Nógrád. 1981. január (37. évfolyam. 1-26. szám)

1981-01-18 / 15. szám

Száz éve született Oláh Gábor A debreceni remete emléke j Magyar győzelem az arezzói fesztiválon Koporsók a színpadon A húszadik század rendkí­vül sokszínű és változatos magyar irodalmának kevés olyan különös, magányos alakja volt, mint Oláh Gábor, Debrecenből indult és Debre­cenbe tért meg már igen ha­mar, hogy lényegében sohase mozduljon ki többet szülővá­rosából, ahol viharokat ka­vart, csakúgy, mint az iro­dalmi élet forgatagában. Mert nem akármilyen becs­vággyal indult el a pályán, s nem akármilyen tehetséggel: csakhogy a becsvágy olykor tévutakra vitte; a sistergő fia­talos tehetség, az átütő nyelvi erő pedig idővel hamvadni látszott, 6 nagy kortársaival, Adyval, Babits-csal, Juhász Gyulával és Móricz Zsigmond- dal nem tudott lépést tartani. Oláh Gábor vagyok, a büszke költő, Az örök Isten arany trombitája; Viharok elé vihardalt süvöltő, A nap heroldja, népek hajnalára. Kiáltó szó kietlen pusztaságon, Ki elvarázsolt várost élni hív. Soha nem járt homokon tiszta lábnyom, i Lápon: vezérláng, csalfa, s primitív. Ilyennek látta tehát önma­gát, s amikor 1908 körül or­szágos hírnévre tett szert, s valóban rendkívüli tehetsége már mások által is igazolta­tott, éppen túlzott és szertelen tehetségtudata miatt követke­zett be életének talán legtra­gikusabb tévedése. Elutasította Juhász Gyula felhívását, hogy álljon be a Holnap Íróinak táborába, az­zal az indoklással, hogy nem ismeri kellően a társaság tag­jait, s marádt a maga által alapított Bokréta nevű deb­receni társaságnál. A Rákosi Jenő vezette retrográd irodal­mi körök azonban sikerrel használták ki ezt a választást, s Oláh Gábort Ady Endre és a haladó magyar irodalom elr len akarták kijátszani. A kez­deti sikereket hozó szerep megszéditette a — saját kife­jezésével élve — Debrecenbe visszahanyatlott költőt; de a kortánsak szigorú és mégis igazságos ítélete elől nem tér­hetett ki. „ . . .egységes mon­danivaló híján a fantázia sza­badon űzi kapkodó játékait... az olvasó sajnálja, hogy a képzelet ereje, a nyelv ennyi gazdagsága ily szélházi műre pazarolta tik”. — írja Babits Mihály a Korunk hőse című elbeszélő költemény kritikájá­ban. Majd véleményét így foglalja össze: „Oláh Gábor a magyar irodalom szebb ígére­tei közé tartozik —, de ez az ígéret még beteljesülésre vár”. Valóban — bár jeles költői munkákkal és tanulmányok­kal gazdagította irodalmun­kat — megmaradt örök ígé­retnek. A Nyugattal való kap­csolata 1911 Után hosszú időre megszakadt, a huszas évek elejétől pedig az égésé iro­dalmi élet perifériájára szo­rult; s bár később újra kap­csolatot talált Babits-csal, Kosztolányival és másokkal, debreceni remeteségéből már nem tudott és nem is akart kilépni. 1942-ben már egészen elkomorult kedélyállapotban, hosszú súlyos betegség után, és már sokak által elfeledve halt meg. Bóka László így emlékezett rá: „Oláh Gábor valóban bel­sőleg sértett ember volt, nem kedvezett neki a debreceni magány. De miért furdalt mindenkit a lelkiösmeret? Babits azt mondta nekem ró­la: «Barátunk volt és cser­benhagytuk».” a a. 1—Z: Jelenet a magyar társulat előadásából Az egyik díszletmunkás ke- akadémia társulata egy kéz* pes produkcióval könnyedén az élre tört. A némajátékok egyértelmű volt között is mainzi A legtisztább összemér!»» tőséget a kötelező kategória biztosította, itt minden együttesnek Caius Petronius egy darabját, illetve valamely feldolgozását kellett előadnia. A mantovai, római és párizsi meghívott társulatok egyaránt Jean Cocteau „L’Ecole de* veuves”-ét választották, a magyar együttes pedig egy Christopher Fry-átdolgozást kombinált össze egy Hubay Miklós „Néroniáná”-jából vett keretjátékkal. Az alaptéma mindenütt az, hogy a férjét gyászoló özvegy a kriptában is elcsábítható, ebből azonban az átdolgozó szerzők és társu­latok is rendkívül sokféle mondanivalót bontottak ki. A mantovai „Teatro Minimo” rendezőjének például az az ötlete támadt, hogy az özvegy lehet férfi is, és nő a csábító, de ezen új alaphelyzet felvá­zolása után már semmi ötlete nem maradt arra, hogy izgal­massá tegye az előadást: A legjobban — és ezt a Giole-díj is bizonyítja — a Valló Péter rendezte magyar változat sikerült. Fry darabja szabadságfokú kategóriában volt a legszerényebb a színvo­nal, a ljubljanai színművészeti *•* ’♦* *♦* *♦* *** *** *♦* *♦* ♦«’ *♦* *4* *** *** *** *** *** ♦♦♦ *♦* ♦♦♦ • gáThatom?" „Kösz, Gyuri, de báld meg ne szeretni.” „Már gyott, félrehívta Lajos bácsit, rest, kihúzta a dugót, a mos- tartozója vagyok.” „így sem előbb kínáljon meg két valamivel.” bennün- megpróbáltam,” Aznap éjjel úgy támolyog­Meeleoett hofiV a barátom tem haza’ 111111013 011 ls *é- Megiepett, notoy a naratom 1-niruW(. Elfelejtettnek pálinkásüveget, varázsolt elő és m munknak töltött. „Csin- csin fiúk”, sietett Lívia. Gyu­nnharakat sze2 lennék. Elfelejtettnek i*n d h ó r - kitt szorongások törtek rám. Inni kívántam, de szerencsé­re semmi sem volt otthon. tagadott meg egy forró kéz- italt. „Végezzünk az alkohol szorítást. lal, mielőtt az végezne ve­Itthon első utam a kórház- lünk.” „Olyan vagy most, hoz vezetett. A liftre várva égy rossz ripaos. „Ta­azon töprengem, mi ráció ^11 ‘^ jellemzés.” Szájat gonosz van abban, hogy az . elme- mosolyra húzta, színpadiasán rit leteeezte s visszatérd Caör^Öre húzt3m 311 órát, le- ideg osztályokat minden kór- kezet nyújtott: „tégedet nem SÜS a ?upla altató- ha2ban a legfelső szinten he- teltelek a visszaeséstől”. ls lehajtotta. Azután nyű volt beterelni a paraván tói is csak forogtam, mint az „„„/J orsó. Veszélyérzetem volt. mögé az általam is jól ismert ^ha hínáros vízben csap- rág6guITliI1 kodnék, _ kapkodtam levegő ván a -sii! lyezik el? Kós Gyuri narancsillatú Lívia temetése megtakarított beleegyezett, hogy nem zár­kózik el egy alaposabb ki­vizsgálástól sem. Mielőtt a nő­vér a kórterembe kísérte volr na, megcsókolt és szavamat vette, hogy minden nap meg­látogatom. Gyuri nem volt kíváncsi természetű, se bőbeszédű. Amikor magunkra marad- . ­tunk, csak annyit mondott, egy kis munka.” „Hány na­hogy „teljesen kész van”, P°s?” „Kettő-három, de el­Akkor miért itattad?” „Mert babrálgatunk vele egy hétig Uí^_; _ í súlyozására. Szeme véreres volt, arca puffadtabb, mint az el&Ő gondolatom a vekker csörgésére. Lajos bácsi, a munkaadóm akkor ért a ház elé. Volgája tetején kétágú létra, az után­futóban vödrök, papírzsákok, szerszámok. „Üdülni me­gyünk” — mondta a gazdám. elvitte a pénzemnek kérődzött, nyíl- majdnem a felét. A temető- ván a pálinka szagának ellen- őr évi ötszázért vállalta a sír gondozását. Az első évi bért előre kérte. Hitelezőim legutóbbi találkozásunkkor. „Hogy van Lívia?” „Azt kér­dezd, hol van?" „Nos?” hullaházban.” Amikor hogy megroggyanok, tolt alám, „Delirium tremens. ,Ha mellette vagyok, meg kész van, mert két kupica már nem számít neki” — mondta nevetve. Elvette elő­lem a poharat, kiitta, ismét töltött, de csak magának. Ke­zében reszketett az üveg és oda-odakoccant a pohár szé­léhez. Hirtelen rájöttem, hogy A magyar tengernél van menthetted volna?” „Naiv kérdés, de talán nem lett vol­na olyan szörnyű a végkifej­let, ha abban a tévhitben hal meg, hogy van férje... ” O az orvos, egy beteghordozóval akarta megszemélyesíteni a Horváth Károly-rögeszmét, de annak sirógörcs, dühroham, Minél tovább pihenünk, annál jobban tejel a tulaj... Még mindig nem vagy kész?” Nem élveztem úgy a lógást, a pihentető „babrálgatást”, mint előre elképzeltem. Néni ^Y01102^; átkozódás lett a ... ... íic tormpc7űtocűn uimii. gumi­vége, és természetesen szoba.., Talán estig is bámulom ott sikerült elhitetnem magam­mal, hogy semmi közöm ah- a barátom részeg. „Nem vagy hoz a nőhöz, aki Szent Mi­te zugivó?” „Meglepne, ha az hálykor rám akaszkodott; de a semmit, ha Kós Gyuri meg volnék?” — kérdezett vissza, ki-kibuggyant belőlünk a ne- nem rázza a vállam, Azt Nem feleltem. A kitárulkozás vetés, amíg a fürdőszobát mondta tömör, mint egy távirat. „A csináltuk; amikorra meg kész lett — éppen egy hét lényom neuraszténiás, a fi­am tolvaj, a feleségem kur­va. A Nefelejtsben árulja magát, ö .volt az első nő eb­ben a presszónak álcázott vigasztalódjam, mert nem Lívia az első hulla, és nem is ő lesz az utolsó, akit alatt — az ajtófélfához dőlve államköltségen ‘takarítanak nyihogtunk, s néztük a mű­vet: a fekete kád, a lila csem­pe, a sárga WC-csésze és a kuplerájban, aki először írt zöld mosdókagyló ordító íz­léstelenségét. A tulaj azon­ban el volt ragadtatva. Miu­négyjegyű számot a cipőjé­re. Elkelt. Ha egyszer bego­rombulok, megölöm. „Pró- tán a dicsérő szavakból kifo­„Hűséges férje. Károly?.. . Hü lye vagy.” „Ha adsz egy po­hárral a minősítést is vál­lalom.” Asztalának középső fiók­jából Gyuri elővette a llte­resztet vetett, amikor meglátta a koporsót. Az arezzói nem­zetközi egyfelvonásos dráma­fesztiválon volt alkalma erre bőven, hiszen a kötelező da­rab alapvető kelléke a szarko­fág, de ezúttal a szabadabb pantomimjátékban és a „minden idők színháza” kate­góriában is előfordult olyan előadás, amely elrémiszthette a babonásabb olaszokat. A magyar társulat • a Duna­újvárosi Bemutatószínpad —, s ilyen még nem volt az arezzói fesztiválok hétéves történelmében — az Idén má­sodszor is elnyerte a kötelező kategória első díját. Az arezzói fesztivál szerke­zete olyan, hogy minden este három előadásra kerül sor, egynek a témája előre meg­határozott, egy pantomimjá­ték, s csupán a harmadiknál lehetnek nyelvi gondok, amely tetszés szerinti egyfelvonásos lehet Egy társulat csak egy kategóriában indulhat, így Schwan» Theater sikere, de nem az erkölcstelenségről minden együttesnek csupán itt a második helyért márna- szól, hanem gyönyörű szép három ellenféllel kell meg- Byobb küzdelem alakult ki. nyelven, költői dialógusokkal . .... „■.Az amszterdami Carrousel bontakozik ki a szerelem, az icuzaeme az eiso ciijerc. kedves —, ámde sokhelyütt élet győzelme, az értelmetlen Érdekes, hogy a legnagyobb tartalmatlan — jelenetei talán halál és a gyász fölött, A Hu­méltánytalanul szorultak hon- bay-féle keretjátékban egy fitársaik, a „Waste of Time”1 római társulat játssza el a nem egészen színházi truvájai darabot, ahol a szerző, Petro- mögé. nius is szerepet kap, Ő fekszik be a szarkofágba az élhunyt férj szerepében. A komikum és a tragikum játékos keveredésévé alakul így az előadás, az esztétikum fölött őrködő szerző belebe­szél az előadásba, sőt — nem bírván az Izgalmakat — föl­vágja az ereit, a koporsó az előadás végére valódi halottat rejt Bács Ferenc Petronius sze­repében nyíltszíni tapsokat ér­demelt ki a meglehetősen szigorú olasz közönségtől, de ugyancsali kiváló alakítást nyújtottak a darab többi sze­replői: Szegedi Erika, Tóth Éva és Tahi Tóth László. Ea a felsorolás egy vígszínház! stábra enged következtetni, de mégsem a Vígszínház, ha­nem a Dunaújvárosi Bemuta­tószínpad büszkélkedhet a si­kerrel, ennek, a társulat nél«’ kül Immár több, mint egy év­tizede működő színháznak az a sajátossága, hogy darabra szerződtetett stábbal dolgozik, s a dunaújvárosi Bartók Béla Művelődési Központ munka­társai töltik be azt a szerepet, amit mondjuk a Játékszín ál­landó gárdája. A Hubay—Fry-darab Ma­gyarországon egy másik egy- felvonásossal összekötve ke­rül majd műsorra, előrelátha­tóan 1081 elején. A Dunaúj­városi Bemutatószínpad —, ahogyan ezt korábbi darab­jaival is tette — ezzel a pro­dukcióval is bejárja majd az országot, az arezzói győztese­ket, így sok helyütt alkalma lesz megismerni a közönség­nek. Vértes J. Andor és letejelt neki, de tőlem sem dóihoz ment és beleöntötte az értem.” „Nem baj, de többet egy szót sem Líviáról. Ezt érted?” H ‘ azafelé jövet min­dig tettem egy kis kerülőt. Utóbb már alig találtam meg a Kós házas­pár sírját: a bero­gyott hantot gyom verte fel, az ideiglenesnek szánt, de vé­gül is állandósult névtábla megdőlt, a betűk olvasha­tatlanná mohásodtak benne. kifizetése elhúzódott, de vé- fi™*1*3** ta­gül is megtörtént. Ezután volt „A bátorságom visszakérni ma- látta, garnat a pedagóguspályára, széket amelyről „alkoholos állapot­ban elkövetett botrányokozás miatt” távolítottak el, mert a kórház legfelső emeletén, a Gyuri szobájában történtek, bizonyosat senki sem tudott. A legvalószínűbb feltevés­nek az látszott, hogy vesze­hlába kérleltek, hogy’ „térjek Ä jó útra” és „legyek hasznos me^eledkezve úgy tMi. a .zoa.li™, «« jfj “ÄTa cipője talpára írt négyjegyű számtól Gyuri megőrült: ájultra pofozta az asszonyt, azután kidobta a hetedik eme­letről. Hogy ő szándékosan társadalomnak”. A kartársak és kar társ nők sűrű kocclntga fásokkal Ün­nepelték személyemben a megtért bárányt és igyekez­tek titkolni szánakozásukat, ugrott-e utána, vagy a lendü- amiért én csak a limonádés let bzédítette-e ki, azt senki poharat emelgetem. Szűcs • sem tudja, de mindenki le- Margit, a rajztanárnő volt hetségesnek tartja, mert Gyu- az egyetlen, aki ugyancsak ri ittas volt. szeszmentest ivott és nem szá- ... A tizenkettes buszon a nakozott fajiam. Azóta, hogy többi hozzátartozóhoz prése- összehézasodtunk, öt év telt lődve mindig azon töpren- el. Nyugalmasan élünk, gek, hogy miért Van az el- Egyetlen egyszer szólalkoz- me- és idegosztály a kórház tunk össze, halottak napján, legfelső szintjén? És miért e*-_ „„Vállalom a temettetést.” amikor a temetőbe készültem érez az ember bűntudatot gyertyával, koszorúval, olyan bűnökért, vétkekért is, „Mondd, kid volt neked ez a amelyekben ártatlan, büntet­nem tudom, hogy hívják Lí- len, vétlen? via?” „Senkim.” „Nem ér­tem.” „Én vagyok neki a va- T lakije.” „Hogyan?” „A hozzá- | NOGRAD — 1981. január 18., vasárnap

Next

/
Oldalképek
Tartalom