Nógrád, 1983. február (39. évfolyam, 26-49. szám)

1983-02-19 / 42. szám

Vlagyimir Ognyev munkás­ságát ronpont közel hozza hoz­zánk az, amit nehezen lehet­ne, másként nevezni mint a közép-kelet-európai atmosz­féra átérzése. Ognyev az évek során bejárta Csehszlo­vákiát, a bolgár földet, Jugo­szláviát, Romániát, Lengyel- országot és hazánkat. Megis­merkedett Laco Novomesky- vei, Kamen Kalcsévvel, Za- haria Stancuval, Ljubomir Levcsevvel. Ivó Andriécsal, Ranko Marikoviéesal, Illyés Gyulával és Benjámin Lász­lóval. Azaz nem csupán ve­lük, hanem tudatosan töreke­dett mindenkivel találkozni, akiktől tájékozódást kapha­tott. Segítette őt nyelvtudása: több szláv nyelvet ismer, te­hát —, hogy rögvest hazabe • széljek — Híves több olyan müvét, amely oroszul, nem hozzáférhető, bolgárul, szer­bül, netán lengyelül olvasta el. Legfontosabb segítőtársa azonban az a felismerés volt, hogy esszéinek nem valami­féle irodalmi beadeckerek- nek kell lenniök, hanem egy kritikus tájékozódásának, aki azért fordul a szocialista yi- lágirodalomhoz, hogy megis­merje a rokon és az eltérő tendenciákat Ognyev azért foglalkozott a szerb Andric prózájával, _ az ugyancsak sok nemzetiségű ju­goszláviai irodalmi élettel, hogy bizonyos hazai jelensé­geket értsen meg pontosab­ban. Ognyev, ha Illyésről írt, természetesen nem vindikál­ta magának azt a jogot, hogy 5 jobban, mélyebben ismer­heti a magyar költőt, mint mi. ö azt hangsúlyozta, s eb­ben tökéletesen igaza volt, hogy másként látja mint mi. Ognyev kritikusi gyakorla­tában arra a történészek által az utóbbi három évtizedben makacsul hirdetett igazságra találunk igazolást, hogv Kö- zép-Kelet-Európa históriája, következésképpen szellemi élete — szervesen összefügg egvmással. Ognyev nem nagyon szere­ti a nagyképű teoretizálás*. Az Irodalmat mindig művekben és nem elméletben érzékeli. Ezért abban az előnyös hely­zetben lehetünk, hogy példá­ink konkrétak lehetnek Ognyev egyik könyvének ez n címe: Tanúságok. Az alcím: A kritikus naplója, 1970—1974. Ebben a sajátos naplóban sokszor fordul elő Illyés neve. Beszámol a személyes talál­kozásról, a Borisz Paszternák­kal szövődött barátságról. Vi­lágos, hogy az orosz esszéistát voltaképpen két dolog érdekli Illyés személyiségében: az egyik, hogy a magyar költő avantgarde lázadása és a ké­sőbbi költői kiteljesedés között milyen kapcsolat található, a másik probléma pedig az, hogy Illyés szoros kötődése a francia kultúrához miként ke­letkezett, szilárdult meg. Mindkét esetben olyan kér­dést. boncolgat Illyés kapcsán, amelyik őt a szovjet-orosz irodalom konextusában ér­deklik. Mikéret zajlott le az orosz poézisban a váltás a harmincas évek első felében, Majakovszkij halála után? Mi ennek a hagyománynak a kap­csolata a mával’ Ognyev tud­ja, hogy ilyesfajta váltás Illyés költészetében is megtörtént a Nehéz föld megjelenése előtt.. Avagy: a sok nemzetiségű szovjet költészetben nem cse­kély súlyú probléma egy má­sik nemzeti kultúrában való otthonosság. Illyés „második anyanvelve” a francia, ezért is érdekes Ognvev számára. Még pontosabban érthető Ognyev munkamódszere. ha arra a jegyzetére vetünk egy pillantást, amelyben a János vitéz két orosz fordítását ve­ti össze. Ismeretes, hogv Pe­tőfi élbeszélő költeményének halhatatlan tolmácsolása van Borisz Paszternák tollából. 1973-ban azonban kiadtak egv mási.k’ fordítást is, ameivel Bmitrií Kedrin, a háborúbari elesett költő készített. Veszé­lyes kísérlet, hlsz»n Paszter­nák fordítni +ekint.él're vitat- hutBton. Kedrint nedig már rnlrit kapőt is szlnt-i elfnlort- ték, Ognyev helyesli a Ked Számba vettettek és megmérettettek Falun működő amatőr színjátszó együttesek találkozója Salgótarjánban Szabó Tamás: Hajnal „Nehéz dolga” általában akkor van egy művészeti yérsenyzsürijének, ha közel azonos színvonalú „számok” között kell sorrendet felállí­tania. De nehéz dolga van akkor is, ha egymással nehe­zen összevethető produkció­kat kell azonos mércével mérnie. Végül pedig akkor, ha a „verseny” valójában nem a „ki tud többet?” vagy a „ki nyújt jobbat?”, hanem a „ki mit tud?” a „ki hol tart?” kérdésre keresi a vá­laszt. A falun működő nógrádi amatőr színjátszó csopor­tok február 12-i találkozó­ja eredendően a megyé­ben működő együttesek számbavételét célozta, bete­kintést engedve egyúttal a csoportok pillanatnyi fel- készültségébe. A salgótar- tarjáni seregszemle mögött a Népművelési intézetnek azon szándéka húzódik, mellyel a köztudottan mos­tohább körülmények kö­zött tevékenykedő csopor­toknak * kíván a jövőben — és nem csak módszer­tani — segítséget nyúj­tani, működésük színvona­lát, feltételeit javítandó. , A salgótarjáni József At­tila megyei-városi Műve­lődési Központ színházter­mében megtartott bemu­tatók zsűrijének ily mó­don háromszorosan nehé2 dolga vöt. Hat együttes lépett szín­padra, s közöttük nem vol­tak lényeges színvonalbeli különbségek. Már ami az- előadások színvonalát illeti. Annál nagyobb különbsé­gek voltak viszont az egyes csoportok jellege és a be­mutatott darabok minősége között. Három együttes képvisel­te a 10—14 éves általános iskolás korosztályt, míg a íelsőpetényi színjátszók amolyan átmenetet ké­peztek gyermek- és ifjúsági csoport között. Ugyanak­kor a szécsényi Rokka színpad — kellemes meg­lepetésként — a „fenőtt” kategóriába sorolható. * Vegyük sorra a látottakat! Elsőként a Törnek István vezette rétsági színjátszó együttes mutatkozott be. „A só” című ismert mesejáték­kal. A rétsági gyermekcso­port előadása sokoldalú mű­helymunkát sejtet, melynek azonban mintha csupán mel­léktermékei lennének a kész produkciók. É szubjektív fel­tételezést az előadás során tapasztalt ellentmondás fo­galmazta meg bennünk. Ne­vezetesen, hogy a meglehető­sen kidolgozatlan rendezés­hez, néhány rendkívül jó színpadi írendezői?) ötlet párosult. Az előadás legfőbb erénye a saját készítésű jel­mezek és díszletek voltak. A felsöpetényi irodalmi színpadnál elsősorban a té­maválasztást kell dicsér­nünk. Népi betlehemes já­tékot mutattak be, Nagy Magdolna rendezésében. A folklór színpadra állítása kétségkívül olyan út mely kitartó gyűjtőmunkával, no és nagvobb rendezői rutin­nal eredményesen járható, s nem csak értékes, de egyben hiánypótló gyümölcsöt érlel­het. Tabarin-komédiákkal ara­tott sikert a Rákóczi-telepi Ady Endre irodalmi szín­pad. A Bacsics József elő­adóművész rendezte vásári komédiák erénye a színészi játék volt, ugyanakkor he­lyenként csorbát szenvedett a műfaj alapvető Követelmé­nye, — a sodró lendület. (Itt kell megjegyeznünk, hogy a községi kultúrházak színpa­daihoz szokott együtteseknek nem volt alkalmuk a „nagy- színpadi” próbára.) Két rendező darabválasz­tásánál fedezhettünk fel gondolati igényességet. A Molnár Ernő rendezte szécsényi Rokka színjátszó csoport Erdős István „Nyo­mába ért a gyorsvonat” cí- cű dokumentarista riportját dolgozta fel, meglehetősen puritán színpadi eszközök­kel, következésképp sallang- mentespn. Lévén az irodalmi alapanyag szerzője is megyei tollfcrgató, erre az előadás­ra visszatérünk. A találkozó talán legprob­lematikusabb előadása volt a berceli diákszínjátszó cso­port produkciója. Kovács Pál rendező ugyanis kivéte­lesen értékes irodalmi anya­got választott Csakhogy Jevgenyij Svarc „A király meztelen” című mesejátéka elsősorban éppúgy felnőttek­nek íródott, mint Exupery világhírű „Kis hercege”. Ez persze nem jelenti azt, hogy gyermekek nem érthetik meg lényegét, de a gondolattal „eljátszani” igazából csak a szatíra mélységeit ismerő felnőttek tudnak. Többek ' között ezért sem emelkedhe­tett ez a produkció az átlag föle. Fésűs Éva „A kíváncsi ki- ráiykisasszony” című rnese- játékát a palotáshaimi gyer­mekszínjátszó csoport tagjai mulatták be, Hajnal István rendezésében. A színpadi öt­letekben gazdag, bájos elő­adás feszesebb rendezéssel .tovább csiszolható. A csoport teljesítményét bátran nevez­hetjük ígéretes vállalkozás­nak, hisz’ a csaknem három­negyed órás műsor legidő­sebb szereplője is csak hete­dik osztályos. Hányadán állunk hát Nóg- rád megyében az amatőr színjátszó mozgalommal? Egy elmúlt évben készült ki­mutatás még több mint húsz színjátszó csoportról tud, va­lójában örülhetünk annak, hogy a falun működő együt­tesek közül hat ki tudott állni a salgótarjáni verseny­re. Sokatmondó tény az is, hogy közülük a két legré­gebben működő csoport ala­pítási éve: 1980. Ennek ismeretében jogo­san vetette fel a találkozó egyik résztvevője: nem árt-e a mozgalomnak, ha kezdő csoportjai mindjárt verseny­ben méretnek meg? Hiszen, a seregszemle elsődleges cél­ja a nógrádi csoportok fel- térképezése számbavétele volt. Miért „kényszerült” a zsűri arra, hogy — az önma­gában is módszertani segít­séget jelentő elemzésen, ér­tékelésen túl — díjazza is az első három helyezettet? A versenyforma prózaibb oka a szűkös anyagi lehető­ségekben keresendő. Más­részt — ki tudja miért — nálunk csak a „tétre menő” dolgoknak van rangja. Per­sze minden művészi produk­ció valódi tétje a közönség fogadtatása. Csakhogy a sal­gótarjáni találkozón jószeré­vel nem volt közönség. Ezért a zsűri pontjai egyúttal a közönség tapsát is helyette­sítették A zsűritől a legna­gyobb „tapsot” a szécsényi Rokka színjátszó csoport, a palotási Gyermekszínjátszó csoport, és a Rákóczi-telepi „Ady Endre” irodalmi, szín­pad kapta. Pintér Károly M^^^iíjMfHimittvmv^tMtvtttiiiiiiiiiitiiiBiiiiiiMiHiitMMttvttiHtritiiiiisiiifiiiiiiiiiiiiiifiiiiviiiiviiiiiiiiiiiiMiiiiftiitciiiiiiiitfiiMiMHiititwiuiiiiitiiiHiBafiiiaiitiiiftiiiiiiiiiiiiiMtstiinitiifiHMiMimMitiHtciiinttfmitmuHiiiiiiiitviiifiiiiitiiiitiimtr.aiiiiiiiiitiiiiitiaftMKiaiNiiiMtiifii Kelemen Gábor: NÖCRÁD — 1983. február 19., szombat Egy szovjet kritikus Kelet-Közép-Európában Vlagyimir Ognyev — rólunk rin-féle változat megjelente­téséi, mert „az elbeszélő köl­temény hangvétele Paszter­náknál patetikusabb, romanti­kusabb, Kedrinnél realistább, boldogabb, világosabb, a pasz- ternaki szöveg komorabb, „komolyabb” koloritjanál. Vé­gül mi, magyar olvasók Pe­tőfi elbeszélő költeményének lehetséges megközelítési mód­jairól tudunk meg valamit, Ognyev számára pedig ez az esemény arra is alkalom, hogy egy elfeledett költő-mű­fordító emlékét ébressze. Ognyev könyveiben. egy nagy műveltségű esszéista ol­vasmányaival, személyes él­ményeivel köti össze Közép- Kelet-Európát: Marcinklavi­ciust, a litván, a lengyel Ja- roszlaw Iwaskiewiczcel, az orosz Borisz Szluckijt velünk, magyarokkal és Ivó Andric- csel. Mellesleg Szluckij akár jelkép is lehet. Hiszen Og- nyevtől tudható, hogy Szluc­kij, aki bejárta a második világháború frontjait, első versesfüzeteit Belgrádban és Magyarországon adta ki, név nélkül, s például egy versét, mint a katonafolklór kiemel­kedő példáját idézte Ilja Ehrenburg. Véletlen lenne mindez? Az a tény azonban már semmi esetre sem vélet­len, hogy Szluckij majd oly sok időt és fáradtságot áldoz a közép-kelet-európai népek, egyebek közt a magyarok köl­tőinek fordítására. Ügy lát­szik, hogy a háború és a fcf- szabadiiás élménye tette vi­lágossá a szovjet irodalom számára a térség összetarto­zását. Persze, időnek kelleti eltelnie ahhoz, hogy a politi­kai és társadalmi felismerés irodalmi ténnyé iegyen. Sorolhatnánk tovább Og­nyev izgalmasabbnál izgal­masabb megfigyeléseit. A lé­nyeg azonban: a szemlélet. Az az irodalmár attitűd, amely képes az egységben meglátni a sajátost, és a különösben az összekötő szálakat. Ezt a szemléletet azért is példaszerűnek tartjuk, mivel manapság sokan vannak ná­lunk is, akik Közép-Kelet- Európa viharzónájában meg­lehetős felelőtlenséggel elfe­ledkeznek arról, hogv az ösz- szetartozás ténye a domináns. Az irodalomban éppenúgv, mint a társadalomban. Ez pe-- dig feltételezi, hogy hagyo­mányaink számbavételénél, a jelen lehetséges tendenciái kö­zött választva — az egység felé mutató áramlatokra sza­vazzunk. Vitatkozni is az egyetértés reményében lehet. Kultúráink története ugyanis meggyőzően bizonyítja, hogy mindenkor ez a magatartás volt a hasznot hajtó. A közösség számára ugyan­úgy, mint az irodalmak gaz­dagodása szempontjából. E. Fehér Pál Kés a hóban Csendes, szép este a kisvá­rosban. A Zöldfa utca üres, csak egy-két autóbusz áll szo­rosan a járda mellett, pilótá­ja néhány perccel ezelőtt töl­tötte ki a menetlevél utolsó rublikáját. — Menjünk el a Sarokra — fordul a Gépkocsivezető a Vendéghez. — Holnap egyéb­ként is szabadnapom van, most meg fenemód jólesne egy kevert. A két férfi a harmadik háznál megtorpan: be kell szólni Szakács Lacinak is. Bizony, bólogatnak egymás­nak „A végén mén megsértő­dik a fiú, hogy ' megcsaltuk, nélküle mentünk a Sarok­ra,” Szakács a padlószőnyegen fekszik a tévé előtt, vedlett melegitőben, s amint felcihe- lődik, egy villámhárító nél­küli svájci sapkát húz a fe­jére. — Öltözz fel legalább, a fene a slampos pofádat! — Szakácsnő felpattan a heverő ről, visít, nyitja a szekrényej- tót és dobálja a nadrágot, pu­lóvert az urához. Szakács öltözik, a Gépkocsi- vezető közben hozzádörzsö­lődzik a harcias fiatalasszony­hoz: „Addig nem halok mag Mariska, amíg legalább egy-‘ szer össze nem bújunk.” — Bújjon össze veled a hó­hér! Coki... Coki, te... mert betakarlak, mint a hó az Al­földet! A fiatalasszony üti a Gép­kocsivezető domborulatok után matató kezét, Szakács meg hamiskásan hunyorit: , — Rögtön indulhatunk, csak egy kis pénzt kérek még a tojótól. — Micsodát? Pénzt? — si- valkodik a fiatalasszony. — A rosseb enné meg azt a büdös Sarkot, ma már harmadszoi visz oda a fene. A hó szaporábban hull, a puha szőnyeg elnyeli a Zöld­fa utcában ballagó három fi­atalember lépteinek zaját. Csak pár lepeo u Sarok. Szür­ke vaskerítés mögött magas­ra kapaszkodó puccos eseláci ház, a főutca felől négy lép­cső vezet az alagsorba. Szem­ben egy szűk előtér, balra újabb lépcsők alatt a raktár- ajtó, elől a szűk és félhomá­lyos budik. Jobbra a söntfés. A kocsma. A pulttal szemben, a fal mel­lett néhány boksz, lakozott asztalokkal és padokkal, fog­lalt most is minden hely. Az ajtó mellett ritka szép vas­kályha, a Gépkocsivezető ész­re is veszi, hogy a Vendég rá­csodálkozik a múzeumi da­rabra. — Kértem már néhány ezer forintért az ’ Alitól, de nem akar megválni tőle. Néhány ezer forintért? Mit számíthat az Alinak. Most van a második autója jogo­sítvány nélkül, merthogy le­vizsgázni nem tud az isten­adta italmérő főnök. Suttogja is a kocsmanép, hogy Ali pró­bálkozik. puhatolódzik, a rossz nyelvek -szerint nem sajnálna vagy húszezer forintot a fon­tos pepiiért. „De legyünk ész­nél, emberek, ki ilyen bo- lond..." A pult mögött bajuszos fia­talember a csapos, ott ficknn- dozik körülötte egy csapzotl. fogatlan öregasszony is. — Na, drága jó istenkém, látszik, hogy végre úriembe­rek is érkeztek hozzánk — vi­gyorog a pult mögül a mo­sogatóasszony. A hájálkodás- nak pedig nagyon is egyszerű a magyarázata: a Gépkocsive­zető és Szakács hangos „Dicsértessék Mária!"-vu\ kö­szöntik a mosogatöasszonyt. A rendelésre kerül a sor, a Gépkocsivezető csodálkozva néz a vendégre: — Micsoda? Bort' akarsz inni?! Térj észre, jobb ha, kikötsz te is a kevertnél. Nézz a bádogpultra, feketére marta ez a gyánús színű lötty. Tudja az ördög, hogy mi a fenéből gyártották ezt a bort. A csapos tölti a keverte­ket, közben félreérthetetlenül megjegyzi: „Elfér meg egy po­hár a kezemben.” Aranyos. Hát lehet az ilyen „önmeghi• vthnak” nem eleget tenni? A téesz-borozó hangulata közben családias, meghitt. Idilli. Szakács megsimogatja egy kétméteres férfi félelme­tesen nagy pocakját: — Jé, mennyi ganyé lehet ebben az emberben! A Vendég behúzza a nyakát, pillanatok kérdése és itt ala­csonyan repülnek majd a po­fonok. Tévedés, micsoda téve­dés. A kétméteres óriás csak somolyog és a Vendéghez for­dul: — A Szakácshoz tartozik’ Igen? Es megkínálta már csí­kos szalonnával? — Mivel? Csíkos szalonná­val? — Ja. Megvette ez a mar­ha a disznót, * haza vállitotw és a ketrecben szórta le ott is perzselte meg. Attól olyan szop mintát c zalonoári meg állítólag az izét is feldobja. A csipkéi ód’<T.ok azonban vége. A pu.t sarkától eiívjul' a kocsma közepére egy negy­venév körüli asszony, csizmá­ban, orkándzsekiben — és réveteg tekintettel. Egyensú­lyát veszti, már-már elvágó­dik a koszos keramitkocká- kon, de az utolsó pillanatban belekap a pult bádogperemé­be. összeszedi magát és visí­tani kezd: — Szakács cigány ... ci­gány. .. cigány... Ennyi. Aztán újra levegőt vesz és fröcsköl tovább: — Szakács Laci cigány, ci­gány. .. A hangja elcsuklik, a kocs­manép meg felnevet. , Felne­vet? Röhög, fuldoklik a neve­téstől és egyemberként csap­kodja a térdét örömében. Vég­re, történik valami ebben a csehóban. Szakács Laci. mellesleg, na­gyon könyen kivívta e meg­különböztető figyelmet. Csu- .pán annyi történt, hogy néz­te egy darabig a sarokban kókaiozó asszonyt és a húsz év körüli fiát, a kezükben megbillenő poharakat, az ar­cukra csurranó zavaros bort és a csaposhoz szólt: — Ne adj már nekik,' mert báj lesz belőle. Egyszer még ráfizetsz, fiú... Negyedóráig tart talán a közjáték, a kocsma zaját kö­rülbelül egvmilliószor nyom­ja el a kiáltás — „Scakács Laci cigány’” —, amikor a rsanos megunja a műsort. Kijön pult migül, átkarolja anya; és fiát és erőlködve, nnsv nehezen elindul velük a kijárd felé — Kár ezért a gyerekért —

Next

/
Oldalképek
Tartalom