Nógrád. 1975. február (31. évfolyam. 27-50. szám)

1975-02-02 / 28. szám

1 Fazekas Lajos: Rokon csillagok Micsoda erők tartanak engem! — mint föld a fát, melyet teremni, hűsöt adni kertjében a gazda ültetett. E föld a hazám. — Most körülöttem ősz van, az éjszakák deret terítenek az avarra s majd a tél havát. Micsoda erők tartanak engem! — meg tudnak tartani, midőn törni, s dönteni akarnak az ég viharai. A füvekkel sóhajtok az őszben s török a tavaszba. Megfáradva utamon, pihenek fejem rögre hajtva. Micsoda erők tartanak engem! — értő, s értett szavak, csalódva, szeretve, gonddal, hittel a csillagok alatt. Égető láz, dermesztő fagy, kín s baj bilincsébe foghat; szállók vagy zuhanok, megtart e föld rokon csillagoknak. Időeltolódás A nagy görög karmester, Dimitri Mitropulosz legna­gyobb sikerét az Egyesült Államokban aratta, ahol egy ideig a New York-i filhar- moniküsok vezető karmestere is volt. Egy Los Angeles-i vendég­játéka alkalmával megígérte egy fiatal, tehetséges énekes­nőnek. hogy meghallgatja első rádiókoncertjét. Mitro- pulosznak azonban éppen az adás napján kellett visszare­pülnie New Yorkba. Innen felhívta az énekesnőt. — Gratulálok kedvesem — mondta lelkesen —. ön iga­zán csodálatosan énekelt! — Igazán kedves öntől — hangzott a kagylóban az éne­kesnő kacagása —, de az adás csak egy óra múlva kezdő­dik! Mitropulosz döbbenten hall­gatott egy pillanatig, majd eszébe jutott a California és New York közötti időeltoló­dás és gyorsan így folytatta a beszélgetést: — Drága gyermekem, ne feledje el, hogy mi itt New Yorfc-ban mindent három órával előbb hallunk, mint Önök Californiában. Ilyen ez a krónika... r Számtalan alkalommal nem megy simán a szerelmes fi­atalok egybekelése, mégis meglepett az, amelyről érzel­gős tájékoztatást olvastam a Paris Matchban. Arról közöl beszámolót a párizsi magazin, hogy a Peru déli részén fek­vő Arequipa városkában a 18 éves Victoria Medina be­leszeretett egy helybeli fiatal­emberbe és elhatározták, bogy i HÁZASSÁGOT KÖTNEK. r Igen ám, de amikor a menyasszony az anyakönyvi hivatalban bemondta nevét, a nagykönyvből legnagyobb megdöbbenésére megállapí­tották, hogy ő már 1971. jú­nius 5-én meghalt. Az akták között ott feküdt a halott­kém jelentése is. Az ügy bí­róság elé került és a vizsgá­lat már fél éve folyik. A vé­dőügyvéd hiába hivatkozik arra, hogy végzetes tévedés­ről van szó, érveit nem fo­gadják eL Sőt, a hatóságok eljárást akarnak Indítani a szülők és a tanúk ellen is, hamis tanú- vallomással gyanúsítván őket Victoria Medina a hivatalos álláspont szerint váltazatla- nul halott, s a jelek szerint még sokáig várnia kell a házassági engedélyre. Ha már Párizsnál tartok a Paris Match házassági bonyo­dalmakról szóló cikkét idézve, hadd folytassam a Le Figaro egy írásával, melyben Claude Gruson neves francia köz­gazdász megállapította: NAGY PAZARLÖK A FRANCIÁK! írásában Gruson — állítá­sának bizonyítására — felso­rolta a következő adatokat: A franciák egy év alatt ki­dobtak a szemétre 500 000 villanymelegítőt, 600 000 hű­tőszekrényt, ugyanennyi por­szívót, 700 000 tévékészüléket és 1 200 000 rádiót. Szó ami szó, úgy látszik, a franciák még nem hallottak az okos-gondos takarékosság intézményéről... Ezekután hadd írjam ide az ÉRDEMRENDDEL KITÜN­TETETT TEHÉN történetét. Néhány nappal ezelőtt mintegy kétezer ame­rikai lakos gyűlt Ö6sze Roa­ring Spring városban, hogy tisztelettel adózzanak egy te­hénnek, amely az amerikai szakértők szerint a legtöbb tejet adja a világon. Corinne — így hívták a te­henet, — tízéves és 600 kiló. Tavaly, 1974-ben, négyszer annyi tejet adott, mint az ugyanilyen fajta tehenek. Tejadási érdemeiért most különleges érdemrenddel is kitüntették, melyet ünnepé­lyesen akasztottak Corinne nyakába egy szép, kék színű szalagot. Majd elfelejtettem: G. S. Smith, a gazdája nem kapott semmit, ö „csak” farmer... Nem mindennapi baleseti közleménnyel folytatom, me­lyet ezó szerint idézek a bé­csi Kurier-ből: „B. A. doktornőt este ha­zafelé vezető útján, a kije­lölt gyalogátkelőhelyen, a zebrán ELÜTÖTTE EGY GYALO­GOS! A filigrán termetű Időé nő olyan szerencsétlenül zuhant a földre, hogy a lába több helyen eltörött, az egyik tö­rés nyílt. A mentők kórház­ba szállították. A gázoló gya­logos — segítségnyújtás nél- kü, áldozatát cserbenhagyva — továbbrohamt.!! Így jelent meg a rendőrsé­gi krónikákban az áldozatát cserbenhagyó — gyalogoe... Magam ia szeretek nagyo­kat sétálni, jót szívni a friss levegőből. Ügy látszik, ldssé nagyobbra méretezett sétára vállalkozott két kanári-szigeti diák, akik elhatározták, hogy GYALOGSZERREL KÖR­BEJÁRJÁK A VIÁGOT. A két másodéves gyógysze­részhallgató, a 23 éves Er­nesto Lecuona és a 24 éves Enrique Viejo Rivero Grana­dából indul a hosszú útra. Első állomásuk Murcia lesz, ahonnan a Földközi-tenger partján elgyalogolnak Fran­ciaországig. Végigballagnak Olaszországon, majd Jugo­szlávián, végül a kelet-euró­pai országokon át, eljutnak Szibériáig. Raissa Lungu: Tudod Mása, hogyan nevet a nap ? Innen — hogy Amerikába jussanak —, matrózként el­szegődnek valamely hajóra. Számításuk szerint 1977 ele­jén jutnak vissza Spanyolor­szágba. Egyetlen megjegyzésem van a világméretű gétáláshorz: va­jon nem lett volna helyesebb, ha a két spanyol gyógysze­részhallgató tovább folytatja tanulmányait?... A gyógyszeréeahallgatőkaí kiegészítendő, ideírom a ró­mai orvosok FIZIKAI CSODÁVAL EGYENLŐ páratlan teljesítményét Ugyanis — mint a milánói Epoca közli — 1075 római orvos bírósági pere kezdődött meg a napokban az olasz fővárosban. Sikkasztással gyanúsítják a doktorokat A botrány azzal kezdődött, hogy a kórházaik pénztárai ellenőrizték az orvosok te­vékenységét a kifizetett ősz- szegek alapján, és olyan cso­dálatos tényeket állapítottak meg, hogy például egy orvos átagosan tíz másodpercen­ként vizsgál meg egy beteget közben a milánói orvosi kongresszuson is részt vett, azonkívül egvidejűleg számos fekvő betegét is meglátogat­ta. fgy is nevezhetném: Csoda Rómában... Orvosi csoda.. : Révész Tibor LATOD EZEKET a halakat Mása? Pikkelyei ezüstösen csillognak, mint a harmat a napban. Ma fogtam őket. Nem voltál otthon, a mezőre mentéd. Fogtam a hálót és siettem a tengerre. A keskeny ösvény a mezőn át vezetett A kalászok kecsesen megha­joltak előttem, szinte hal­lottam, amint halkan suhog­tak. Akkor már a füzeknél jártam. A szél rettenetesen fújt szinte viharzott. Olyan volt, mintha bádoglemezekei hajigáltak volna. És én ön­feledten hallgattam. Mennyire szerettem régen feküdni itt a füvön. kezemet a fejem alá tettem és néz­tem a füzek ágai közül elő­bukkanó eget. Örák hosszat gyönyörködtem a kék égben, a fénysugarak játékában. Mennyire szerettem a na­pot! És téged, Mása! És a halakat! És az alkony pírját ahogy Rój búval lovagoltam. Amennyire vissza tudok emlékezni, mindig látom a napot magam előtt Jött és halkan bekopogott az abla­kon. Hosszú, láthatatlan ujjak­kal. Ég kacagott. Tudod, Má­sa, hogyan nevet a nap? Jön, átsuhan az ablaküvege­ken és nevet. És már mind­ketten nevetünk, a nap is és én is. És ekkor hirtelen ki­szökik az ablakból. Felröppen az égre és a magasból tekint le rám. Engem néz, amint a kertben, a mezőkön vagyok, a harmattól csillogó fűszálak­kal, a virágos rétekkel, a tengerrel, az égről mindent lát. Egyszer régen, már felnőtt voltam, a kaszálásból haza­felé megpihentem a fűzfák alatt A fáradtságtól kissé el­szunnyadtam, de már hűvös volt a tenger felől hideg szél fújt. Te a falu felől a forrás felé igyekeztél, nem néztél sehova, kezedben a pi­ros vödörrel siettél. Engem nem láthattál. A fűzfák zöld ágaikkal betakartak, elrejtet­tek előled. Ruhácskádat elől összefogtad, hogy közelebb léphess a hős forráshoz. A hajad világos volt mint a szalma. Ekkor hátrahajtottad a fejed, mintha azt szeretted volna, hogy megsimogasson a nap. De gyönyörű voltál. Má­sa! És én azt gondoltam magamban, mintha a nap le­ánya lennél. Azután felépítettük a házi­kónkat! a faluszélen és ét- tünk békében és egyetértés­ben. Nyár volt, forró, tüzes nyár. Az agyag a csizmám­hoz ragadt, nem zavart ben­nünket a sár, az eső. ölbe vettelek és vittelek boldogan a vízen át. Átkaroltál és vi­dáman nevettél. Olyan fiata­lok voltunk és nagyon sze­rettük egymást. Egy évvel később vettem meg Rojbut. Emlékszel. Má­sa? VALAHOGYAN mintha minden megváltozott volna. Az események felborították életünk kristálytiszta rendjét Már az új évben jártunk» 1940-et írtunk. Felfoghatat­lan, milyen jövőt éreztünk magunk előtt. Együtt jártunk a klubba. A járástól jött egy ember, ő tartotta az előadá­sokat Azután esti iskolába jártunk és tanultunk. Em­lékszel, Mása, hogy dolgoz­tunk meg azért, hogy szépen írjunk, a szót szóhoz, szótagot szótaghoz illeszteni tudjuk. Te már jól olvasol, Mása. Ha nem olvasnál fel nekem az újságból, nem tudnám, mi történik a világon. Amikor a háborúba men­tem, nem sírtam. Te sem, Mása. Szíved olyan erős volt, mint a kőszikla. Álltái a fa­luszélen, és néztél utánunk. Még ma is így látlak. Fekete szoknyát viseltél fehér blúz­zal, csizmát; a fejeden piros kendő volt. A kendő alól ki­bújt a hajad, aranyszínű haj­szálaid csillogtak a napfény­ben, magad voltál a nap. És én még nem tudtam, hogy utoljára látlak. Ne sírj, Mása. A háborúnak már majdnem vége volt. Márt azt gondol­tam, nemsokára hazatérek. Hozzád, Mása. Napsütéses nap volt, egy hétig tartó nagy esők után. De a nap még akkor is szép volt. Idegen földeken jártunk. Én és Nyi* kolaj Vlajkus fia, Ionika. Fiatalember, szánté gyerek még, alig pelyhező bajuszú. Nagyon szeretett énekelni. Énekelt és énekelt vágyakoz­va a hazatérésről, és mindig ezt kérdezte: — Barátom, valóba« haza­térünk nemsokára? Vége lesz végre a háborúnak? Soha nem tért haza. És én... Biztosan most is saép * tenger, Mása. Amikor ma halászni men­tem, hallottam, ahogy a ha­lak ficánkoltak a vízben. Éreztem, hogy tűz a nap. A kezemen és az arcomon érez­tem. MIDEN REGGEL, tudod még most is várok a napra. Kimegyek a kertbe és várok. És hiába jön fel a domb fö­lé a nagy vörös korong, ak­kor sem látom. Éjszaka róla álmodom, az álmaim világo­sak. A hűs éjjel álmokat sző és minden álmom napsütéses. A nap az ablakon át süt be rám. Nem látom. Tudom, a nap teleszórta aranyszínű, égő sugaraival az arcomat És nevet ne­Tudod, Mása, hogyan vet a nap? Fordította: Révén Márta fialna Lasen frön« sas­ban született MlhaUlaorbmi Szovjet-Moldovában. Moszk­vában tanítónői diplomát szer­zett. 1957 óta hivatásosan csak az Irodalomnak ét Art Buchwald: Doktor a házban Perényi Anna metszete — Virágok Uncle Saraet tolósaéken gurították be a rendelőbe. — Mi a baj ? — kérdezte a nővér. — Nem tudom — válaszol­ta az unokaöccse John Q. Public. — Beteg. Az inflációs rátája kétszerese a szokásos­nak és nem tudja emelni a nemzeti össztermékét. Pa­naszkodik, hogy pang a nemzetgazdasága. — Telefonálok dr. Fordért — mondta a nővér. Dr. Ford bejött a rendelő­be, és megfogta Uncle Sam pulzusát. — Hm — mondta. Aztán sztetoszkóppal meghallgatta a szívét. — Hm — mondta ismét. Belenézett Uncle Sam szájába és azt mondta: — Nem tetszik nekem. — Mi a baj? — kérdezte John Q. Public. — Honnan tudjam? — vá­laszolta dr. Ford. — Üj va­gyok mindehhez. Ha műtétre lesz szüksége, segíthetek raj­ta. — Kérem, doki — rimán- kodott John Q. Public, — csináljon valamit — Konzultálnom kell más orvosokkal. A jövő hétre csúcsot hívok össze. Otthagyták Uncle Samet a rendelőben és egy hét múlva az ország minden részéből érkezett szakértők nyüzsögtek a páciens körül.' Az egyik doktor azt mondta: — Akut recesszióban szen­ved. — Nem értek egyet önnel — mondta a másik orvos. — Ez a puffadásos stagfláció tipikus esete. Ügy vélem, több pénzt kell beleinjekcióz.- nunk. — Megőrült?- — kiáltotta egy harmadik szakértő. — Az. inflációs rátája máris két- ujjnyi. Csak úgy menthetjük meg, ha levágjuk a lábát. — Marhaság — egy másik epecman. — Nö­velnünk kell a termelékeny­ségét Adjunk azonnal injek­ciót a karjába. — Nem, nem, nemi — ki­áltotta közbe egy másik doktor. — Ki kell nyújtóz- tatnunk és minden testrészé­be ellenőrző műszert szúr­nunk. — Azt mondom, adagolni kell a vérét. — Kivetni a szívét. — Átültetni a máját. — Kivéreztetni a sebeit. — Átvágni a reflexeit. — Kizárni a Betegsegély* zőből. — Csökkenteni a fogyasz­tását. Uncle Sam hörgött kínjá­ban, de oda se bagóztak. John Q. Public idegesen jártatta a szemét egyik dok­torról a másikra. Végül dr. Ford azt mondta: — Köszönöm, uraim, mind- annviuktól igen nagy segítsé­get kaptam. Nem is tudom, mit csináltam volna Önök nélkül. Minden szakértőnek egy pár mandzsettagombot nyo­mott a markába, amikor ki­sorjáztak a rendelőből. Amikor elmentek, John. Q. Public aggódva megkérdezte dr. Fordot: — Mit akar csinálni vele? — Le kell nyelnie a keserű pirulát — válaszolta zordan dr. Ford. Megismételte Unc­le Samnek is és azt mondta: — Csak azt nem tudom, hogyan közöljem ezt önnel? — Oké, doki — nyögte Uncle Sam. — Lenyeltem. — Nos, ennyit tehetek önért — mondta dr. Ford, egv receptet kitöltve. — Ha ejbédhez ül, egyen-igyon kedvére. De amit megevett, hányja ki. Remélem, néhány hónap múlva jobban lesz. Fordította: Homoródi József NÓGRAD — 1975. február 2., vasárnap

Next

/
Oldalképek
Tartalom