Nógrád. 1981. december (37. évfolyam. 281-305. szám)

1981-12-08 / 287. szám

í f J > SS " BfeS s 's >SS ■ ■ . i St 7 ■ IS S a __ _ 5 £3 á 25 -S S 3 1 ™ 5 2 L ’ Sa * S j*® *■ ™ ’ ™ ^ S SBr ,m " t t ^2 Bár m*JiM—i ^^BWMP^BMHMBMSBWF' ^WMB—BI1WUB M(——BMIil 11 BMI 'J5MWWEgi*!aBe!aCTi|gfci5g^ Most és mindörökké ' James Jones regénye — tud­tommal — a hetvenes évek második felében jelent meg első ízben magyarul. A Most és mindörökké bár sikert ara­tott az olvasók körében, közel sem kavart maga körül olyan szelet, mint Norman Mailer szintén amerikai háborús re­génye, a Meztelenek és holtak. Bizonyítékként jöhet számítás­ba, hogy a tévéfilmsorozat su­gárzása idején sokan csodál­koztak azon, hogy a regény magyar fordításban is hozzá­férhető. Jones regénye kétkötetes, kö­zel ezer oldal. Stílusa — első­sorban nyelvhasználatára gon­dolva — a legutóbbi időkig szokatlan volt nálunk, a szem­forgató álszemérem trágárnak, obszcénnak bélyegezte, megfe­ledkezve arról, hogy bizonyos helyzetekben — s éppen a re­gény által ábrázoltakban — az ember, legyen bármilven műveltségű, nem a leányszobák választékos modorában szó­lal meg. A filmsorozat — Buzz Kulik rendező, Dániel Taira- dasih forgatókönyvíró és Ge­rald Perry Finnerman operatőr munkája —, bár szelídített raj­ta, hűséges maradt az irodal­mi mű stílusához, szelleméhez, a könyvtől függetlenül is tal­pon maradó, öntörvényű vi­lágot teremtett. Riasztó, irri­táló kép tárul a néző elé. Ámul és szömyűlködik — no­ha megszokhatta, hogy Ameri­kához hozzátartozik — ennyi erőszakosság és önzés láttán. A katonák, tisztek és altisztek közötti viszony bámulatosan könnyed és közvetlen, mégsem élt irigylésre méltó helyzetben az amerikai hadsereg katoná­ja. 1941-ben is kiszolgáltatott volt a tisztek egykedvűségé­nek, tehetetlenségének, vagy személyes ambícióinak, az al­tisztek indulatainak, brutali­tásának. A menedék — sokan azért vállaltak több évtizedes önkéntes szolgálatot, mert biz­tos megélhetésre, egziszten­ciára vágytak — így vált po­kollá azok számára, akik vala­miféle személyes jegyet, erköl­csöt képviseltek. A hadsere­gen belül csak egyetlen elv ér­vényes most és mindörökké: a teljes alávetettség. Minden­kinek csak azt és annyit sza­bad cselekednie, kívánnia, amennyit a felettese enged szá­mára. Ellenkező esetben a megaláz­tatások — fizikai és szellemi értelemben egyaránt — sorát szenvedheti el, mint a történet hőse, Prewitt közlegény. A „nagy húsdarálóból” nem me. nekülhet élve a szabadság fa­natikus megszállottja sem, már csak azért sem, mert helyte­len irányban keresi szabadu­lása útját. Maggio rosszul mér. legel, a valóságban sokkal na­gyobb a kockázat, mint véli, tehát törvényszerű a pusztulá­sa. Anélkül, hogy megkísérel­ném — adott keretek között ez lehetetlen — a történet vala­mennyi főbb gondolatrétegét feltárni, úgy érzem, hogy a két közlegény sorsa egyben a választott utak zsákutcáját is példázza. Ugyanakkor mellé állítja a tetőtől talpig katoná­ét, Warden főtörzsőrmesterét, aki az erőszakkal, a képtelen­séggel szemben a szakértelmet, a pontosságot, az iróniát és az emberséget állítja fel. A viszonyok sajátja — a második résztől társadalmi megvilágítást kapnak a hadse­regbeli mozzanatok —, hogy lényegében ő sem jár szeren­csésebben a két „háborús” ha­lottnál, hiszen nem lépheti át saját árnyékát, nem lesz tiszt, nem veheti feleségül szerelmét A regény és a film tehát egy­ben százados illúziókat foszlat, a mániákusan terjesztett amerikai álmot, azt a megíde- ologizált hitet kérdőjelezi meg, mely szerint Amerika a kor­Országos érdeklődés láblan lehetőségek ahol a tehetségesekre legalább olyan fénnyel ragyog a nap, mint a tehetségtelen betiltot­takra. Az adott társadalmi kö. zegtoen fontos szerep jut az ön­csalásnak és a hazugságnak. Erre a kapiíányné és akonzur» nő alakja a példa. Mindketten a tisztesség látszatát mentik, menekülve, széppé hazudva a múltat. A háromrészes amerikai té- véfilmsoroz^t valamennyi ré­sze igazi profimunka, elgon­dolkodtató, emlékezetes él­mény. Kiváló színészi alakítá­sokat láthattunk a főszerepek­ben, nálunk ismeretlen színé­szektől, Steve Railsbacktől, Joe Pantolianótól, Kim Basin- gertől, William Devane-tól, a gyakran látott, november vé­gén szerencsétlenül járt Na­talie Woodtól. A magyar produkciókkal nem volt szerencsénk a héten. Mar­cel Achard A bolond lány cí­mű művét a neves filmrende­ző, Makk Károly bámulatos szellemtelenséggel, kilúgozot- tan játszatta el a kitűnő szí­nészekkel. Ez a fajta „bolond­lány aligha ment volna hét- és fél százszor a Madách Kamara­színházban. Egy rokonszenves ötlete volt a rendezőnek: Dar­vas Ivánnal játszatta nem csak a szerető háziurat, hanem a fegyőrt is. Az ötletnek csupán az a hibája, hogy nem illik be­le az adaptáció felfogásába. Kifejezetten vígjátéki, sőt bohózata, a rendezés pedig minden tőle telhetőt megtesz komolyságunk megtartása érdekében. Ez a tévésítés — tévedés. A Nyitott könyv helyébe lé­pő Kortársunk sorozat szerdán Hulbay Miklós drámaírói mű­helyébe engedett bepillantást. A szerzővel folytatott beve­zető beszélgetés igen sutára kerekedett. Volt olyan kérdés, amire az író nem is válaszolt, s partnere még csak kísérletet sem tett a szelíd rászorításra. A két összefüggő egyfelvoná- sos, a Pávatoll és . a Néró, a legjobb fiú érdektelen vázlat­nak tűnik, eddigi ismereteink­hez — Néróról, a zsarnokság­ról, az őrültségről, az anya- komplexusról stb. — semmi ér­demleges újjal nem járulnak hozzá. A „valódi” Hubay Mik­lós nem lehet ilyen. Azt csak a műveiből ismerhetjük meg. Ez a tévéműsor azonban alig­ha csinált kedvet a megisme­réshez. (ok) Qrszágszerte érdeklődnek a Nógrád megyei AGROFIL Épí­tőipari Szövetkezeti Közös Vállalat könnyűszerkezetes iskola­típusa iránt, melyet Salgótarjánban már két helyen is bir­tokba vehettek a diákok. A Kemerovo-Iakótelepen levő „piros” Iskola és a zagyvapálfalván levő, Budapesti úti intézmény bővítése során kialakított épület bizonyítja a tervezők, ki­vitelezők jó elképzelését. 4 NÓGRÁD — 1931. december 8., kedd Á hausza- rejtély •A kevéssé ismert afrikai hauszaországokróL, népük nyelvéről és eredetéről adott ki hézagpótló művet a moszk­vai Nauka Kiadó. A monog­ráfia szerzője Grigorij Kiszel- jov történész. A tudóst főleg a hauszák eredetének rejtélye érdekli. Nyelvészeti adatokra, a száj- hagyomány útján megőrzött legendákra és régészeti lele­tekre támaszkodva úgy véli, hogy a hausza nép kialaku­lása a különböző etnikai cso­portok keveredésének köszön­hető, a létrejöttében szerepet játszó népek a presémita— hamita nyelvcsalád déli cso­portjához tartoznak. Ezek a népek a Szaharában éltek és az őscsádi nyelvet beszélték. Az időszámítás előtti I. évez­redben jelentek meg Közép- Szudánban. Amikor megkez­dődött a Szahara kiszáradása, tovább kellett vándorolniuk. Ettől kezdve a népcsoport ki volt téve azoknak az etnikai hatásoknak, amelyek Közép- Szudán földrajzi helyzetéből származnak. Itt kereszteződ­tek azok az útvonalak, ame­lyek öszekötötték Észak-Afri- kát és a Szaharát, valamint Kelet- és Nyugat-Afrikát. így a mai hausza nép létrejötté­ben szerepet játszottak a sza- harai — berber és teda nyel­vű — népcsoportok, valamint a kelet-szudáni népek is. Kiszeljov a hausza állami ság létrejöttének kérdéseit is vizsgálja. Eredeti hausza- krónikákat elemezve próbálja megállapítani: mennyiben hi­telt érdemlőek azok a legen­dák, melyek szerint a hausza uralkodók ősapja egy Bagdad­ból érkezett herceg lett vol­na. E legendákból a kutató arra következtet, hogy az ősi, hauszaterületeken a XIII. században egy új, ide­gen eredetű dinasztia vette át a hatalmat, ami nagy­mértékben elősegítette az osz­tálytársadalom és az állam kifejlődését. Kiszeljov, a •hausza osztálytársadalom megszilárdulását és a hausza- államok — Kano, Kacina, Zazzau stb. — kialakulását a XVII. századra teszi. A hauszatörténelem kutatá­sánál Kiszeljov különöse a nagy figyelmet fordít a XVII. századra, amely véleménye szerint a hauszaországok fej­lődésének legfontosabb kor­szaka volt, főként két or­szág, Kano és Kacina számá­ra. A hanyatlás korszika a XVIII. században következett be. A XVII—XVIII. század­ban igen gyakoriak voltak a belháborúk. Ezek legyengí­tették a hauszaországokat és 6okban hozzájárultak Oszmán dán Fadio vallási-politikai mozgalmának sikeréhez, amely véget vetett a hauszaáliamok önálló fejlődésének. Ma a hauszák Afrika kö­zépső és nyugati államaiban élnek — szétszórtan. TNGRtD BERGMÁN: ÉLETEM (f?.) Capa, a magyar A magyar származású Robert Capa 1945. június 8-án Párizsba érkeztem, hogy részt vegyek az Európában állomásozó amerikai csaltok számára rendezett turnén. Párizs cso­dálatos volt. A nehéz idők el­lenére, amit végigcsináltak, az áru- és élelmiszerhiány elle­nére, a szellem töretlen ma­radt. öt éve nem voltam Európában és úgy éreztem, újjászületek. A Ritz Hotel volt az ame­rikai haditudósítók főhadiszál­lása, és egyben a rm"vészek lakóhelye is. Nem sokkal a megérkezésem után vacsorára szóló meghívást csúsztattak be az ajtóm alatt. A feladó Ro­bert Capa. Lementem hozzá a szálloda báriába, és megtud­tam, hogy Bob ismert fény­képész és háborús tudósító. Első látásra megértettem magam vele. Pompás estét töltöttünk együtt. Egy kis ét­teremben ültünk, megismer­tem a barátait. Nevettünk és táncoltunk. Az első pillanat­tól kezdve nagyon tetszett Bob Capa, aki magyar volt, vidám és nagyon kedves. Turném nem is kezdődhetett volna nagysze­rűbben. Cápát a turné egyik állomásán láttam viszont Ber­linben. A város, úgy tűnt, mintha megszámlálhatatlanul sok darabra hullott volna. Amikor visszatértem Párizs­ba a művészcsoporttál, Bob Cápát ismét ott találtam. Azt hiszem, ekkor szerettem bele. Egyszer csak azt mondja ne­kem: „Bolond vagy, ha így élsz. Te a saját iparod vagy, egy önálló vállalkozás, egv intézmény. Meg kell próbál­nod, hogy újra ember légy. Téged mindenki manipulál, a férjed, a filmtórsaságok. Az életed a munka, a munka, a munka. Közben elfelejted azo­kat a dolV'-','-*t amelyek érté­kessé teszik az életet. Nincs időd az igazi életre.” Ha Capa azt mondja nekem, „házasodjunk meg”, biztosan követem. E helyett azt mondta, nem tud feleségül venni, mert nem akarja lekötni magát. „Ha holnap Ázsiába kellene utaz­nom, és meg lennénk esküd­ve, lenne egy gyerekünk, nem tudnék elutazni. És ez nem megy. Nem vagyok a házas­sághoz való alkat.” Nagyon jól megértettem. De aszerint, ahogyan engem neveltek, az ember feleségül megy ahhoz a férfihoz, akit szeret Visszamentem New Yorkba, hogy megkezdjem az „Orle­ans-! Johanna” próbáit. Cá­pától sok levél érkezett. Fran­ciaországból is: „Elővigyáza­tosnak kell lenned, mert a si­ker veszélyes, és jobban kor­rumpál téged, mint a siker­telenség, és ezt nem tudnám elviselni... Most abbahagyom. Kiszáradt a tintám, és éppen most beszéltem veled telefo­non, te kedves hollywoodi svéd lány. Nagyon szeretlek.” Angliából: „Mindig, ha kocs­mába megyek, ha színházba, ha a ködös utcán sétálok, mindig szorosan magam mel­lett szeretnélek tudni...” Törökországból: „Vasárnap délután van. A szobám tera­szán ülök, átnézek a Bosznn. ruszon és a minareteken, és mindig csak a te arcodat lá­tom.” Következik: 20. Ki ez a ren­dező? Mire e sorok megjelennek, bizonyára jó néhány salgó­tarjáni óvoda gyermekközön­ségét meghódította „A hazu­dós nyúl”, a TEMPRESS Já­tékszín — szakmai bemuta­tón látott — új műsora. Kétségkívül van valami zavarba ejtő, majdhogynem irritáló abban az állhatatos­ságban, amely a salgótarjáni öblösüveggyár Kossuth Mű­velődési Házában működő amatőr színjátszó csoport te­vékenységét jellemzi. A meg­jegyzés magyarázatot kí­ván, és remélhetőleg egy ol­vasó sem érti félre. Mind­össze arról van szó, hogy a TEMPRESS-nél előbb kezdő­dött, és máig sem ért véget a „gyermekév”. Nos, mind azok számára, akik az elmúlt évben tett Ígéreteikről szép lassan elfeledkeztek (mert tavaly — nyilvánosság előtt vagy csak magunkban — mindnyájan ígéreteket tet­tünk), zavarba ejtő az a lel­kesedés, amellyel ez a szín­játszó csoport kitart gyer­mekközönsége mellett. Ugyanakkor néhány szak­mabeli számára is irritáló tényt jelent, hogy az ország egyik legjobb amatőregyüt­tese — mely nem egy „fel- nőtt”-produkcióval hívta fel magára a figyelmet —, leg­Műfcja: „együttjátszás' Amatőr színházalók jobb erőit gyermekműsorok­ra „télcozolja”, miközben jó­val gyengébb csoportok is rangon alulinak érzik a gyer­mekekkel való foglalkozást. Az érem másik oldaláról persze egészen másként test a kép. S, ha az imént túloz­tunk kissé, most se adjuk alább: az érem másik olda­láról valóságos kultúrmisz- sziónak tűnik a TEMPRESS gyermekprogram-sorozata. Ehhez adalékként csupán annyit, hogy a gyermekmű­sorok mennyiségéről és szín­vonaláról rendre kritikus hangokat hallani, rádióban, televízióban, sajtóban. Tavaly a nemzetközi gyermekév ap­ropójából ugyan gyarapodott a gyermekműsorok száma, de jó néhány haknibrigád csu­pán anyagi érdekből lovagol­ta meg a konjunktúrát. A TEMPRESS kezdettől, a szó legnemesebb értelmében vett amatőrcsoportként kö­zeledett a legifjabb közön­séghez. Az „amatőr” jelző ezúttal nem az előadás szín­vonalára, nanem az előadás módjára vonatkozik. Már a Fésűs Éva „Kíváncsi király­kisasszony" című meséjéből rendezett zenés színdarab, de különösen a „Ha én felnőtt volnék” című műsor eseté­ben kiviláglott, hogy a cso­port tagjai — szemben a „profi” művészekkel — nem a gyerekeknek, hanem a gyerekekkel együtt játszanak. Nem „készételeket” tálalnak, hanem közönségükkel közö­sen teremtik meg a hangula­tot. s így válik az előadás valóban közösségi élménnyé. ,.A hazudós egér” című műsornak már a műfaji megjelölése is erre utal: együttjátszás gyerekekkel. Az előadás gerincét Lázár Ervin címadó meséje adja, de ez­zel teljesen egyenértékű, a „keretiátszás”, mely előké­szíti. illetve levezeti a mese hangulatát. Ez mindenek­előtt Csaba Péter (gitár) Cyurcsik László (gitár) és Ágoston József (bendzsó) érdeme, akik visszafogottan, megfelelő atmoszférát terem­tőn pengetik hangszereiket, tudván, hogy a zene, a kö­zös éneklés olyan híd, mely­re fenntartás nélkül „rálép­nek” a gyerekek. Így mire a „hazudós nyúl és társai” jel­mezbe öltöznék, már meg­nyíltak a szemek, a fülek és szívek... Az óvodásoknak és általá­nos iskolák alsó tag izatos tanulóinak szánt műsor nem igényel színpadot. Ellenkező­leg. Kimondottan kisebb ter­mekre rendezett hatszerep­lős kamerajáték, melynek statisztái maguk a gyerekek, a közönség. A húrok tehet­séges megszólaltatói mellett Bazsó Erzsébet, Baicsikné Stumpf Éva és Győri György játssza el a mesét, de a „ke­retjátszásnak” is aktív köz­reműködői. „A hazudós nyúl” című műsort az együttes mű­vészeti vezetője, Molnár Er. nő rendezte. Az Állami Ifjúsági díjas TEMPRESS színjátszó cso­port idén — november 7-e alkalmából — ,.Szocialista kultúráért” kitüntetést ka­pott. Mostani műsoruk is bi­zonyítja, hogy a magas elis­merés nem lezárása gyerme­kekre figyelő vállalkozásuk­nak. — pintér —

Next

/
Oldalképek
Tartalom