Nógrád. 1981. augusztus (37. évfolyam. 179-203. szám)
1981-08-14 / 190. szám
Hajdúszoboszlói nyár , Palócok a fürdőben Az utcákon hatalmas transzparensek tájékoztatják az érdeklődőket a hajdúszo- boszlói nyár kulturális programjáról. Az idegenek, akik tízezreivel zarándokolnak a városba, elsősorban azonban nem a népitánc-fesztivál, a rockegyüttesek és egyéb rendezvények miatt utaznak ide. Európa-hírű strandfürdője az amely csábítja és mágnesként vonzza a turistákat, üdülőket. A német. orosz, francia beszéd, s a különböző hazai tájszólások között gyakori az ízes palóc kiejtés. Nógrádból is sokan keresik fel a fürdővárost. Az idegenek között gyakran felfedezni egy- egy ismerős arcot. ☆ Túrái Barna a Nagylóci közös községi Tanács elnöke az augusztusi hőség elől a csónakázótó partján levő fák árnyékában keresett menedéket. Ahogy elmondta, nemcsak az év fáradalmait piheni, operált lábát gyógyítja a fürdővárosban. ☆ A hullámverés idején mint a heringek. a konzerves dobozban úgy szoronganak az emberek a vízben. Egy nagymama féltéstől táplált tiltó szavait unokája nem vette figyelembe. Amikor a tíz év körüli srác kimászott a medencéből. a nagyi megjegyezte: — Nincs több hullám, érted! Mert még egy ilyen hullám és a parton találod a hullám. ☆ Baranyi Ágnes nógrádsipe- ki pedagógusnak és Bárány Józsefnek mindén bizonnyal emlékezetes marad a 81-es hajdúszoboszlói nyár. Ők ugyanis házasságuk első hetét töltötték a városban. ☆ A medencében ugrálni, labdázni tilos. Fiatalokból . álló kisebb csoport nem vette • figyelembe a tiltó figyelmeztetést. Az úszómester rájuk sípolt. ,.Mi vélt ez?” — kérdezte társát az egyik renitenske- dő. „Sárga lapot kaptái”. ..Akkor jó lesz abbahagyni, mert a következő füttyszó piros lesz és hűsölhetünk a parton.” ☆ Üdülés ide. üdülés oda, á reggeli kávézásom nem maradhatott ki. A Bástya presz- szóban, ahol megittam az elmaradhatatlan feketét, a fizetés utón az asztalod felejtettem pénztárcámat. Amikor felfedeztem egy órával azelőtti szórakozottságom és hirtelen rámszakadt szegénységet, reményt vesztve visszamentem a presszóba. A felszolgáló mosolygott. ..Keres valamit?” „Igen, egy...” ..Pénztárcát. Ezt itt. Igaz?” — s átnyújtotta „rendetlen” holmimat. Vannak még becsületes emberek! Milyen jó, hogy itthon üdülök és nem Olaszországban, ahol a zsebemből is kilopnák a pénz... ☆ A strandon egy ismerős csoportba „botlottam”. A fiúk Hajdúszoboszlón felejtik és pihenik a főiskolai vizsga izgalmait. És ahogy ők mondták. úsznak, söröznek és figyelik a csinos nőket. És természetesen új barátnőket keresnek. Megkértek, hogy ezt csak akkor írjam meg, ha nevüket titokban tartom. Ám legyen. ☆ „Jó a hajdúszoboszlóiaknak. mert mindig a strandon lehetnek” — állapította meg a kisebbik fiam. Az üzletben, postán, étteremben, az utcán, a mindennapi életet figyelve sikerült őt meggyőznöm, hogy az embereknek itt is dolgozni kell. Sokan a vendéglátásból élnek, míg mások az élet különböző területein tevékenykednek. A strandoló, sétáló emberek nagy része olyan üdülő, mint mi: a nyár egy részét töltik itt, s szabadságuk végén várja őket otthon a munka. sz. f. Todor Danailov: A veszélyes ember Az igazgató kiküldte a titkárnőjét, hogy ellenőrizze, Ivanov, az újonnan kinevezett osztályvezető a szobájában tartózkodik-e— Ott van — felelte avisz- szatérő fttkárnő. — Mit csinál? — Ír valamit. — Hm... — rázta meg aggodalmasan a főnök a fejét. Miután egyedül maradt, fölkelt az íróasztalától, és idegesen föl-alá járkált a szobájában. „Nem lehet tiszta dolog, amit ez az ember csinál! — járkált a szőnyegen az igazgató, és riasztó gondolatok marcangolták. — Már a neve is — Ivanov — gyanúsnak tűnt nekem, ahogy végigolvastam a kinevezéséről szóló utasítást. De amikor megkérdeztem, hogy nincs-e valami kapcsolat — esetleg rokonság — közte és Ivanov vezérigazgató közt, azt felelte, hogy nincs. De hát honnan tudjam, igazat mondott-e. Igaz, any- nyi Ivanov van nálunk, hogy Dunát lehetne rekeszteni velük, de azért itt valami gyanús. A harmadik hónapja figyelem már. És a viselkedése egyre gyanúsabb! Ne-em barátocskám! Mi öreg rókák vagyunk- Ilyen kitolás nálunk nem megy. Oho-hó! Petko bátyád látott mór nálad különbeket is. Húszfelé is szolgáltam már. És mindig vezető beosztásban. Hogy hol nem dolgoztam már? Izzadtam a kulturális és a gazdasági harc frontján. De ilyen csodát még nem láttam.. • Érdekes! Föntről helyezték ide nekem. Iva- novnalc hívják! Hót nekem már az első pillanattól kezdve azt súgja valami, hogy ez az ember nem Véletlenül került ide. Hát ezért figyelem immár három hónapja. Semmi kétség. Ideküldték, hogy félreállítsanak! Idelopják a lábam alá a banánhéjat, és ő majd beleül a helyembe. •. Hogy az ördögbe is magyarázhatnám másképp a viselkedését. Három hónapja nem hagyja el munkaidő alatt a szobáját. Ez senkire sem hasonlít. Láttunk mi már törtető hivatalnokot, de ez a semmirekellő túlmegy minden határon. De még menynyire! Még sohasem sikerült munka nélkül találnom. Légy pottyant a levesembe. Még csak inni sem láttam a barátaival- Lehet, hogy ebben a három hónapban elvakított itt a hivatalban. Az egyik — föl, a másik — le. Ügy görnyed az íróasztala fölött, akár egy szentéletű remete... Nem! Minden világos. Ez egy veszélyes ember.- Az első adódó alkalommal meg kell szabadulnom tőle... Migray Ernőd fordítása Egyedülálló városkép Birtokba vették az1 első la- den lakótelepnek egyedi árkok Vilnius új toronyházakból culatot kölcsönözni a töme- épült lakónegyedét — a Laz- ges nagyipari építkezés felté- dinajt. A házak monolitbe- telei között. A város körül tonból épültek és legyező- kialakított szputnyik-kerüle- alakban helyezkednek el egy tek erdős környezetben, a dombon. Ezzel az építészek jó központtól 5—7 kilométeres hagyományt követtek — min- sugárban terülnek el. Búcsúszentlászló A változatos szépségű zalai tájakon a megyeszékhely, és a Balaton között északról délre futó dombsorok között, az egyik lapályos völgyben fekszik egy falu, amelynek neve középkoriasan cseng: Búcsúszentlászó. A név önmagáért beszél: a nagy Árpád-házi király tiszteletére szentelt helybéli templom búcsúira távolibb falvakból is idezarándokoltak hajdan. BŰCSŰSOK FOGADÓJA Ma is jól megközelíthető, két fő közutat összekötő útra felfűzött falu. Mehetünk az új 76-os úton a balatonszentgyörgyi elágazástól Zalaegerszeg felé, vagy ugyanoda Keszthely felől a régi 75-ös, úton — e kettőt kapcsolja össze a Búcsúszentlászlón átvezető út. A falu közepén elágazás található: kelet felé — a közeli Nemessándorházára — indul ki bekötő út. Az elágazásnál kiszélesedő térség, amelynek még ma is sajátos jelleget ad néhány régi ház. A térségnek, név szerint az Arany János utca torkolatának északi részén egy toldojt, itt-ott átépített, végével az utcára néző ház szép parasztbarokk homlokzata emelkedik. S az utcatorkolattal szemben egy még régebbi, vaskos alapú, pincés, támfalas erősítésű L alakú épület néz a Nemessándorháza felé vezető útra s az út mellett, a vasúton túl hatalmasan magasló Szent László-templomra. Oda néz a ház, ahová érdeke és szerepe megépítésétől kapcsolhatta. A XVIII; században épült ház ugyanis vendégfogadó volt. Rövidebb szárában ma is vendéglő van. Milyen forgalom lehetett itt régi búcsúkon, mikor a térségben szekerek tömörüllek,, tarka viseletbe öltözött népek forogtak! KIS TEMPLOM ÉS NAGY FIA A búcsdszentlászlói templom fő homlokzata a toronnyal, s azon túl a bal felől csatlakozó hadjani rendházzal. a $ő torony távolabb a horn- a XVIII. század második feDe menjünk oda, ahová a lokzatnál a templom és a lében emelték. Szép ková- -búcsúsok útja vezetett! A rendház csatlakozásában ma- csoltvas barokk kapuja van. Szent Lászlónak szentelt gaslik. S mögötte a völgy lapálya; templom legrégibb része a a déli meszeségbe vész, míg XIII. században épült a mo- ZÁRT KIS VILÁG keletre a láthatárt, a jól becsaras táj egy kiemelkedésén. látható dombsor zárja le. EgyEz a régebbi rész ma — a Ha tovább sétálunk a ne- séges, zárt kis világ rajzolótemplom szentélye mögött messándorházai úton, még dik ki, amelyben a szentlász- van! Ügy növelték meg a egy kis templomocskát Iá- lói barátok s még régebben hajdani, jellegezetes középko- tunk. Túl a patakon, jobb fe- a középkori falu népe leélték ri egyházat, hogy ahhoz nagy löl kis domb körül gondo- egész életüket. Számukra e barokk templomot építettek a 20tt kálvária. Középen, a dombok határolták a világot, török harcok után, a XVII. dombocskán a kis kápolna — N. F. század végén a faluba települt ferences barátok. S most az oltár mögötti részen lehet átjárni a kápolnává lett régi templomba. A barokk templomhoz még a XVIII. század első felében ugyancsak barokk stílusú emeletes rendház is épült — (ma szociális otthon). Szép, egységes a homlokzati képük, nyugat felől. Érdekes tömböt alkotnak hátulról a régi templom felől nézve. Lépcsősen tör magasba az épülettömb, a szentély végén kis huszártorony emelkedik, míg Oresak a népművészek faluja Bulgária-szerte népművészeti fesztiváljairól ismert a Trojan megyei Oresak község. A faluban évente megrendezésre kerülő népművészeti fesztivál egyben vásár is, amelyen az egykori ore- saki fazekasok, vasművesek. kovácsmesterek, rézművesek utódai bemutatják népi motívumokkal díszített modern használati cikkeiket és emléktárgyaikat. A község népi együttese a trojani mester- iskolán készül szerepléseire, s itt nevelik az utánpótlást r«!iaiitaiiiiftiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii*iifiiiiiiiii«iiiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiffii»iiiiiiiiiiiiiit4iiiii iiiiiiiiiiiif iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiif i<ii><iHiiiiiiiiiKiiiiiiiiiiiiii!iiiiiiiiiiiit>i)í«i>i«tiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii(iif Miiiiiiiiiiiiiuiiiiiifiiiiiiiiiiiiiiiiiiii iiiiiiiiiiiiiiiiiEiiiiiiiiniiiiiiiiiitfi Látogatóban Bulat Okudzsavánál HUMOR — Maga miért van itt? — kérdezi az egyik elítéltet börtönlátogatáskor az üdvhadsereg egyik tagja. — Azért, mert az ablakok túl magasan vannak, a rács pedig túl erős — válaszol az elítélt. ☆ — Szeretném tudni, mikor akar az idén szabadságra menni? — kérdezi az igazgató a titkárnőtől. — Amikor az igazgató úr ráér! ☆ Az orvos vizsgálat közben csodálkozva látja, hogy páciensének mindkét lábszára foltokkal van tele. — Maga hoki játékos? — kérdezi tőle. — .Nem. Kanasztázni szoktunk az ismerősökkel és a feleségem mindig az asztal alatt jelez nekem. Moszkva túlságosan is hűvös ahhoz, hogy hosszabb sétára invitálja az embert. Meg aztán ilyentájt sokszor ráteszi az eső. Szerencsénkre, egyetlen telefonhívásba kerül, míg személykocsit küld értünk Szergej Fagyejev az írószövetség külügyi osztályáról a Hotel Peking elé. Irány: az Istentelen köz. Itt lakik a magyar olvasók egyik kedvenc írója, költője és sanzonénekese a tizenharmadik emeleten; név szerint az örmény-grúz származású Bulat Okudzsava, annyi emlékezetes regényalak megteremtője. Mi tagadás, kissé remegő térdekkel toporgunk hárman, fiatal toliforgatók ott a magas toronyház tövében. Nálunk már csak Olga, a tolmácsunk „idegesebb”. Három fényképét ismerem és pár- versét, regényét, sanzonját olvastam, hallgattam eddig. Hanglemezeiből, melyet több százezer példányban dobnak piacra, lehetetlenség vásárolni. A megjelenés pillanatában elkelne a háromszorosa is. Előjegyzéssel lehetett hozzájutni, mondja a tolmács. Hasztalan próbálkoztunk tehát mi is az elmúlt napokban. A lépcsőházban a „gyezsur- naja” erélyes hangja állít meg bennünket. Csak némi „igazoló” {»pírok felmutatása után hiszi el nekünk, hogy tizenkettő és tizenhárom óra között fogad bennünket az író. Közben persze több lakó is érkezik a lépcsőházba, s mindegyikük mellénye dagad a büszkeségtől, Okudzsava neve hallatán. Sarkig tárt ajtóval váx bennünket. Kicsit késtünk, hiába volt a nagy igyekezet. Elkéri a kabátokat az előszobában, maga szeretné fölaggatni őket a beépített fogasfalra. Azonnal a dolgozó- szobájába invitál bennünket. Tágas és csöndes lakásában majdhogynem eltéved az ember. Festmények, grafikák, könyvek és könyvek köröskörül a falon. De a virágokból is kilellene egy kiállításravaló. Szinte elveszik ez a törékeny ember, amint belesüpped a fotelba. Mit mondjak? Sokkal magasabbnak képzeltem el. Izzó sötét-fényes szeme, bajusza hamis- kás mosolya már ismerős a fényképekről. Erősen ritkuló és őszülő haja bizony... szóval a homloka tekintélyesebb lett. Mozgása, lendülete azonban még mindig fiatalosnak, energikusnak tetszik, ö lenne hát a szovjet lira negyedik nemzedékének egyik legeredetibb tehetsége? ötven- hét évéből észrevétlenül letagadhatna tízet. Időközben többfajta cigaretta és egy üveg kecskeméti cseresznyepálinka kerül az asztalra. Az első koccintás után tréfásan jegyzi meg: „milyen, szerencse, hogy nálunk. Moszkvában nem főznek ilyen finom gyümölcs- pálinkát, máskülönben már rég alkoholista lennék”, s egészségesen nevet hozzá egy sort. Ennél jobb .reklámot, nem hiszem, hogy kaphat a kecskeméti cseresznye. Lassan-lassan megered valamennyiünk nyelve. Természetesen a költészet, pontosabban a műfordítás körül alakul ki heves vita. Tagoltan és megfontoltan beszél, mintha egyetlen kimondott szavát sem akarná soha visz- szavonni. A második poharat Viszoc- kijra, a nemrég tragikusan és fiatalon elhunyt jóbarátra, a híres dalköltőre és színészre. az ő emlékére ürítjük. Magával ragadó szeretettel beszél róla. ' Egy idő után már nem 'róla, hanem az emberi barátság fontosságáról. Jelenlegi munkájáról faggatva, fölvillanyozódik. De mivel nagyon az elején tart következő kisregényének; nem árulja el a témáját sem. „Meglepetésnek szánom, még a barátoknak sem nyilatkozom róla” — és egyetlen cset- tintéssel elintézettnek , tekinti a dolgot. A versekkel végleg szakítani akar, hat éve nem írt le egyetlenegy sort sem, mondja némi nosztalgiával a hangjában. Közben legendás gitárjára mutat a faion: „Hadd pihenjen!” Bár számtalan zeneszerző ostromolja a hajdani sanzonköltőt, nem enged a csábításnak. Minden idfejét a soron következő regényeknek kívánja szentelni. Jóval túlléptük már a vendégidőt, illedelmesen szeretnénk asztalt bontani, ám Okudzsava visszaparancsol bennünket a fotelokba. Kis idő múltán legutóbbi hanglemezével a kezében tér visz- sza. Neki is az utolsó példánya ez, mondja, de rriajd szerez helyette a , barátoktól. Mert barátja tengernyi van, szerte az országban és idegenben is. A dedikáció sem marad el. A féltett kincs pedig útitáskánk legbiztonságosabb helyére kerül. Egészen a liftajtóig kísér bennünket. — Ha az időm engedi, hamarosan ellátogatok hozzátok! — köszön búcsúzóul. — Szervusztok, barátaim! — Viszontlátásra mielőbb Magyarországon, kedves Okudzsava! Páikai Tivadar 4 NÓGRÁD - 1981. augusztus 14., péntek