Nógrád. 1982. augusztus (38. évfolyam. 179-203. szám)

1982-08-28 / 201. szám

LAKATOS ISTVÁN: FELEJTENI Még visszataszítasz egyszer a magányba, óh, lesz-e akkor velem valaki? Szád ívét félek elfelejteni, leomlanék, az lenne annak ára. S ha nem leszel már, óh te százszor drága, mily poklokba fog sorsom ejteni?' Szép szemed félek elfelejteni, mert ellepne éveim árvasága. Ha feledném, jéghegyek némasága, nagy, mozdulatlan tavak hallgatása, lenne életem holtak szemei... Nem volna több nyomod porszemnyi, bárha lennél már csak virágok tarkasága: szerelmed félek elfelejteni. Az év legszebb Terséért 1Aró Gra ves-díjjal idén Lakatos Istvánt tüntették ki. Versét ebből az alkalomból közöljük. KÖVES ISTVÁN: Egy míf-osz-majmolónak Döntsd el végre, mire vágyói Hírnév — vagy forradalom. Igaz, mindegy, Asztmád egyikhez sem elég. Sulyok Gabriella: Leonhard Frank születésének centenáriumán Csaknem ugyanabban az időben, amikor Radványi Gé­za kamaszhősei életre keltek a Valahol Euróbában című filmben egy német író Ame­rikában — ma talán legis­mertebb, legnépszerűbb köny­vén, a Jézus tanítványain — dolgozott, utolsó emigráci- ós éveiben. A világháborúban szétzilált Németország képét álmodta bele gyerekhőseibe. Üjsütetű apostolai valami ele­mi erkölcs nevében ítélkez­tek: fosztogattak és adakoz­tak; s köröttük, az „önkén­tes” adakozók és megajándé­kozottak soraiban felvonultak a nácizmus — az ébredező új nácizmus — áldozatai és bűn­részesei. Ennek a sokszínű regénynek (amelynek súlyát- jelentőségét kétségtelen hiá­nyosságai ellenére is kár len­ne elvitatnunk) a színhelye Würzburg, a csúcsíves és ba­rokk templomok ezerhárom­száz éves városa, amelyet mindössze huszonöt perc alatt bombáztak le. Aighanem ez — s ami mö­götte rejlik — volt Leonhard Frapk életének egyik legna­gyobb traumája. 1832. szep­tember 4-én született, ebben a bajor v,árosban... „Élete a huszadik század vi­haros első felében élő harcos német író élete volt. Minden könyve lényének egy-egy tü­körképe. Ifjú kora óta részt vállalt olyan dolgokban, ame­lyek személyét nem érintet­ték, és úgy véli, hogy az olyan ember, áld nem így cselek­szik, elveszti önbecsülését, ami egyenlő az er kocsi ön- gyilkossággal”. — Az öregkor küszöbéről maga az író tekint vissza így küzdelmes életút- jóra. Thomas Mann és Franz Kafka kortársa. Amannál hét évvel fiatalabb, emennél mindössze egy évvel idősebb. S noha életműve kétségtele­nül nem ér fel az övék szint­jére közvetlen hatásában, ol­vasottságában talán mégis ő vezet. Asztalossegéd apa és a min­dennapit bűvészmutatvá­nyokkal előteremtő anya ne­gyedik gyermekeként szüle­tett A nyomor emléke s ele­mi iskolai, szadista tanítójá­tól elszenvedett sérelmei mindvégig megmaradtak ben­ne. Alighanem e forrásokból táplálkozott a kisemberek iránti részvétele s az emberi megaláztatás, az elszabadult ösztönök és indulatok engesz­telhetetlen gyűlölete. Kétkezi munkásként — még önnön le­hetőségeit tapogatva — kezd­te. Aztán összekuporgatott pén­zecskéjével Münchenbe, az ottani festőakadémiára ment. A Stephanie művészkávéház forrongó bohémvilága volt az igazi egyeteme... Hátat fordítva az első litog­ráfiagyűjteményével aratott sikerének huszonnyolc éves korában kezd írni. Szülőváro­sának kamaszhőseivel benépe­sített regényével A rablóban­dával egy csapásra nevet sze­rez. Megkapja a Fontane-dí- jat, s harmadik kötetéért, Az ember jó című novellafüzé­rért hamarosan a legnagyobb német íróknak kijáró kitün­tetést, a Kleis-díjat is. De ennek nagy ára van. A novellák megírásakor az exp- resszionizmus szeretetval- lása nevében a kisemberekkel együttérző, a társadalmi visz- szásságokat kritikusan szem­lélő, a szocializmus eszmevi­lágával rokonszenvező pacifis­ta, későbbi antifasiszta író ekkor már Svájcban élt ön­kéntes száműzetésben. Az el­ső világháború évei ezek. S bár a húszas években vissza­térhetett Berlinbe, München­be; 1933-ban, a hitleri hata­lomátvétel után az elsők kö­zött emigrál ismét. S míg könyveit otthon máglyára vetik, megjárja Svájcot, Angliát, Franciaor­szágot (az utóbbiban inter­nálják, koncentrációs tábor­ba hurcolják), s végül Portu­gálián át szökik ki — annyi más írótárshoz hasonlóan — az Egyesült Államokba. Csak 1950-ben térhet vissza ismét. Mégis e termékeny író mű­vészete a csúcsra éppen az otthontalanság éveiben ívelt. Korábbi regényei, elbeszélé­sei közül már kiemelkedett a líraiságát, érzelmi beállított­ságát leghívebben tükröző Kari és Anna, amelyet Tho­mas Mann „a német iroda­lom egyik legcsodálatosabb szerelmi történetének” neve­zett; most pedig, a hontalan­ság gyökereit keresve igazi remekművet teremt. A Német novella — a Halál Velencé­ben, a Mario és a varázsló a távoli rokona — valóságos lá­tomás az erőszakról amelyet a fasizmus a német népen el­követett. Josepha bárónő és az inas méltatlan viszonyá­ban mintha valami mitikussá növesztett pók szőtte volna halálos hálóját, amelyben a tehetetlenül vergődő, önnön halálát siettető . áldozatnak mindenképpen pusztulnia kell... 1950 után, végleges hazate- lepedését követően, Leonhard Frankot a nagy Íróknak kijá­ró tisztelet övezte. Ekkor, im­már hetvenévesen készítetta el végső számadását a Balol­dalt dobog a szívem című ön­életrajzi regényében, amely­nek hősével, Michaellel — sa­ját alteregójával — megfo­galmaztatta írói-emberi hitval­lását is: „Hisz az emberben, mert hisz az ártatlan gyer­mek tekintetében”. Makai Tóth Mária ANGYAL Jókai és Déry között Móricz Zsigmond dolgozószobája a lotában restaurálási munká­Leányfahm, a Móricz Zsig­mond úton éveken át „táblás ház” volt Móricz Zsigmond egykori nyári rezidenciája: a bejárai mellett felirat hirdet­te a Leányfalun üdülőknek, arrajáró turistáknak, Móricz- emlékeket kereső irodalomba- ráloknak, hogy a híres nyári lakban megtekinthetik az író­óriás dolgozószobáját, oly sok, ma már klasszikus mű szülő­helyét Néhány éve a tábla elkerült a kapu alól, a bútorok, köny­vek, az írómesterség kellékei pedig beköltöztek Pestre, a Petőfi Irodami Múzeumba. A múzeum által a családtól meg­vásárolt berendezés azonban csak ez év júliusában kerül­hetett a közönség elé, mert a múezumnak otthont adó pa­latok voltak. Az emlékszobát új helyén berendező Birck Edittől, a múzeum könyvtári osztályá­nak vezetőjétől megtudtuk, hogy itt a hatalmas könyvtár és a bútorok elhelyezését a helyiség eltérő mérete és alap­rajza miatt némileg módosí­tani kellett Nem került még a helyére az Ady-kép, ame­lyen az alábbi dedikáció ol­vasható: „A kedves, rossz Móricznak a jő és hűséges Ady Endre.” Ezt a képet most repróztatják, mert az eredetit nagyon megviselte az idő, a szobahőmérsékleten tartás. A könyvespolc szomszédságá­ban a helyén van már viszont a Sári bíró egyik jelenetét múzeumban ábrázoló fotó, amelyen Ró­zsahegyi Kálmán és üjháá Ede látható. Ajánlása: „A Sá­ri bíró szerzőjének 1909. no­vember 17-én”. Rózsahegyi így írta alá: „Sári bíró”. (Egyébként: Rózsahegyi hívta el Leányfalura teleknézőbe Móriczot, akit elsősorban a szülőföldjére emlékeztető öreg diófa bírt rá az ottani meg­telepedésre.) Móricz könyvtára tanúsítja az író sokoldalú érdeklődé­sét. Megtudhatjuk belőle, hogy mely könyveket forgatta leg­gyakrabban: elsősorban a tör­ténelmi vonatkozású munká­kat köttette át Gyöngyi lá­nyával.' Ezek a könyvek egy­forma barnás kötésben sora­koznak, rajtuk- négyzetbefog­lalt MZS. monogram. Sok a közgazdasági, államigazgatásig valamint az egykjri magyar törvényeket taglaló munka, melyek a történelmi regé­nyek reális, korhű hátterének megrajzolásához nyújtottak segítséget számára. Természetesen helyet ka­pott az emlékszobában Mó­ricz íróasztala az impozáns karosszékkel. Az íróasztal mellett, az öles karosszék mel­lett, apró, kissé kopott huzatú ülőke, s az íróasztalon Mó­ricz írógépe, amelyről tudni kell, hogy „harminc embert etetett”. A rajta írt művek tiszteletdíja gondoskodott a nagyszámú családról, a gépen született remekek pedig egy nemzet kincstárát gazdagítot­ták. A Pestre költözött dolgozó­szoba Jókai Mór és Déry Ti­bor múzeumbeli otthona kö­zött kapott helyet. Csorna Béla A Ba Xuyen-i járás Tájékoztatási Iro­dája vezetőjének olyan sápadt az ar­ca, mint a gyermekágyas asz- szonyoké. Talán most is be­szél. Lehetetlenség meglátni merev térdhajlatát — mind­össze ez maradt neki emlékül a zsibáruskorszakból, amikor ő is tagja volt a Chan Tung-i Vásározó Társaságnak, mint a gyógyszerészeti különlegessé­gek ügynöke... Thao Nam Son — a reuma, a bénulás és min­den ízületi bántalom ellen! A legszembetűnőbb maradvány életének e szakaszából igen sajátságosán mutatkozik meg minden mondata végén, mi­vel — szinte reflexszerűen — lábai akaratlanul megrogy- gyannak és kezének ujjait egymáshoz húzza, hogy az ujj­hegyek összeérnek: akár egy képzeletbeli gyógyszeresdo­bozkát mutatna föl a kíván­csiskodók felé. Jóllehet már elég régen ab- bahogyta a vásári kikiáltó mesterséget, mégis folyvást úgy képzeli, hogy föl kell mutatnia valamit, mert csak így győzheti meg a hallgató­ságot arról, hogy „ez a leg- valűdibb, a legszebb, a leg­jobb”, és „patvarba a selej- tekkel, az utánzatokkal, a ha­misítványokkal, Hölgyeim és Uraim!” Egy tájékoztatási kongresz- szus alkalmából — Lélektani hadviselés a Ba Xuyen-i já­rásban tematikával — még a tőröké, a Lélektani Hadvise­lési Hivatal igazgatója is el­jött egyenest Saigonból, hogy elhalmozza őt dicsérettel, mint a Lélektani Hadviselé­si Hivatal pótolhatatlan ká­derét: szervező tehetetlensé­géért és páratlan újításaiért. Mi tagadás, ő nem is gon­dolta volna, hogy a vásári rik­kancs dumája és szemérmet­lenül nagyzoló szövegelése — tudniillik, hogy rátukmálja az emberekre a semmi hasznú kuruzslószereket — egyszer még ennyire a segítségére rat előtt, lesz, s egyben oly nagyon be­cses érték a hírszolgálati ügy­nökség számára a saigoni bábrezsim közigazgatásában! Ezekben az utolsó napok­ban mindent megtett, amit verejtékezve tudott, a kong­resszus előkészítésért. Magá­tól értetődő, hogy a hírszol­gálati ügynökség rádiós autó­jának a hangszórója nap mint nap mást sem tett, csak üvöltözött: ebben a hónapban 2000 Viet Cong adta meg ma­gát! Vagy: 10 000 ember me­nekült el a kommunisták ál­tal ellenőrzött zónából, ha eddig nem ismertétek meg őket híven a valósághoz, ak­kor most ezek a tények le­rántják az álarcukat! pújában Is ott volt már a két dobos — pedig még min­dig éjszaka volt. vatalnok, valamint egy kato­nai ápolónő előírásos szok­nyában, amely olyan rövid, Pontosan kilenc órakor hogy kilátszanak rövid lábai gépkocsisor áll meg a bejá- — rajtuk, akár márványba vésve, a szifilisz hegei —, az­Le Vinh Hoa: Az egyik menekült Azonban még valami mást is ki kellett találni, hogy hi­hetőbbé váljanak az esemé­nyek. És épp a Ba Xuyen-i járás Propaganda és Tájé­koztatási Hivatala vezetőjé­nek ötlött eszébe a zseniális gondolat —, s azután már minden kész, csak a kong­resszus megnyitását kell vár­ni. .. * Huszonhárom egyenruhás rendőr és civil besúgó helyez­kedett el az úton a Vas-híd és a Vágóhíd között — még javában éjszaka volt —, hogy fipvelje a forgalmat, és iga­zoltassa az emberedet, akik­nek majd részt kell venniük az ünnepségen. Később ugyan­itt mintegy harminc katona is összeverbuválódott, méghoz­zá zeneszóra. A fiúiskola ka­A z elordított parancs után fölharsannak a kürtök, és veszet­tül peregni kezde­nek a dobok. Legelői a yankee politikai tanácsadó lépdel — vállán a „megbékítés” ter­hével —, magas, akár egy pózna. A járási főkapitány — diszegyenruhában, kezében lovaglópálcával — keservesen üget mögötte. Utána a he­lyettes főnök — ő a polgári ügyekért felelős — kamaszos arcán az örökös fintorral. Majd a helyi rendőrség főnö­ke, mintha teljesen süket len­ne, szemét konokul a földre szegezve. Végül egy tarka se­reg: fotósok és mitugrász ri­porterek (a Ba Xuyen Hang­ja alkalmazottai), majd egy egész csapat papírpusztító firkász és hivatal nélküli hi­tén a megrokkant titkár, aki az ópium rabja, összeaszot- tan, vég nélküli köhögési ro­hamtól rázkódva... Az udvar mélyén a Tájé­koztatási Ügynökség felelős képviselője kétrét hajolva ké­ri az „illetékeseket”, hogy foglalják el a' helyüket... Kívül, végig a deszkakerí­tés rrjentén, kölykök nyújto­gatják a nyakukat kíváncsi te­kintettel, kezük csípőn és ar­cátlanul nevetnek. A tokás tájékoztatási főnök aprócska jelet ad. Az ötödik osztály — eleddig szigorúan bezárt — ajtajai váratlanul, •Vietnam nemzett ünnepe, a független demokratikus Vietnam megalakulásának alkalmából kö­zöljük Le Vinh Hoa novelláját. A dél-vietnami író a Viet Cong ka­tonája volt, s az amerikaiak elle­ni harcban esett eL hatalmas robajjal kinyílnak: s több mint tíz úgynevezett „menekült” nyomakodik ki­felé a hőségtől félig már ful­dokolva, könyökkel-ököllel törve utat a küszöbön túlra... — Hölgyeim és uraim, ked­ves honfitársaim! Íme, ezek az emberek, akik olyan jól ki­ismerték a kommunistákat, a Viet Congokat, hosszú ideig éltek közöttük, de végül, ami­kor már nem bírták tovább elviselni őket, hátat fordítot­tak nekik, és idejöttek, hogy szabadságban éljenek, és ne­kem megtiszteltetés bemutat­ni önöknek... A tájékoztatási pasas ordít a mikrofonba. A yankee po­litikai tanácsadó — vörös, akár a kakas, a szeme meg zöld, mint a macskáé — elő­relép, s ráteszi a kezét az egyik „menekült” vállára — az összetöpörödötten és meg- alázottan áll előtte —, hogy a fotósok máris exponálhas­sanak a beállított gépekkel. Aztán gyorsan visszahúzza a kezét a tanácsadó, és a nad­rágzsebébe süllyeszti. Ekkor áll föl a kerületi fő­nök, teligénelt lapot húz elő, és kimért hangon olvasni kez­di a „Felhívás a Néphez !”-t. sj most váratlanul megszó­lal egy éles női hang: — Ahol a’! A lyukacsos ké­pű vigéc! Az egyik „menekült” — ménkű hosszú, himlőfoltos alak — fölugrik, és igyekszik elmenekülni a szedett-vedett banda mögé. közben pedig úgy tesz. mintha hegyezné a fülét, hogv jól hallia a hang­szóróból harsogó beszédet. Az asszonynak sikerül eln- refurakodnia a gyerekek kö­zött — karján fokhagymával 1 e&. ^röéök' “sörtáláí* ig i, és ziháló han­gon oru jaim kezd: — Te, te, lyukacsos képű vigéc, azt hiszed, hogy nem ismerlek föl ebjien a sötét ru­hában, mi?! — Nem hallod, szégyente­len asszony, fogd be a szád! Maradj veszteg! — Veszteg, ugyan miért? Micsoda disznóság?! Jói le­itattad ezeket a tésztapofájú- akat, de még így se fizettél rá, igaz?! Most, hogy „mene­külteket” csináltál belőlük, azt hiszed, hogy egyszer nem csípünk nyakon, mi?! Néhány perc döbbenet után leírhatatlan felfordulássá változott az elkerített udvar rendje: a tömegből kitört a röhögés, a rendőrök dühöd- ten üvöltöztek, a zöldséges­asszony fölháborodottan kia­bált, mindenfelől vaskos káromkodások hallatszottak — és mindenütt rohanó lép­tek, hogy sietve eliszkolhassa- nak. majd az autók felbőgő indítása az utcában...- s a kiürült udvarban E végül ott maradt le­tiporva — akár szörnyethalt volna — a Ba Xuyen-i járás tájékoz­tatási főnöke, e gyűlés szer­vezője és arcvonásai gyanú­san elárultak mindent... Franciából fordította: ördögi» Szilveszter NÓGRAD — 1982. augusztus 28., szombat &

Next

/
Oldalképek
Tartalom