Nógrád. 1978. szeptember (34. évfolyam. 206-231. szám)
1978-09-22 / 224. szám
Országos előkészületek a IX. békekongresszus előtt Sebestyén Nándornénak, az OB T tőtitkárának nyilatkozata Országszerte nagy gonddal és felelősséggel folyik a december 1-re összehívott - IX. magyar békekongresszus előkészítése — mondotta Sebestyén Nándorné, az Országos Béketanács, főtitkára Mélykúti Attilának, a Magyar Távirati Iroda munkatársának keléseinek segítségével adott nyilatkozatában: Hozzá- nunk megalapozott, tette: a kongresszus előkészítése és megrendezése közös feladata a békemozgalomban résztvevő társadalmi és tömegszervezeteknek, mozgalmaknak. A tanácskozás 800 küldöttét a következő hetekben munkahelyi gyűlésen és tömegszervezeti rendezvényeken választják meg. igyekeznek tnegsemmisíteni dő más latin-amerikai or- az enyhülésben az elmúlt szágok haladó erőivel, években elért eredményeket’ A Béke-világtanács felhí- A nemzetközi konferenciák vása nyomán szeptember 1- dokumentumainak, a kutató- én, a világbéke napján, intézetek tudományos elem- nemzetközi akciósorozat inBulgária '78. 2. Barátunk, Gencso zéseinek és a Béketa- nács szakbizottságai érté- kívá- á ttekinthető képet adni a világban végbe menő változásokról. — Szeptember 2-án, a nemzetközi vietnami szolidaritási napon, s az azt követő hetekben. hazánk lakossága ' ünnepségeken ismételten nül támogatja a vietnami népnek a függetlenségért, az or— A szolidaritási bizottság szág területi sérthetetlenségékezdeményezésére indult őszi akció jó lehetőséget nyújt arra, hogy a rendezvényeket is felhasználva tájékoztatást adjunk a kongresszusról, ismertessük a nemzetközi és a magyar békemozgalom előtt álló tennivalókat. Az imperializmus agresszív erői. az új- gvarmatosító fajüldözők, a népek közötti barátság meg- toroedózói a réginél ,,szalonképesebb” ruhát öltöttek. Kifinomultabb módszerekkel dúlt a leszerelés ügyének előmozdítása jegyében, s valamennyi kontinens lakói tiltakoztak a fegyverkezési hajsza, a neutronbomba gyártása és elhelyezése ellen- Ezt követi a BVT által meghirdetett újabb akció, az ENSZ leszerelési hét, amelyet október 24. és 31. között és táviratokban tartanak meg. Magyarorszákifejezte: töretle- gon az Országos Béketanács az európai biztonság és együttműködés magyar nemzeti bizottságával karöltve gazdag programot szervez. Tudományos ülésszakon vitatják meg az ENSZ-közgyű- lés rendkívüli leszerelési ülésszakának határozataiból adódó feladatokat, valamint a bécsi haderő- és fegyverzet- csökkentési tárgyalások menetét. Az egyetemi városokban tudományos fórumokat szervezünk fiatalok részvételével. s az apróbb településeken is neves szakemberek tartanak előadásokatért vívott küzdelmét, elítélve a kínai és a kambodzsai agresz- sziót, a gazdasági nyomást és a politikai provokációkat. Ugyancsak egyöntetűen támogatja közvéleményünk az imperializmus és a belső reakció ellen küzdő Angola, Mozambik. Etiópia, valamint a Jemeni Népi Demokratikus Köztársaság népét. Szolidárisak vagyunk a fasizmus ellen harcoló chilei néppel és a neokolonializmus ellen küzBruno Kreisky Budapestre érkezik lázár Györgynek, a Minisztertanács elnökének meghívására dr. Bruno Kreisky, az Osztrák Köztársaság szövetségi kancellárja a hét végén nem hivatalos látogatást tesz hazánban. (MTI) Szadaf Marokkóban Szadat elnök szerdán este Washingtonból a marokkói fővárosba érkezett, hogy külön- utas politikájának egyik rokonszenvező j ével. Hasszán ma- • rokkói uralkodóval megvitassa a Camp David-i megbeszélések eredményeit, következményeit és nyilvános állás- foglalásra vegye rá Hasszánt. Bikovszkij—Jährt tiszteletére Meleg fogadtatás Berlinben Kocsis Tamás, az MTI tu- zett Berlinbe Vlagyimir Satu- dósítója jelenti: lov űrhajós altábornagy, a Több százezer berlini látvá- Szovjetunió kétszeres Hőse, s nyos, parádés fogadtatásban megismerkedhetett Berlin az részesítette csütörtökön a NDK űrhajós tartalékával, schönefeldi repülőtéren a Eberhard Kollner alezredessel repülőtértől az NDK legfon- is. tosabb vendégei számára ven- Bikovszkijt és Jähnt a re- dégházul szolgáló nieder- pülőtéren az NDK párt- és schönhauseni kastélyig vezető, állami vezetői fogadták, é'lü- mintegy 30 kilométeres útvo- kön Erich Honeckerrel, az nalon Valerij Bikovszkij NSZEP KB főtitkárával, az ezredest, a Szovjetunió kétsze- NDK Államtanácsának elnö- res Hősét és Segimund Jähn kével. Jähn alezredes jelen- alezredest, az NDK első űr- tést tett Erich Honeckernek a hajósát. A szovjet—NDK kö- Szojuz—Szaljut űrprogram zös űrprogram résztvevői fel- maradéktalan teljesítéséről. A adatuk teljesítése után a két űrhajós — Erich Honec- Szovjetunióból érkeztek a Né- kér társaságában — nyitott s£gka gépkocsin mintegy 2 es félóra A Szojuz—Szaljut program alatt tette meg S repülőtérről két űrhajósával együtt érke- a szálláshelyükre vezető utat Nagygyűlés Balassagyarmaton Haszkovó hangulatos belvárosában sodródunk a sétálók tömegében. Napközben csendes itt a forgalom, de a délutáni órákra hirtelen benépesülnek a sétányok. — Ha valakivel feltétlenül találkozni akarsz, délután menj végig kétszer itt a sétányon, minden bizonnyal egymásra leltek — mondja fiatal barátom, a Havszkoszka Tri- buna munkatársa. Pedig azt hittem, könnyebb egy tűt megtalálni a kazalban, mint egy nyolcvanötezres városban ismerősre rálelni. S néhány perc múlva fekete hajú, nyurga fiatalember tűnik fel a sétálók forgatagában. Kezében nyitott könyv, arcán a friss nyomdai termés feletti öröm sugárzik. Amikor ráköszönünk, meglepetten kapja fel fejét. Elnézésünket kéri a „figyelmetlenségért”, de úgy beletemetkezett a karcsú kötetbe, hogy egészen elfeledkezett a világról. Boldogan mutatja a kötetet, fiatal magyar költők verseit tartalmazza bolgár nyelven. Három fiatal magyar költőt mutatott be, s ő fordította bolgárra a verseket is. Gencso Hrisztozov a magyar irodalom, a magyar emberek nagy barátja. Több alkalommal járt Magyarországon, s számos klasszikus és ma élő magyar író, költő művét ültette át bolgár nyelvre. Sok barátja van Magyarországon, s mint ritka gyöngyöt, úgy őrzi a Nagy Lászlóval, Kormos Istvánnal való találkozásai emlékét. Egy közeli kerthelyiség árnyas asztalához telepszünk, kortyolgatunk a kellemesen hűtött Trákia sörből, közben Gencsót arról kérdezem, mi adta az első impulzust, hogy a magyar nyelv rejtelmeit megismerje? — Olykor magamnak is talány, hogy az a hajdani falusi parasztfiú, aki még azt sem tudta, merre van Magyarország, honnan vette a bátorságot, hogy ilyen nagy fába vágja a fejszéjét. Azt hiszem, ritka szerencse, hogy olyan kiváló egyéniségekkel találkozhattam, a szófiai Magyar Kul-^ túrában, s Magyarországon is később, akik felkeltették érdeklődésemet, s elláttak útra- valóval . . , az 1. oldalról) (Folytatás maton, a Budapesti Finomkötöttárugyár helyi gyáregységének üzemcsarnokában tartottak. A tágas helyiségben több mint ezren gyűltek össze, az üzem dolgozói, illetve meg. hívottként, más ihunkásai. Az elnökségben helyet foglalt Vladimir Videnov rendkívüli és meghatalmazott nagykövet, Géczi János, a megyei pártbizottság első titká- ra, Marczinek István, a Haza- , fias Népfront megyei bizottságának titkára, a Bolgár Kulturális Központi valamint a város és a járás párt-, állami és tömegszervezeteinek képviselői mellett, Forrai Fe- rencné, a gyáregység igazgatója. A két ország himnuszának és Hriszto Botev — a „bolgár Petőfi” — versének elhangzása után ő emelkedett szólásra. Megnyitójában a magyar és a bolgár nép történelmének, hasonló sorsának állított emléket. Annak az ösz- szekapcsolódásnak, mely a törökellenes harcoktól a fasizmus leküzdéséig, s azon is túl napjainkig ível. Megemlékezett többek között arról, hogy nálunk is a dimitrovi útmutatásra támaszkodva jött létre az antifasiszta egységfront. Megemélkezett a felszabadítók közt küzdő bolgár katonákról. „Csak az örök dicsőség hangján tudunk szólni a Magyarország felszabadítása során elesett 16 000 bolgár hősről, akik a legdrágábbat, az életüket áldozták” — mondotta. Ezután a nagykövet vette át a szót. A két nép kapcsolatáról, Bulgária fejlődéséről, a szocializmus útján való előrehaladásáról beszélt. Az elmúlt 34 évről elmondta: „Hazánk történetében nincs még- egy ehhez mérhető körszak, amely olyan gyökeres társa- mutatkozik. Kérték a jelenle- dalmi változásokat, az élet vöket, hogy ezt a szép kap- mindeh területén olyan roha- csolatot igyekezzenek tovább mos fejlődést, a merész al- erősíteni. kotókedv olyan gazdagságát Forrai Ferencné zárszava mutatná fel, mint a mostani.” után a bolgár Harmónia vo- Beszédét a két nép barát- kál adott ryvid műsort, majd vállalatok ságának éltetésével fejezte be. a vendégek találkoztak a vá- A beszédet követő taps után r°s és üzem vezetőivel, bará* Vaskor Edit, gépi varrónő, 41 beszélgetésen ismerkedtek KISZ-titkár, valamint a Sál. Balassagyarmat életével, gótarjáni Ruhagyár balassa- A tegnapi nap két kulturá- gyarmati telephelyének dolgo- Us eseménnyel zárult. A No- zói nevében, Megyeri Ferenc, vembe, 7. Filmszínházban, hozzászólása következett. Mindketten személyes élményeik alapján beszéltek arról, hogy a két nép barátsága a hétköznapokon is megBarátunk, Gencso ban fejeztem be egyetemi tanulmányaimat, s szereztem orosz szakos tanári diplomát. 1968-ban a Bolgár írószövetség ösztöndíjasaként négy hónapot töltöttem Magyarországon. Ezt követően nevelőtanár lettem egy kollégiumban, Dimitrovgrádban. Sok könyvet, folyóiratot hoztam Magyarországról, s itt nyílt alkalmam elmélyülni a magyar irodalomban. 1969-ben találkoztam első ízben személyesen is fiatal magyar költőkkel: Ratkó Józseffel, Buda Ferenccel, Ágh Istvánnal. Akkoriban határoztam el, hogy időm, életem jelentős részét műfordításra áldozom. Sok segítséget kaptam magyarországi barátaimtól is. Első vállalkozásom Sarkadi Imrének A gyáva című kisregénye volt. 1969-ben ismét három hónapot töltöttem Magyarországon. Életemnek gazdag periódusa következett. Mocsár Gábor három novelláját fordítottam bolgárra, s Veress Miklós és Király Zoltán fordításában az én verseim is megjelentek az Alföldben és a Tiszatájban. 1970-ben Szigligeten szereztem sok barátot, ismerőst. Nagy hatással volt rám Béde Anna, Tatay Sándor. Felejthetetlen élmény volt számomra a balatonfüredi költőtalálkoző. Ttt ismertem meg Kiss Benedeket, Bella Istvánt, Juhász Ferencet, Nagy Lászlót. Sok segítséget kaptam Fábián Zoltántól is. Dunabogdányban, Cegléden, majd Kőbányán, Tisza- földváron és Debrecenben rendeztek irodalmi estet, Találkozásokat magyar olvasóimmal. 1970-ben a Magyar elbeszélések és kisregények című kötetben adtam közre Mocsár Gábor Fecskék és miatyáok- ját. 1972-ben fordítottam le Dobozy Imre: Kedd, szerda, csütörtök című kisregényét, Plovdivban adták ki. Nagv Lajos válogatott novelláinak bolgár kiadásához öt fordítással járultam hozzá. 1976-ban ültettem át bolgár nyelvre Darvas József Város az ingo- ványon című művét, A múlt évben jelent meg Szófiában Mándi Iván Csutak és a szürke ló című ifjúsági regénye, az én fordításomban. A Mai magyar fiatal költők antológiája, amit éppen a kezemben tartok, most hagyta el a nyomdát. Tizenkilenc versfordítással járultam hozzá a fiatal magyar költők megismertetéséhez. Gencso Hrisztozov ma már kapcsolatban áll Bulgária szinte valamennyi irodalmi orgánumával. A Szeptemvri- ben nemrég hat magyar költőt mutatott be, úgyszintén a Plá- makban is. A Prosztori című várnai folyóiratban Kosztolányi Dezső, Weöres Sándor, Kormos István, Niklai Ádám, Fodor András, Garai Gábor, Kutassi József, Bari Károly költészetéből adott ízelítőt. 1979-ben jelenik meg a szófiai Narodna Mladers Kiadónál a Mai magyar írók antológiája, ebben Galambos Lajos, Gaál István. Fábián Zoltán, Kertész Ákos egy-egy novelláját adják közre az ő fordításában. Gencso Hrisztozov 1967. és 1976. között a Haszkovszka Tribuna belső munkatársa volt. Az újságírást azonban felcserélte a tanári pályával, úgy érzi, így több ideje, energiája jut a műfordításra, a magyar irodalom bulgáriai megismertetésére. Hamar Imre Nógrád megyei Élelmiszerkiskereskedelmi Vállalat felvételre keres érettségivel rendelkező, gyakorlott gyors- és gépírót. Jelentkezni lehet a vállalat munkaügyi osztályán, munkanapokon — szombat kivételével — 7—15 óráig. Bérezés a kollektív szerződés szerint. díszelőadás keretében, egy mai bolgár filmet, Hriszto Hrisz- tov Küniopsz című alkotását mutatták be, az ifjúsági-művelődési házban pedig feliépet a megye területén már számos sikert aratott Harmónia vokál. 1940. szeptemberében született a Rodope tövében, Szu- szám nevű kis faluban. Tizenkét éves kora óta ír verseket. A család 1957-ben költözött Haszkovóba, rá egy évre itt érettségizett. Már egyetemista volt Szófiában, amikor barátaival elment a Magyar Kultúrába. Králné Reményi Mária adott itt nyelvleckéket. — Králné Reményi Mária nagy szeretettel foglalkozott velünk, jó hangulatot teremtett maga körül. 1965-ben jöttem első magyarországi utam- ra. Szerettem volna, ha debreceni nyári egyetemi élményeim nem múlnak el nyomtalanul az életemből. 1966^ NOGRAD - 1978. szeptemboi 22., péntek j Még nem késő! AMOVILL Most rendelje meg olaj kályhája javítását, tisztítását, még a fűtési szezon előtt. Szervizeink készséggel állnak rendelkezésükre. Salgótarján, Arany János út 5. Telefon: 12-56 Balassagyarmat, Rákóczi út 51. Telefon: 94 Szécsény, Rákóczi út 74- Telefon: 155 Nagybátony, Révai József út 22. Telefon: 128 Rétság. Zrínyi út 1. Telefon: 102 Vance „rábeszélő" körúton „Nyílt, őszinte, hasznos” eszmecserét folytatott Cyrus Vance, amerikai külügyminiszter szerdán Ammanban, Husszein, jordániai uralkodóval — jelentette ki Vance szóvivője. A tárgyalások részleteiről nem tájékoztatta a nyilvánosságot, csak annyit mondott, hogy „tüzetesen megvizsgálták a Camp Davidben született megállapodásokat”. „Vance — hangoztatta a szóvivő — nyomatékosan ajánlotta Husszeinnek, hogy Jordánia érdekében ne zárkóz-' zék el a megállapodásokhoz való csatlakozás elől”. Az amerikai külügyminiszter azonban ebben a korai szakaszban nem várt és nem is kapott egyértelmű választ a jordániai uralkodótól, s a tárgyalásokon bebizonyosodott, hogy az am- mani kormánynak komoly fenntartásai vannak — fűzte hozzá a külügyi szóvivő. Vance csütörtökön Rijadba,’ „rábeszélő” kőrútjának második állomására érkezett. (MTI) GYÖNGY A GYÖNGY üdítő család 7 féle fanyarkás íze közt van egy, ami nem tesz mást, csak egyfolytában üdít, üdít; üdít. w Nem más ez, mint a citromital. Ha jól behütjük, mást már nem R ^ is mondhatunk utána-, csak azt:- ez jól esett!