Nógrád. 1979. április (35. évfolyam. 77-100. szám)

1979-04-21 / 93. szám

Hincz Gyula 75 É¥E§ Táblaképet fest, rajzol, üvegablakot készít, mozaikot, faliszőnyeget alkot, díszletet, gobelint tervez, illusztrál, épü­letekre sgraffitót rak, szobrot formáz. Igazi reneszánsz mű­vész, mondhatnánk e sokolda­lúság láttán. De Hincz ízig- vcrig korunk, a XX. század művésze. Nem volt mentes fia­tal korában a századelő iz­musainak hatásától. A német, a francia, az olasz, a szovjet­orosz művészet inspirálta, de a hatásokat beolvasztva és meghaladva alkotta meg azt a ..félreismerhetetlen hinczi stí­lust, amely minden változa­tossága ellenére tartalmazza az állandóság jegyeit”. *■ A felszabadulás után bon­takozott ki teljességében Hincz művészete. Hinczé, aki min­dig aktív, a társadalmi-politi­kai élet minden rezdülésére érzékeny, s aki műveiben minderre olyan gyorsan rea­gál. Hincz Gyula minderről így vélekedik: — A felszabadulással új platform teremtődött. S az el­kötelezettség fogalma is kibő­vült. Ügy, hogy az elkötele­zettség nemcsak politikai, ha­nem az űj társadalmi rend­szer minden irányú fejlődését magába olvasztó. Azokra a teendőkre való felfigyelést is tartalmazza, amelyek előkészí­tik a szocialista életmód ki­alakítását, az emberek jobb körülmények közé jutását. Ilyen értelemben a művészet — termelőerő, amely az em­berek tudatát változtatja meg a jobb, a szebb lét elérésére serkent. A művészet forma- nyelve is változik — a leg­újabb tudományok, technikák, technológiák hatására. S a közérthetőség fogalma sem marad statikus. Másképp kell a ma emberéhez szólni, mint száz esztendővel ezelőtt. — Az ön művészetében ho- gpan jelenik meg mindez? — A gondolathoz való kö­tődés sohasem véletlen: A művészet mindig üzenet is ar­ról. hogy mi a teendő, hogy látom én a világot. Ahhoz a nemzedékhez tartozom, amely átélte kát világháború borzal- nét, a proletárját» harcának ben ábrázolja a színes bőrű népeket. Békesorozata a hábo­rú ellen agitál. „A hatvanas évek elején készült munkái a békegalambos jelképek válto­zatainak százai, a leányfej- galamb, csillagmotívum az űrkutatásra, vagy a fenyege­tettségre utaló jelekkel kom­bináltan nemzetközileg Is­mertté lett, mert rajz-, illuszt­ráció-, plakátvariációban ter­jedt”. Táblaképet fest a chilei tra­gédia napjaiban. S azt a Viet­namot álmodja vissza napja­inkban, amelyet húsz évvel ezelőtt távol-keleti útja so­rán megismert. Első sikereit, mint illusztrá­tor, 1935-ben aratja. A hatva­nas évektől sűrűsödnek a leg­különbözőbb feladatokat ma­gas szinten megoldó Hincz-il- lusztrációk. Darvas József, Jó­zsef Attila, Illés Béla, Juhász Ferenc, Váci Mihály, Deve- cseri Gábor műveinek díszíté­se mellett számos nagy sikerű gyermekkönyv is dicséri mes­terünk sokoldalúságát. Mint múvészetpedagógus is jelentős egyéniség. Tanított az iparművészeti iskolán, a kép­zőművészeti főiskolán, s né­hány évig az iparművészeti főiskola igazgatója volt. Egyetértésével és eszmei irá­nyításával alakult meg a ze- begényi Szőnyi István szabad­iskola. Üvegablakai, mozaikjai, go­belinjei egyetemek, művelődé­si házak, középületek díszei. A debreceni agrártudományi egyetem, vagya Fészek Klub faliszőnyege sajátos szimbó­lumrendszerével ragod magá­val. A figuratív és nonfigura­tív ábrázolás szintetizálási kí­sérlete a budapesti műszaki egyetem üvegablaka és a ker­tészeti egyetem hatalmas mo­zaikja. Hetvenöt évesen la tevé­keny. Most a Semmel wei ss Orvostudományi Egyetem üvegablakait készíti. A há­romfordulós pályázatra hat tervet készített — az elfoga­dott változatot egy mikrobio­lógiai ábra felnagyított képe inspirálta. S megtervezte a balatonfifldvári pártüdülő mo­zaikját és üvegablakait — napsiiantoölinusl, ecűmomst­dttfcfef úTvOáSoT’teremtő sors­fordulatát, az mélyen megráztak, mélyen érintettek engem és művésze­temet is. * Ezért emeli fel szavát min­dig, ha az emberiség békéje forog veszélyben. Afrika-soro- zata, az algíri háború elleni tiltakozás barátságban, béké­éi mélysége, őszinte elkötelezettsége tiszte­letet ébresztő. S barátságos lénye, szerénysége bárkiben feloldja az elfogódottságot. A 75 éves Hincz Gyula fiatalos, ma is megújulásra kész mű­vész. Alakja törékeny, arca fáradt, de munkabírása ma is töretlen. Kádár Márta Tamás István: | Téltemető tort s bort karókra ítélt szúrt kannákba kupákba Korholt Sisyphus parány másai buzgólkodók birkóznak bolond galacsinokkal s gaz hahotákkal Ragad galambszín máz a sár Cirkuszi önkény önt áraszt lepedőket Orv vigalom torz Réti Zoltán: Szomorúság ivásra ivásra Gránát Boncolás alatt a szinkron robban az ágrügy ökleik zápora oszt vág irtást S tekintenek türgöny feszülésén rettegő méltóság nyugtalan vélt-valós tartományában felmentve maguk zord félelmek alól csivitelnek már gyülekezve a fecskék Rózsa Endre: Tavaszi szél az ágon fecskék rügyei ktbomlanak surrogna szánna merte a fámák ma a röptűkkel kicsattant szélrózsa lesz a virága teremni ntgy égtáj iránt tekinteted déli lankáin tündökölve nyüzsög a fű s a fákból a harkály minden furakvó férget kiránt Hazánkban a szinkronizálás rendkívül széles körű és nagy hatóerejű művészetté nőtt; nagy apparátussal készülnek a filmek szinkronjai a Pannó­nia Filmstúdióban, s ez a munka egyre terebélyesedik, mind több feladattal jár. Az időszakos mérlegelés nélkülöz­hetetlen itt is. Ezt szolgálja a szinkronfilmszemle, ame­lyet az idén tizenkettedik al­kalommal rendeztek meg Deb­recenben. E város immár 1967. óta ad otthont a kétévenként visszatérő számvetéseknek. A szemlén tíz mozifilm, és tizenhárom tévéfilm került a közönség elé. Megrendezték a szinkronművészek és a közön­ség találkozóját, és egy na­gyobb szakmai tanácskozást. Természetszerűen a szemle a szinkronfilm-tevékenységnek csak egy egészen kis hányadát tükrözhette. A Pannónia Film­stúdióban évente négyszáz fil­met szinkronizálnak, tehát a két szemle közé eső időszak­ban nyolcszázat Abból bu- szonhárom szerepelt verseny­eimként a szemlén, s mint Ilyen, nagyon-nagyon repre­zentatív jelleggel képviselhet­te csak a teljes termést. A szemle vitája mindenkor a szemle egészének tükre, ösz- szegezője szokott lenni. így volt ex most is, mégha a vita am aHraWnmal — a korábbi ■tntwfl l'úuiut kOaönbő- ző kérdéseit járta is körül, nem Is a különféle nyelvű va­riációk összevetésével foglal­kozott, hanem a Pannónia stúdió lehetőségeivel, belső munkájával, a javítás szüksé­gességével. Munkaértekezlet volt ez a javából! Bán Róbert- nek, a szinkronstúdió vezető­jének referátumát követően tizennyolcán fejtették ki véle­ményüket, többen többször is szót kértek és kaptak. A referátum és a hozzászó­lások Igen sokrétűen tárták fel a szinkronfilmstúdió napi munkájának, művészeti, tech­nikai, szervezési gondjait és lehetőségeit, a valóban izgal­mas munkatanácskozáson és talán nem érdektelen, ha a sokrétű eszmecseréből néhány témakört kiemelünk. Igen sokan szóltak a mozi­filmek, és a tévéfilmek szink­ronizálásával kapcsolatos el­lentmondásokról. Megállapít­va, nem jó, ha a milliókhoz szóló tévéfilmekre elvileg ke­vesebb gondot fordítanak, mint a mozifilmekre. Ugyan­is, a tévéfilmek mindenkor alsóbb kategóriába soroltat­nak, mint a mozifilmek. Egy­öntetű volt a vélemény, hogy a filmek besorolásánál ne a bemutatás helye legyen a döntő. Ugyancsak igen nagy hang­súlyt kapott mind a tanács­kozáson, mind a szemle más rendezvényein, például már a megnyitón is, a szink­ronművészet közművelődési funkciója. Az a tény, hogy a nézők millióit segíti hozzá az alkotások mondandójának megértéséhez és ezáltal messzemenően szolgálja köz­művelődési politikánk általá­nos célkitűzéseinek megvaló­sítását, népművelési szerepét ídbecsölh eteti enné teszi. Epe pen ezért ellentétes ezzel ap előbb említett hátrányos ka­tegorizálás. A nagyközönséget talán nem érinti közvetlenül, mégis rendkívül fontos gond a szö­veg és a műtermi megvalósí­tás primátusa körüli „tyúk és tojás” vita. A szinkron gaz­dája feltétlenül a rendező. De mindez nem csökkenti a szö­vegirás értékeit. Ugyanakkor a jelenlegi gyakorlatban éppen e két tevékenység arányosí­tásában még sok a nyugtala- nító elem, bőven akad a gya­korlati életben tisztázandó. Negyedik gondolatként a színészfoglalkoztatás téma­körét emeljük ki. Kétségbe­ejtő a színészfoglalkoztatási arány. Az elmúlt évben hat­száz színész szerepelt a stú­dió foglalkoztatási listáján, de mindössze nyolcvan olyan akadt, aki elérte, vagy meg­haladta az évi száz diszpozí­ciót, s így — hozzászámítva a stúdió tizenhatos létszámú,' saját együttesét — még min­dig százon alul van a rend­szeresen foglalkoztatható szí­nészek száma. Az országban mintegy ezer színész van: Ugyanakkor olyan színész­együttes áll rendelkezésre.' amely nem ritka esetben az eredeti műnél jóval magasabb szintű szinkronprodukciót képes létrehozni. A színész­foglalkoztatás javításának gondja részben financiális ere­detűek, másrészt egyeztetési nehézségekből adódnak, a szétszórtságból fakadnak. E négy kiragadott gondo­lat messzemenően sem jelenti szinkronfilmművészetünk napi gondjainak akárcsak leg« sürgetőbbjeit. A szemlén bő­ven esett szó belső munka­szervezési teendőkről, techni­kai Jellegű hiányosságokról, a egészében úgy tűnik, hogy nein volt hiábavaló ez évben e stúdió belső életét vitára tűzni. Hogy milyen ered­ménnyel jár majd ez a gon­dolatcsere, az részben a to­vábbiakban készülő filmeken, és majdan az 1981-es szink­ronfilmszemlén mérhető le. Benedek Miklós sssssssssyjrsssArsssvyssssssrsssjrssrss^ssss/Ysssssssssssssssssssss/sssssssssssssssssssssss/ssssssssssssssj .\w\\\\\\\\\\\\\v\\\\\n\\\\\\\\\\\\\vv^>^\\v^^^ hallgatag férfiak magányossá­gából, szeretetvágyából; be­fűzte hát ezeket a szálakat is a nagy pókháló koordiná­tái közé. Arról viszont megfe­ledkezett, hogy a halaskofá­nak is odalökje az illő sápot a bevételből, s voltaképpen ez okozta vesztét. Christoph, a nyakigláb fedélzetmester han- cúrozott a padlón a fiúval, — harmadik évében járt már a kis Pierre — s egyre ma- kacsabbul hangoztatta ötletét: hazaviszi a fiát a nagyma­mához Reims mellé, mert a gyereknek jó falusi levegőre, van szüksége, s egyébként sem nőhet fel ebben a kikötői mocsokban... A „mocsok” sző szíven találta Marie-t, aki egyébként sem válhatott meg a kisfiútól, anyakönyvi ki­vonatot pedig végképp nem tudott volna elő­varázsolni. A sokszor bevált pörlekedéshez folya­modott hát, s épp a szóvál­tás közepén lökte be az ajtót a mellőzött halaskofa...- bíróság — egyéb bű- nők mellett — ötven- / egy rendbeli csalásban találta vétkesnek Marie Char- tiers marseille-i utcalány s nem fukarkodott a bünte­tés kiszabásánál sem. Marie egykedvűen fogadta az ítéle­tet, s zokszó nélkül hajto­gatta a dobozokat a közös munkateremben, elképzelve, hogy milyen képet vágna ott­hon a tante, ha sejtené, hogy kinek a kezemunkája árán gyömöszölheti olyan tetszetős skatulyában azokat az ocs- inany kalapjait, a kisvárosi intelligencia nagyobb gyönyö­rűségére. Esténként viszont szívszörítóan hiányzott a kis Pierre, s a züllöt Marie ezt annyira nevetséges dolognak találta, hogy minden takaro­dó után sirdogált tőle egy fél­órácskát a szürke lópokróc alatt. A háború dübörgése igen­csak letompítva morajlott be a börtönfalak közé, s a lány vé­gül azt sem tudta eldönteni, hogy örül-e, vagy szorong, amikor sarkig tárult előtte a nehéz vasalású kapuszárny. Tétován lépett a dinnyeszagú forgatagba, értetlenül, de szófogadóan kerülgette a ho- mokzsáktorlaszokat, s a vi­lágtalanul hazatérők maga- biztosságával irányította lép­teit a néhai rakodómunkás régvolt házacskája felé. Bum­fordi teherautók forgolódtak az otthon helyén, taréjos si­sakba bújtatott légiparancs­nokok rikácsoltak a járdasze­gélyről, pedig az égbolt bé­kességét egyetlen repülőgép sem csúfította. Marie egyéb­ként sem tudta volna felis­merni közülük sem a barátot, sem az ellenséget. Céltalanul ténfergett a kikötőben, a ha­laskofa standja helyén is csak , betonpiramisokat talált. A kis Pierre járt ismét az eszé­ben, s úgy feszítette megint valami megfoghatatlan hi­ányérzet, hogy sírni támadt kedve. Lekuporodott a vám­hivatal téglakerítése mellé es lassan álomba szipogta ma­gát. Hideglelős hajnalra ébredt, s, ahogy a börtönben tanult frissességgel felugrott, hogy lesöpörje magáról az átom bódulatát, apró emberkék so­rát látt a fal tövében kupo­rogni; olyanok voltak, mint a későn költött madárfiókák az őszi távíródrótokon: vé­kony csontúak, didergők, el­hagyatottak. Egyik-másik fel sem emelte még a fejét, s máris az anyjáért nyafogott. A legnagyobb viszont — sza­kadt könyökű sunyi képű, gir­hes nyolcesztendős — olyan alattomos gyűlölettel jártat- ta körbe tekintetét, mint a gödörbe esett farkaskölyök. Közben még arra is volt gond­ja, hogv továbbrugdossa a rongyaiba kapaszkodó, angol­kóros vakarcsot. — Hány esztendős vagy? — hajolt Marie a sápadt kis gnóm fölé. —• Hét leszek az ősszel — sugárzott rá vissza két há­lás vakondszem — csak egy kicsit rossz növésű vagyok. És nekem majdnem mindenki ad, ha kéregetni szokok... — Gyertek, kerítünk vala­mi ennivalót — döntött Ma­rie, kézen fogva a legaprób­bat, s megindult a karaván élén a piac felé. összevásárolt mindent, amit jegy nélkül kaphatott, s valami nagy, bel­ső melegséggel hallgatta a szapora csámcsogást a vám­hivatal hátsó traktusa mellett. Harmadnap elfogyott a bör­tönbeli keresmény, s Marié­nak pénz után kellett néznie, hogy táplálhassa egyre hango­sabban követelőző nyáját. Ki­ment a partra, nézte a ten­gert, de már az sem volt a régi; ismeretlen, egyforma, szürke acéltestek sora szegé­lyezte a szemhatárt, s a mó­lón idegen katona sétált mo­noton léptekkel, feltűzött szu­ronnyal. Marie a régi, zászló- díszes délutánokra gondolt, lassan manőverező óceánjá­rókra, fürge kalauzhajókra, a várakozók vidám zsibongásá- ra. Most szinte ránehezedett a csönd, csak a sirályok vij­jogtak a szennyes habok fe­lett. A ki tudja hány éve partra vetett, rozsdás horgo­nyon borostás arcú, öreg csa­vargó ült, s azon mesterke­dett, hogy cigarettavégekből egy félpofára való bagót ügyeskedjék össze a tenyeré­ben. Marie őt szólította meg: — Mikor fut be a Bretag­ne? A vénember hülledezve mér­te végig: — A Bretagne? — Az. Vagy még nem vár­ják? Az öreg ismét szemügyre vette Marie penészsápadt ar­cát, s most már nagyon szelí­den felelte: — A Bretagne-t negyven- kettő áprilisában szétágyúzták Órán partjainál. Senki sem került haza róla. J ean, a drága, gyermek­arcú Jean nem fog hát soha többé olyan tü­relmetlenül toporogni a csó­nakban a part felé, nem hoz hiábavalóságokat a halaskofa unokájának. — És a Dunkerque csataha­jó? — Zátonyra futtatták a Földközi-tengeren. Azt beszé­lik, hogy a saját tisztjei . . . Christoph sem lobog, dü­höng, pereskedik többet, s nem akarja elhurcolni a fiát jó levegőre a nagymamához Reims mellé. — Emlékszik a Hermesre? — Hogyne emlékeznék — bólintott a vén. — Szép nagy repülőgép-anyahajó volt. Az Indiai-óceánon süllyesztették el a németek. Megtorpedózták azt az óriási, angol Queen Maryt is. Az Emerald meg valahol a ceyloni vizek alatt fekszik. A Devonshire a Fü- löp-szigeteknél. Marie köszönés nélkül to­vább botladozott. Halálosan fáradtnak és nagyon-nagyon öregnek érezte magát. Har­madnap az angolkóros kis gnóm felfedezett egy ki tudja miért szétrobbantott raktár- épületet, távol a dokkoktól, majdnem a szeméttelep szom­szédságában. Ott húzták meg magukat valamennyien. Marié minden délben kiment a ki­kötőbe, a nőstényragadozók mohóságával leste a végtelen vizet, de egyetlen ismerős ha­jó sem akart soha feltűnni a szemhatáron. Szegény Jean ocsmány szárazföldi patká­nyoknak titulálta volna azo­kat a borotválatlan rosszarcú férfiakat, akiket a lány felsze­dett esténként a kocsmákból, de a vámhivatal mögötti nyáj­nak minden reggel jutott va­lami rágcsálnivaló. Aztán ki­kopott Marie az áporodott szagú, kikötői csapszékekből is, egy napon pedig arra döb­bent rá, hogy már a rendőr se. kergeti el sehonnan. Negyvennégy nyarán, addig sohasem látott acélszörnyek úsztak be lomhán a kikötőbe, s árbocaikon az Union Jack mellett ott lengett-csattogott a „Szabad Franciaország” lotha- ringiai keresztes lobogója is. Az egész Marseille künn szo­rongott a parton. s felhőkig csapott az éljenzés, amikor egy kis motoroshajóból hófehér egyenruhás, aranyrozettás francia tengerésztiszt lépett a móló betonjára. Csupa vidám, illatos, szépen dekorált mat- rózuniformis követte. Min­denki szeretett volna kezet szorítani velük, vagy legalább­is megérinteni azt a csodás ki­menőruháját valamennyiük­nek. A sokadalom mélyéről vala­hogy elővergődött egy csap­zott hajú, elhanyagolt öltözetű némber is; csúf arcú. angol­kóros kis gnómot taszigált a gyönyörű tiszt elé: — Nézd, itt a fiad. Ugye megismered, ha régen láttad is? Szakasztott az apja . . . A jól ápolt tengerész bá-' gyadt elnézéssel mo­solygott a kínos közjá­tékon. A mocskos aszonyt hát­ralökdöste a tömeg egy csapat utcakölyök közé, kis híján el- taposták, de még _ a távolból is hallatszott a vonítása: — A ti gyerekeitek ... A gyerekeitek . . . Miért nem akarjátok megismerni a gye­rekeiteket? A nagy torpedórombolón játszani kezdte a zenekar a Marseilles e-t. J NÓGRAD - 1979. április . 22., vasárnap V

Next

/
Oldalképek
Tartalom