Nógrád. 1979. január (35. évfolyam. 1-25. szám)
1979-01-06 / 4. szám
• •• A Hazafias Népfront Országos Tanácsa ülést tartott a Parlamentben. A képen: Kállai Gyula elnök megnyitó beszédét mondja. . Ma bemutatkozik az úi iráni öt hónap óta először fordult elő, hogy az iráni sah elhagyta Teheránt. Az uralkodó családtagjai kíséretében csütörtökön este „rövid pihenésre” elutazott a fővárosból. A palota szóvivője közölte, hogy a sáh szombaton fogadni tudja Sapur Baktiart, aki bemutatja neki új személyiségekből álló kormányát. A hivatalos teheráni rádió tagadta azt a csütörtöki hírt, amely szerint három tábornok, aki felelős azért, hogy a rendszerellenes tüntetőkkel szemben durván léptek fel, benyújtotta volna lemondását. Csütörtökön este az iráni fővárosban a kijárási tilalom kezdetekor heves lövöldözések voltak, de a jelentések szerint nem tudták megállapítani, hogy voltak-e sebesültjei az összetűzéseknek. Az öt pártot tömörítő ellenzéki nemzeti front felszólította a sztrájkoló olajmunkásokat: csökkentett létszámban vegyék fel újból a munkát, hogy kielégíthessék az ország belső energiaigényeit. A front a felhívással egyidejűleg megerősítette korábbi álláspontját a Baktiar-kormányt illetően, majd vasárnapra ismét országos gyászt hirdetett meg az összecsapások áldozatainak emlékére. Washingtoni hírek szerint az Egyesült Államok igazságügyminisztériuma Carter elnök utasítására megkezdte a vizsgálatot azoknak az Amerikában tanuló iráni diákoknak az ügyében, akik a kaliforniai Beverly Hillsben a sah édesanyja ellen tüntettek. A diákokat, ha bűnösnek találják őket, a kiutasítás fenyegeti. TENG AZ USA-BA KÉSZÜL Teng Hsziao-ping kínai miniszterelnök-helyettes pénteken fogadta a kínai—amerikai diplomáciai kapcsolatok rendezése alkalmából Pekingien tartózkodó huszonhét amerikai újságírót és válaszolt kérdéseikre. A kínai miniszterelnök-helyettes, felhívta, az Egyesült Államokat, csatlakozzék Japánhoz és Nyugat-Európához a Kína által meghirdetett négy modernizálás megvalósításáért folytatott „versenyben”. Tagadta, hogy Kína katonai szövetségre törekednék az Egyesült Államokkal és Japánnal, de hozzátette, hogy a három ország között sok a közös vonás, ami a globális stratégiát és a politikai kérdéseket illeti. Arra a kérdésre, hogy Kína érdekelt-e amerikai fegyverek vásárlásában, Teng Hsziao-ping pzt válaszolta, hogy Kína szeretne mindent magába szívni, ami korszerű, de tudomása szerint az Egyesült Államoknak nincs ilyen irányú szándéka. Egy további kérdésre válaszolva kijelentette, reméli, hogy az Egyesült Államok által felvetett emberi jogok kérdése nem kerül napirendre Peking és Washington között, mivel ezt a kérdést mindkét fél a maga módján értelmezi. Hangoztatta, azért utazik az Egyesült Államokba, hogy egyrészt tanuljon az Egyesült Államoktól, másrészt véleményt cseréljen az amerikai politikusokkal, különösen Carter elnökkel kölcsönös érdekű kérdésekről. Teng Hsziao-ping a tajvani problémáról szólva elmondotta, reméli, hogy még ebben az évben sikerül tárgyalásokat kezdeni Peking és Tajpej között Tajvan „visszatérítéséről” és a szárazföldi Kínával való „újraegyesítésről”. Ami a tajvani kérdés rendezésének határidejét illeti, a miniszterelnök-helyettes kijelentette: „mi kínaiak nagyon türelmes nép vagyunk”. A tajvani probléma rendezése Kína kizárólagos belügye, Kína ugyanakkor figyelembe veszi azt az amerikai óhajt, hogy ezt békés eszközökkel oldják meg. (MTI) Csúcsértekezlet Guadeloupén Heltai András, az MTI kiküldött tudósítója jelenti: Hivatalos derűlátás, egyúttal teljes titoktartás közepette kezdődött meg a találkozó csütörtökön Guadeloupén: a francia házigazda, Giscard d’Estaing francia államfő vendégeként Carter amerikai elnök, Schmidt nyugatnémet kancellár és Callaghan brit kormányfő tölt együtt két napot. A hivatalos tájékoztatás szerint a kötetlen, bizalmas, eszmecserén, amelyre az állam- és kormányfők csak néhány közvetlen munkatársukat hozták magukkal; nem kívánnak döntéseket hozni. Politikai körökben figyelemmel kísérik a zárt ajtók mögött folyó tanácskozásokat, amelyeken várhatóan a világhelyzet valamennyi fontos, időszerű kérdése napirendre kerül. Giscard d’Estaing eredeti tervei szerint az európai együttműködés, nyugat biztonságának kérdései álltak volna előtérben, de a legutóbbi fejlemények tükrében várhatóan különös hangsúlyt kapnak az iráni problémák, s a közel-keleti helyzet általában. Washington és nyugat európai szövetségesei megbeszélésein minden bizonnyal fontos helyet foglalnak majd el a kelet—nyugati viszonyok kérdései. Párizs, Bonn és London is némi csalódottsággal vette tudomásul, hogy tovább késik a második, illetve a jövendő harmadik SALT-egyez- mény megkötése. Ugyanakkor egyes nyugat-európai körökben, — mint a helyszínen is hírlett — egyfajta bizalmatlanság is tapasztalható a Car- ter-kormánnyal, annak külpolitikai vonalvezetésével szemben. Carter elnök szóvivője csütörtökön úgy idézte az elnököt, hogy a négy hatalom viszonya, hála a NATO-ban és gazdasági téren fejlődő együttműködésnek „jobb mint az elmúlt évtizedben valaha volt”. A guadeloupei csúcstalálkozón. (bármekkorák lehetnek is az ellentétek bizonyos kérdésekben) mindenképpen az egységet, az egyetértést hangsúlyozzák majd a résztvevők. Guadeloupe, mint a francia kormány szervezte találkozó színhelye, belpolitikailag sajátos választás: a párizsi szenátus két guadeloupei tagja közül hosszú évek óta az egyik szocialista, a másik kommunista, míg a legutóbbi helyi választásokon a baloldal 52 százalékos többséggel győzte le a gaulleista kormánykoalíciót. FINNEK-MAGYAROK (3.) A kultúra hídja Akikkel Finnországban találkoztam, beszélgettem, szinte kivétel nélkül szóba hozták a Néphadsereg Központi Művészegyüttesének sikerét, mint a kulturális kapcsolatok jó példáját. A kapcsolatok kezdetei egyébként azokra az időkre nyúlnak vissza, amikor mindkét ország tudósai megállapították a nyelvrokonság tényét. Sokan voltak és sokan vannak olyan finn és magyar művészek, tudósok, műfordítók, akik élethivatásul választották a másik nép kultúrájának közkinccsé tételét, nyelvének oktatását. A két ország kulturális kapcsolatai 1959-től, a kulturális egyezmény megkötésétől váltak tervszerűvé és telítődtek új tartalommal. Amint azt Kalervo Siikilá, az oktatási minisztérium nemzetközi főosztályának vezetője elmondotta, a finn nemzetközi kulturális tevékenységet főosztályuk más hivatalokkal karöltve végzi. Ezek közül időben is első az Északi Kulturális Tanács munkájában való részvétel. (A tanácsot a skandináv országok hozták létre nem sokkal a második világháború után). Finnprszág 1955-től tagja az ENSZ-nek, azóta az UNESCO minden bizottságának munkájából részt vállal, s a világ legtöbb országával kulturális kapcsolatokat tartanak fenn. A finn—magyar kulturális együttműködésnek megkülönböztetett helyet biztosítanak, ennek egyik legjelentősebb szerve a Finn— Magyar Társaság (Suomi—Un- kari Seura). Irodájukban Väi- nö Kaukonen professzor, a társaság elnöke és a magyarul is jól beszélő Anneli Aarika- Szrok főtitkár fogadott. Az elnök lelkesen számolt be a jól sikerült Petőfi- és az Ady-centenárium irodalmi rendezvényeiről. Adyt korábban kevésbé ismerték Finnországban, de az elmúlt években sokat változott a helyzet. Számos finn költő és műfordító kezdett érdeklődni költészete iránt, úgyhogy a társaság Ady- műfordítóversenyt rendezett, s a legjobb átültetéseket könyvben jelentette meg. A könyv megjelenését a finn oktatási minisztérium, a Magyar Népköztársaság helsinki nagykövetsége és a helsinki egyetem magyar intézete is támogatta. Az irodalmi esteken, rendezvényeken kívül a finn tévében és rádióban is elhangzottak Ady-műsorok. Nem ismerték korábban a Néphadsereg Központi Művészegyüttesét sem, tíz koncertjüket azonban telt ház tapsolta végig szerte az országban, többek között a Finlandia Talóban, a helsinki ünnepi hetek keretében. Kaukonen prefesszor ezután a társaság történetét, tevékenységét és szervezeti felépítését ismertette. A 28 éve működő társaságnak minden nagyobb városban helyi szervezete van, méghozzá fizetett alkalmazottak nélkül. Az alapszabály értelmében/a központi vezetőség felét minden második évben újraválasztják. Szorosan együttműködnek a magyar nagykövetséggel, s a felszabadulás emlékére minden év áprilisában magyar hetet rendeznek valamelyik vidéki városban. Az ünnepség színhelye legutóbb Lappföld fővárosa volt. Ezekre az ünnepségekre vendégeket hívnak a magyar testvérvárosokból. Az elnökség vezetői ugyanis fontosnak ítélik a tizennégy meglevő, illetve szerveződő testvérvárosi kapcsolatot. (Pécs—Lahti, Miskolc—Tampere, Debrecen—Jyväskylä, Szolnok—Riihimäki, Szeged— Turku, Székésfehérvár—Kérni, Salgótarján—Vantaa, Eger— Pori, Esztergom—Espoo, Veszprém—Rovaniemig, Zalaegerszeg—Varkaus, Oroszlány —Kuhmo, Győr—Kuopio, Siófok—Oulu). Jövőre lesz húszéves a két ország kulturális egyezménye, s ez olyan esemény, amelynek évfordulóját már most egy vegyes bizottság készíti elő. Kaukonen professzor beszélgetésünk után két-három napra Magyarországra utazott, s Debrecenben és Budapesten, Eino Leino, a nagy finn költő születésének 100. évfordulója alkalmából rendezett ünnepségeken nagy sikerű előadást tartott „Eino Leino és a Kalevala” címmel. Magyarországi tartózkodása idején éppen a finn és magyar könyvkiadók folytattak megbeszéléseket Budapesten. A két ország kulturális együttműködésében fontos hely illeti meg az egyetemeket. Magyar szak ugyan nincs a finn egyetemeken, de a finn szakosok két félévig a finnugor szakosok négy félévig tanulják a magyar nyelvet. A hallgatók buzgó érdeklődést tanúsítanak nyelvünk és kultúránk , iránt, sokan választanak magyar témájú szakdolgozatot, olykor még zenei tárgyút is. Finnországban három egyetemen — Turkuban, Jy- vaskyläben és Helsinkiben tanítanak magyar nyelvet, tanfolyamszerűén pedig természetesen másutt is. Turkuban mintegy hatvan, Jyväskyläben harminc, Helsinkiben kétszázötven hallgató ismerkedik nyelvünkkel. Helsinkiben Márk Tamás a magyar intézet lektora, ő tanítja a magyar ü NÓGRÁD - 1979. január 6., szombat ISZTAMBULBAN MINDEN „CSENDES” Isztambulban látszólag nyugalom van. Az élet megszokott medrében folyik. Kora reggel a müezzin Allahot dicsérő éneke ébreszt. Az üzletek kinyitnak, akinek munkahelye van, oda indul, a képleslap- és ajándéktárgyárusok szokás szerint megostromolják a turistákat. Időnként azonban katonákat szállító teherautók húznak el a mindig zsúfolt városban. A forgalmas utakon, vállukon fegyverrel, zöld egyenruhás katonapárok sétálnak. A benzinkutaknál kilométer hosszú gépkocsisorok állnak — az üzemanyag-fogyasztás korlátozására ugyanis szigorú intézkedéseket hoztak. A magyar turistákat szállító repülőgép sem kapott üzemanyagot az isztambuli repülőtéren. Az újságok, a televízió, drámai képsorokban számolnak be az anatóliai eseményekről. A falakon plakátok, vörösre festett feliratok tiltakoznak a fasiszta szervezkedés ellen. Az isztambuliak egymás között és a külföldi érdeklődőknek is szívesen kifejtik véleményüket. A Katif-ékszer- üzlet fiatal alkalmazottja másodéves gyógyszerészhallgató — szocialistának vallja magát. Azért vállal állást, hogy a tandíjat, a tankönyveire valót megkeresse. Szenvedélyésen ecseteli a halálos áldozatokat követelő összetűzéseket, a karamanmarasbeli fasiszta megmozdulásokat. S azt, hogy Türkes és Demirel és pártja demagóg szónoklataikkal sokakat megtévesztenek. — Az egyetemen sokat vitatkoztunk a világpolitikáról, de mindenekelőtt a törökországi helyzetről. Már hónapok óta egyre nagyobb az elégedetlenség országszerte. Naponta vannak fegyveres összetűzések, tüntetések, politikai gyilkosságok. A rendkívüli állapot kihirdetése, a katonák megjelenése nem nyugtatja meg az embereket, különösen nem a szegényeket. A másik fiatalember, akinek véleményét kérdeztem a Nagybazár, a Kapali Corsi szőnyegüzletének tulajdonosa. Tulajdonképpen még az apjáé az üzlet, de a fiú, aki köz- gazdaságtant tanul, lényegében maga vezeti, irányítja a kereskedést. Szerinte minden baj gyökere az ország rossz gazdasági helyzete, az anatóliaiak szegénysége, a munkanélküliség. A munka, a jobb megélhetés reményében az utóbbi 10—12 évben több százezren telepedtek le Isztambulban. (A város lakossága az utóbbi 6 évben 2,3 millióról 4 millióra növekedett.) Sokan élnek barakkokban, nyomortelepeken. Az áhított meggazdagodás, vagy az egyszerű megélhetés itt sem érhető el számukra. Akik vidéken maradtak, még nagyobb nyomorban élnek.' Sok gyerekre — a 15—20 fős család sem ritka — jó, ha akad egy kereső... Sok az analfabéta, magas a csecsemőhalandóság. — Mindezt személyesen látom — mondja a szőnyegkereskedő —, hiszen szőnyegekért, textilekért gyakran utazom Belső-Anatóliában. — Szívesen segítenék rajtuk, de egy ember ehhez kevés. A kormánynak kellene valamit tennie értük... Az egyetem körül baloldali és jobboldali fiatalok lézengenek. összetűzésre most nem kerül sor. Hiszen, ha a mindenfelé sétáló katonák valami gyanúsat látnakA erélyesen szétoszlatják a csoportosulókat. Kádár Márta Ünnepi nagygyűlés dabbá és megbonthatatlanná, Együtt haladunk a szocializmus építésének útján, egy nagy családnak, a szocialista országok közösségének tagjaiként együtt harcolunk az imperializmus ellen — zárta beszédét a Minisztertanács elnökhelyettese. A Minisztertanács elnök- helyettesének beszédét követően Jósé Antonio Tabares del Real, a Kubai Köztársaság budapesti nagykövete emelkedett szólásra. Részletesen beszámolt azokról a mély és nagyfontosságú változásokról, amelyek a forradalom győzelme óta, az .elmúlt két évtizedben mentek végbe a szocializmust építő kubai nép életének minden területén. Hangsúlyozta: -a Szovjetunió és a szocialista közösség többi országának, köztük Magyarországnak, valamint az egész haladó emberiségnek a szolidaritása tette lehetővé, hogy nemcsak kivívni, hanem megvédeni és megszilárdítani is tudták a forradalmat. E folyamatban jelentős sikerek születtek. A kubai kommunisták, a kubai dolgozók oly haladást értek el, hogy-Kuba intemacionalis. ta segítséget nyújthatott aa Angolában, Etiópiában és más országokban kibontakozó forradalmi folyamatok megvédéséhez és megszilárdításához, betöltve történelmi küldetését a szabadságért, a nemzeti függetlenségéért, a gyarmatosítás és újragyarmatosítás éllen küzdő népek harcának támogatásában. Kuba örökké hű marad' a marxizmus—le- ninizmus közös elveihez, mindig fellegvára lesz Amerikában a szocializmusnak. A kubai kommunisták és dolgozók továbbra is büszkén emelik magasba azt a zászlót, amely a szocializmus, a béke, s a népek közötti barátság és együttműködés fényes jövőjének jelképe — fejezte be beszédét a nagykövet. A nagygyűlés a magyar néphadsereg Vörös Csillag Érdemrenddel kitüntetett ,mű- vészesvüttesének finnen} műsorával ért véget. (MTI) (Folytatás az 1. oldalról) és kormányfőinek soron következő 1979-es csúcstalálkozójában is. Meggyőződésünk, hogy ez a konferencia tovább erősíti az el nem kötelezett országok imperialista egységét, haladó jellegét, jelentős lépéssel visz közelebb a fontos nemzetközi kérdések megoldásához. — A kubai és a magyar nép barátságát eszméink és céljaink azonossága teszi szilárnyelvet, irodalmi és nyelvtörténeti előadásokat is tart. Márk Tamás megmutatta az 5500 kötetes • könyvtárat, amelynek polcain itthon is ritkaságszámba menő könyvek sorakoznak szép számmal. A könyvtár különböző forrásokból gyarapszik, az intézet vezetői elégedettek a kölcsönzési forgalommal. A lektor már évek óta dolgozik Helsinkiben, így nem csak benyomásokat, hanem tapasztalatokat adhat tovább. Sajnálattal említi, hogy Finnországban elég kevés magyar filmet mutatnak be a mozikban, s amit műsorra tűznek, az sem filmtermésünk javából való. Tévéfilmjeink viszont elég gyakran kerülnek a képernyőre, különösen a gyermekes animációs filmek aratnak sikert. Magyar könyv kapható az akadémiai könyvesboltban, de korábban nagyobb volt a választék. Lemezeket csak elvétve lehet vásárolni, akkor is főleg cigánynótákat. Ami viszont örvendetes: megjelent egy Nagy László-kötet finn nyelven, és nyomdában Juhász Ferenc válogatott verseskönyve is. Újabban Móra Ferenc, Kardos G. György és Tamási Áron egy-egy könyvét fordították le finnre, és megjelent egy népdalfordítás- gyűjtemény is. Gazdag és eleven kapcsolatokról adhatok tehát számot a kultúra területén is. Bakó Endre — Vége —