Nógrád. 1974. február (30. évfolyam. 26-49. szám)

1974-02-03 / 28. szám

Fantasztikus történet A lánynak gyönyörű. Mondja meg őszintén, vissza- bronzvörös haja volt és nagy utasítana, ha később egy ki­zöldeskék macskaszeme. .A húszévesek derűs mosolya ra­gyogott az arcán, amikor le­ült és felesleges erőfeszítéssel igyekezett térdére húzni har­minc centinél nem hoszabb miniszoknyáját. — Miért jött el az előző csit udvarolnék magának? — őszinteséget kért, hát — Ez nem megoldás. Gyen­ge vagyok és tudom, hogy a szépségének nem tudnék so­ká ellenállni. Sajnos, el kell neki. Az igazgató kartárs a zsánerem. — A mindenségit! Maga jó munkaerő. Gyors- és gép­íróhiány van. Nem szorul rá munkahelyéről? — kérdezte arra, hogy a főnöke udvarlá- barátságosan Szlatona, az sát is elfogadja. igazgató, negyven év körüli, őszülő halántékú, rokonszen­ves férfi. — Jó hely volt csak távol esett a lakásomtól. Itt lakom a • szomszéd utcában. Ez az iroda ideális lenne részemre. — Nézze, kislány, maga jól gépel. A gyorsírással sem áll hadilábon. Kellemes, meg­nyerő modora van. Azt hi­szem, remek titkárnő lesz. — Köszönöm szépen. Bol­dog vagyok, hogy ön mellett dolgozhatom majd! őszintén válaszolok: örülnék válnunk. Nem találkozhatunk többé! — mondotta szomo­rúan lehajtott fejjel Szlatona és kezet nyújtott a lánynak, aki felsóhajtott: — Igazán sajnálom. Most kereshetek magamnak egy másik állást. Rosszkedvűen indult az aj­tó felé. ' — Hová megy? — kérdezte csodálkozva Szlatona. — Amint mondottam. maga Felnőtt ember vagyok. Magánügyeimben én döntök. — Nem titkolhatom tovább, hogy tetszik nekem. Szép és fiatal. Beleborzongok. ha ar­ra gondolok, hogy megcsó- mellett nem tudnék ellenáll­— Várjunk egy kicsit kolhatnám és talán nem is tiltakozna. De értse meg, ne­kem feleségem van és két gyermekem. A lány egy kicsit sápadtan nézett maga elé, és halkan azt suttogta: — Akkor maradjon közöt­tünk a hivatalos főnök-be­osztott kapcsolat... ni a kísértésnek. De azért nem kerülhet hátrányos hely­zetbe. Ez igazságtalanság lenne. És mivel ez a munka­hely magának megfelel, hét­főn belép. Én pedig még ma lemondok az igazgatói állá­somról és áthelyeztetem ma­gam egv másik vállalathoz! Galambos Szilveszter 'á-crríA- . ÜBi Kiss Attila: KISLÁNY Mártii Larni (finn író): • • • • TŰKOR AMIKOR A HÁZASTÁR- férnek ketten abban a pará- feliratú ajtót, csak a vele SAK változatos életükből nyi lakásban, és mégcsak szemben álló alak eltakarja húszegynéhány évet már nem is igénylik az újat...” a bejáratot. Mereven nézte a „lehúztak” egymás mellett — Valóban, Elüt és Jusztuszt tükröt, majd megtörölte sze- vannak, akik teljes egyetér- egyáltalán, nem foglalkoztatta mét és üvölteni kezdett. tésben, mások örökös cívó- környezetük megváltoztatá- _ Miféle figura ez itt? d ások közepette, veszekedő- sa. Miért vegyenek új ágyat, Csak án ég nem takarodilí sekkel mergezve egymást es amikor a régi meg nem nyi- önmagukat, — hozzáfognak korog? Felesleges volna ki­környezetük aprólékos tanul- dobni az öreg asztalt és a mányozásához. Az egyik há- székeket is, ha korukat el­rejtheti a festék. És minek vonszolnák le a szemetesku­kába a kiszáradt fikuszt, amikor annak is megvan a maga funkciója: este az ágai­ra lehet akasztani a nyak­kendőt az inget, a harisnyát stb... A házaspár lakásában még- változást eredményez. Meg is volt valami, ami a férjet zassági tanácsadó pszichológu­sa szerint az otthon „mikro­klímája” döntő mértékben be­folyásolja a házastársak lelki egyensúlyát. Ahhoz, hogy a családi békesség, és boldog­ság tartós legyen, nem árt időnként átrendezni a lakást, ami szükségszerűen pozitív kell azonban jegyezni, hogy fölöttébb idegesítette: egy a 'ekhelyeket nem célszerű lábakon álló, körülbelül egy az ablakhoz tenni. Egyese- méter magas tükör, amit még seket ugyanis a sors azzal a a felesége örökölt, rossz szokással áldott meg, _ Meg ^ ^ dúlni ettől az , öreg kacattól — mondotta gyakran Jusz- tusz. — Miért? — kérdezte cso­dálkozva a felesége. — Ez az egyetlen értékes darab a la­kásunkban. Manapság ilyen hogy amint megszólal a vek­ker, kiugranak az ágyból, és ha az ablak az adott pilla­natban éppen nyitva van, a teljes ébredés már az utcán, vagy a kórházban éri utói az „áldozatot”. Hogy elkerüljük az egy­hangúságot, ki kell cserélni rokokó tükör teljesen ritka- a bútorokat is. Megállapítást ságszámba megy. Miért'utá- nyert, hogy például a mo- lód annyira? dern lakásokban az öreg a férj homlokát ráncolta, agyak nyikorgása feléb- — Túl sok időt rabol el tő- reszti az élénk fantáziájú led. szomszédot. A sokszintes la­kóházak kényelmét tanulmá­nyozó tudósférjek azon a véleményen vannak, hogy egy ágy átlagéletkora húsz év. Ezután potom pénzen el kell adni, vagy odaajándékozni valakinek. Ügyszintén fel kell újítani a lakás többi helyiségének berendezését is. Ez ugyanis a család költség- vetését egyensúlyban tartja, illetve adósággal terheli. Az üzletemberek azt tanácsol­ják a fogyasztóknak, hogy minél többet vásároljanak hitelbe, mivelhogy a hitel a tartós inflációs viszonyok kö­zött jelentős tőkét eredmé­nyez. .. Elli és Jusztusz már huszon­négy éve házasok. „Nézzék csak ezt a mintaházaspárt — mondogatták nem egyszer a ház lakói. — Békésen meg­— Időt... tőlem? Hogy ér­ted ezt? — El kell ismerned, hogy minél idősebb leszel, annál többet állsz a tükör előtt. amikor össze­el az útból! — Nézze meg magát job­ban! — mondta döhösen Jusztusz. A „söröshordó” kö­zelebb hajolt a tükörhöz, majd mormogott valamit a bajúsza alatt: — MI AZ ÖRDÖG! DE HISZ EZ a /legjobb have­rom, nagyrabecsült gye­rekkori barátom... Furcsa, hogy megváltoztál, mióta utoljára találkoztunk. Bo­rostás az ábrázatod. a sze­med olyan piros, akár a nyű- lé. Ne vágj itt ríofákat ne­kem ! Hallod ?! Figyelmeztet­lek...! Mit vigyorogsz? Lá­tom, még nem ismersz úgy istenigazából. Na, tűnés in­nen! — és nagyot rúgott a tükörbe. Az üvegdarabok — mint a gránitszilánkok — szerterepültek. A tömeg gom­bamódra szaporodott. Utolsó­nak a rendőrautó érkezett. A csendháborítót betessékelték a kocsiba... Hazafelé s Jusztuszt már csak kétszer figyelmeztették. Amikor sötét házuk udvarára éft. egy pillanatra leült a lépcsőre, és rnagábamélyedt. Először életében hiányzott nek> a rokokó-tükör — sze­retett volna szembenézni ön­magával. Hirtelen mellette termett egv „született csend­háborító”: hosszú hajú fiatal­— Bezzeg, házasodtunk és megkaptuk ember, akit előreugró állal és ezt a tükröt, nem így beszél- az emberekhez való közeledés tél. Akkor azt ígérted ne- fantasztikus képességével kém, hogy még öregen csú- ajándékozott meg a sors. nyán is szeretni fogsz. — __. d urcáskodott a felesé». , — öregszel, igaz, de azért Egy kis sziverősítő bizonvára még mindig szép vagy..-. jót fenne... A rokokó tükör előtt folyta- — Bizonyára — sóhajtotta tott beszélgetés ezzel abba- Jusztusz. maradt. Egyébként a családi *♦ ♦> ♦> *!♦ ♦♦♦ ♦♦♦ ♦> *♦* ♦♦♦ *♦* *♦* *** *** *♦* *♦* *♦* *♦* *♦* *♦* *♦* *♦* *♦* *♦* *** *♦* ♦♦♦ *1* *1* *♦* ♦♦♦ *1* ♦♦♦ *♦* ♦♦♦ *1*' Csuda jő a zárójeles türfce! Mintha nem magyarázta vol­na ed részletesen, hogy miért nem szabad egy generálozott ötszázas kiskocsival, hozzá rekkenő melegben regimenteket cipelni! De hát magyarázhat az ember! És: mi van aikikor, ha olk zavartalanul együtt tölhetnek egy vasárnapot? Te isten, hány és hány vasárnapot töltöttek ők már együtt zavartala­nul! Meg a Zolika! Milliószor megkérte már a feleségét, hogy ne Zolikázza Zolit Zoli már önmagában is becézés. Hiába: Zolilkázza. Alsónadrágban mászkált fel-alá, konyha, előszoba, szoba, minden áj tó tárva-nyitva, egyáltalán nem volt álmos. „Vajon áz agyonfinomkodás nem éppúgy megöl mindent, mint a kendőzetlen durvaság? — morfondírozott. ;— Igen, én is Misi­ké vagyok, ott állok ezzel a rohadt pocakommal, kilencven­négy kilósán az előtt a kis szúnyog házmestergyerek előtt, es ismételgetem: lepisilték Jó, hogy azt nem mondtam, le- pityilték, pitty, pitty, pitty. Mennyivel bátrabb, férfiasabb, ahogy az a kis srác mondta. És kifejezőbb! Mert ha valamit lepityilnek, isten, mi van akkor? Lepityilték, hát lepityilték.' Egy lepttyilésre jóformán még felháborodni sem lehet hát még elégtételt követelni, együttérzést kívánni?” — Na, meg­szünteti ő majd ezt a gügyögést, nem lesz Lencsike sem, és pityilés sem, hanem... Odaáüt az előszobatükör elé, és hangosan mondta alsó- nadrágos, nem éppen szívderítő tükörképéinek: — Lenke, lepisálták a ponyvámat! Fél kettő elmúlt, mire végre elaludt, de reggel ötkor már talpon volt. Ekkor hasított bele, hogy az akkuról elfe­ledkezett. Hátha kimerült. Éjszaka szépen feltöltődött volna, volt egy trafója hálózati áramra. De neon, nem volt semmi baj, a kontroll-lámpa biztatóan fénylett, még az önindító használatakor is csak egy pillanatra halványult el. Csupán csak desztillált vízzel kellett feltölteni a cellákat, de ez nem volt vészes, volt fenn a lakásban két liter desztillált vize. A liftet persze ilyen korán nem használta, nem szerette volna, ha az egész ház rá morog. Hat fordulóval mindent elintézett, utoljára két szelep­tűért kellett megtennie az utat. Ellenőrizte az olajszintet, utánapumpálta egy kicsit a gumikat, letörölte az ablakokat, a rendszámtáblákat, a lámpákat, a villogókat. s fél nyolckor már útinak is indulhatott. A tankolás még elvett jó félórát, millió kocsi állt a benzinkútnál, az idő meg közben erősen felmelegedett, így csak lassan mert menni, nehogy besülje­nek a gyűrűi, de tízre már ígv is Székesfehérváron volt. Itt megállt egy feketére, hogy hűljön a motor. Fél tizenegykor indult tovább. Aligánál a bal hátsója defektet kapott, talán nem is igazi defekt volt, csak egy régi saller vált le az asz­faltolvasztó melegben, de nem vizsgál gáttá, feltette a póbke- reket. s a defektest bevágta a csomagtartóba. Ekkor csapta meg a szag. Megszagolgatta a tenyerét is. Az is húgyszagú volt. Hogy az a keserve^!... Persze az ilyen kopott, hajszálrepedésekkel teli gumi aztán beveszi a sza­got. Na most nem vacakol 'ezzel. Lemosta kezét benzinnel, a gumit meg majd a Balatoniban kiáztiatja. Háremmé eved kettőkor fordult be az üdülőhöz vezető homokűtra. Egy biciklista vágott át előtte, megnyomta a dud&gorrabot. Vagy a gomb ragadt be, vagy a vezetéknél tá­madt érintkezés, de a duda még akkor is magas fejhangon üvöltött, miikor az üdülő előtt fékezett. A felesége már ott állt a kapuban. — Misikém! Eszeveszetten ugrott ki a kocsiból, felrántotta a motor- fedőt — ha ez az átok duda még egy-két percig így üvölt, akkor lőttek az akkujának. — Mislkémü — már neheztelés, sőt némi fenyegetés is érződött az asszony hangjában. „Édes istenem, persze azt hiszi, hogy a dudát az ország­úiból idáig üdvözlésképpen nyomtam, mint egy őrüit!” — gondolta magában a férfi, s nem is kiáltotta, inkább a dudá­val szinkronban vonította: — Az akkumi!! Hol is van ez a drót?.,. Az asszonnyak nem volt,türelme várad, túlkiábált min­dent — Már azt hittük nem is jössz! Zolika lenn vari a vi­zen. Zolika! Hol vagy te kurva drót? Végre meglelte, bele­markolt, vad erővel kitépte a csatlakozó csavarok alól. Phü! Ebéd alatt sorra vette, mit is kell okvetlenül elvégeznie. Leellenőrizte az akkut A dudát bekötni. Gumit kiáztatni. — Miér hittétek, hogy nem jövök? — Ne haragudj, még a vonat is leér ide három óra alatt. — Ahá — mondta' férfi, a gyomra remegett. — Igen. A vonat. A személy. Hiába aházol, így van. És nekem gyanús ez az egész... — Bárcsak... — kiáltotta Staff, lecsapta villáját. Felállt, kiment az autóhoz, mire az asszony is odaért, már a drótok­kal matatott. Az asszony figyelte, rrtajd jó hosszú idő múltán, de mint­ha éppen csak az imént hagyták volna abba, megszólalt: — Hát akkor mi történt, ha szabadna megkérdeznem? Elengedte hirtelen a drótokat a férfi. Most tulajdonkép­pen nem is itt állt, hanem otthon az előszobatükör előtt, nem, nem is ott, nem is ő volt, hanem a hirdetőoszlppnak dülleszkedett, s pimasz sündisznóhaja volt. — Megmondom — mondta jelentőségteljesen. — Lepi­sálták a ponyvámat! Érted, Lenke? A Lenke külön is megrendítette az asszonyt, dermedten áüt, valami rettenetes yisszavágásen törte a fejét. De gon­dolkodni sem tudott. A férfi kihasználta az alkalmat, a cso­magtartóhoz ugrott, előrántotta a kereket, s odadugta a gu­mit az asszony orra alá. — Szagold! — mondta Ha nem érted a szót, hát sza­gold! — Hát ez... Hát ez már! — dadogta az asszony, majd sziszegő-kaményen: — Tudod mit, szégyélld magad! Szé- gyelld' — Megfordult, s befutott az üdülőbe. Azért mire mindennel végzett, estére, indulásiig, megeny­hült valahogy a Hangulat. Mikor begyújtotta a motort, az asszony még külön is szól a gyereknek: — Zolika, integess apukának szénen. Visszafelé semmi különösebb esemény nem történt, s bár csak éjfél előtt öt perccel került ágyba — a megszáradt ponyvát leemelte, miegymás —, mire a bim-bam óra a tizen­kettőt .ütni kezdte, már mélyen aludt Staff Mihály. Almá­ban a hirdetőoszlopnak támaszkodott, tü&kehaját borzolta a «ZéL., __________________' ' . b ékesség , kedvéért. Elli enge­dett férje akaratának. Jusztusz lecipelte a tükröt az udvarra, kért a házfelü­gyelőtől egy kézikocsit, rá­tétté a tükröt és kihúzta az utcára. Az üzlet ahová igye­A fiú a zsebébe nyúlt, elő­húzott egy papírba csomagolt, félliteres üveget és odasúgta! — Nem akarja megvenni? Kristálytiszta, megbízható, szer. Egy húszasért odaadom, Jusztusz elővette a pénztár­----------— m pv-üziiiai. k ezett, egy kilométernyire cáját, s az üveg máris a zse­volt a házuktól. Fél évszá-, bében volt. zaddal ezelőtt egy ilyen kis —Ha finomnak találja Itt kiruccanás jelentéktelen ap- a telefonszámom — mondta róságnak számított volna. De bizalomgerjesztőén az Idegen. 1974-ben egy kézikocsit von­szoló férfi már sokkal ne- , j. ,01*. Jusztusz magyaráz­hezebb helyzetben van. és többszörös veszélynek teszi ki magát. Autók robogtak el mellette, s a kipufogógázzal „dúsított” levegőben alig ka­pott lélegzetet. A forgalom­kodásba kezdett: — A szakértők szerint ro­kokó tükröd legfőbb értéke — a kerete. Az üveg ugyan­is torzít, több helyen teljesen homályos, így aztan belegyez­irányító rendőrök — a köz- tem, hogy kidobják. Hazahoz­lekedési szabályok megsérté­se miatt — négy alkalommal figyelmeztették Jusztuszt. Forgalmi dugó szándékos okozásáért kétszer kapott szigorú megrovást. A gépko­csivezetők . megelégedtek a folyamatos dudálással... Jusztusz már félúton tar­tott, amikor elhatározta, hogy kifújja magát. Nagyot sóhaj­tott, majd a kézikocsival1 le tam viszont ezt a nagyszerű keretet. De úgy döntöttem, hogy nem rakunk bele új tükröt. Így üresen, jobban Il­lik a szoba összhangjához. Két hónap múlva lesz az ezüstlakodalmunk, akkorra be­levágatjuk a te kinagyított fényképedet. Elli szeme könnyben úszott. Odament férjéhez és kedvesen átölelte. Most már húzódott a járda meüé. Emiatt tökéletesen osztozott hitvese aztán újabb forgalmi fenn- véleményében, miszerint akadást idézett elő. Pillana- „megteszi” nekik egy kis tok alatt körülállták a gyá- zsebtükör is. Hiszen ha látni logosok, s nézegetni kezdték akarja magát tetőtől-talpig, magukat a tükörben. Egy fi- lemegy az utcára és megáll atal hölgy előhalászta réti- egy kirakat üvege előtt... küljéből kozmetikai felszere- _ Erre innunk kell — lését, átfurakodott a tömé- mondta Jusztusz, és előhúzta gén, s a tükörhöz hajolva zsebéből a becsomagolt üve- rúzsoznl kezdte magát. A get. a poharakat másik — utat törve magá- töltötte hak — haját tupírozta, egy harmadik — szinte belebújva szinültig az átlátszóan tiszta folyadékkal, és visszanyerve a tükörbe — levált műszem- pilftját igyekezett visszara­gasztani, a negyedik megcsa­varodott harisnyáját igazgat­ta. jó kedélyállapotát, magasra emelte. poharát — HOL VETTED EZT V/. ÜVEGET drágám? Hiszen ez egyszerű csapvíz — csodál­-v ,,, c-„ kozott Elli. Hamarosan egy vállas fic­kó csatlakozott a tömeghez. — Az az érzésem, hogy Félretolta a hölgyeket, elő- hckó, átvert. Na, de mott adta, hogy megivott tíz üveg alaposan ellátom a baját! sört, és haladéktalanul be Jusztusz a telefonhoz ug- kell jutnia abba a bizonyos rótt és tárcsázta a cédulára helyiségbe. A nők — mint- írt számot. A vonal másik végén csengő női hang szó­lalt meg: — Halló! Szivattyútelep . Fordította: Kádas Gézáné ha a föld nyelte volna el őket — eltűntek, az ittas férfi pedig adaállt a tükör elé. Abban a hitben volt. hogy megtalálta a „Férfiak” í NÓGRÁD *** o* «■». 1! 3., vasárnap

Next

/
Oldalképek
Tartalom