Nógrád. 1974. február (30. évfolyam. 26-49. szám)

1974-02-03 / 28. szám

99 Interjú Karinthy Ferenccel Nagy sikerű drámák, re­mekbe szabott elbeszélések teszik emlékezetessé Karin­thy Ferenc írói munkásságá­nak utóbbi évtizedét. „Bösen- dorfer” című egyfelvonásosa világsikert aratott: csaknem negyven országban játszották. Másik színpadi műve a „Gőz” hasonló szériához kö­zeledik, mind az európai, mind az amerikai színházak sorra műsorra tűzik. Az író hazai népszerűségét bizonyít­ja. hogy valamennyi megje­lent kötete hetek alatt „el­tűnt” a könyvesboltokból, a decemberben kiadott „Leány­falu és vidéke” című novel­las kötetét például egy hét alatt elkapkodták. „Hosszú xveekend” című új drámáját márciusban mutatja be a Madách Színház, a Szépiro­dalmi Kiadó még ebben az évben megjelenteti „Európa Amerikában” című elbeszé­lés-gyűjteményét s hamaro­son ismét kiadják legtöbbet dicsért és kritizált regényét az „Epepét”. Közben rengeteget utazott, kétszer járt az Egyesült Álla­mokban, a múlt év végén pedig az őshazába, a vogu- lokhoz és az osztyákökhoz lá­togatott. Karinthy ugyanis megmaradt nyelvésznek is, és ezzel a legutóbbi útjával régi álma teljesült. Harminc éve, hogy nem Járt nyelvész az őshazában. — mondja. — Csodálatos talál­kozás volt, amiben az volt a legizgalmasabb, hogy szegé­nyes vogul és osztvák tu­dásommal mennyire tu­dom megértetni magam. Nagyszerű érzés volt felfe­dezni a rokonhangzású sza­vakat az ugor nyelvcsalád kis lélekszámú közösségé­nek nyelvében. Utazásomról az Új írásban számolok majd be A szovjetunióbelí átázást újabb út követte: január 25- én az USA-ba repült. Egy nemzetközi irodalmi díj oda­ítélésében kapott jelentős szerepet, zsűritag lesz. — Minek tulajdonítja drá­máinak külföldi sikerét? — Köztudott, hogy a ma­gyar íróknak — éppen a nyelvi sajátosság miatt — nagyon nehéz a dolguk a nemzetköz! piacon. Sokkal jobbat, vagy érdekesebbet, kell írnunk, mint angol, né­met, francia, orosz vagy olasz nyelvű kollégáinknak. Ugyan­akkor az is igaz, hogy a ma­gyar irodalom csak akkor lesz versenyképes, ha nem utánozza a divatot, hanem ahogy Illyés Gyula megfogal­mazta: a magunk problémái­ról kell beszélnünk. — vi­lágszinten. Meggyőződésem, hogy akár a Lágymányosán, akár Afrikában fúrunk le a földbe, a fúrási pont közös. Az a fontos, hogy nagyon mélyre fúrjunk le, nem sza­bad a felszíni réteg kiásásá­val megelégedni. Hogy felfi­gyeljenek ránk, ahhoz persze szerencse is kell, őszintén mondom, nem számítottam ilyen hangos nemzetközi sikerre. — Prózaírónak, vagy drá­maírónak vallja magát? — Elsősorban prózairónak. Nem véletlen, hogy drámá­imnak túlnyomó többsége prózai munkából született. A prózai mű sikere attól függ, hogy tetszik-e vagy nem, ki­adják-e vagy nem. A színpa­di siker ennél sokkal össze­tettebb: melyik színház mu­tatja be, ki rendezi, kik ját­szóik, ki a díszlet- és jelmez- tervező. S még ott a közön­ség: minden este, ahányszor játszók a darabot, le kell győzni. Ez egyben viszont a varázsa is a drámaírásnak, a sikert tapsban, előadásszám­ban is mérik, — Prózai, vagy színpadi munkáinak a témája legtöbb esetben a jelen, illetve a kö­zelmúlt. Mi ennek a magya­rázata? — Nagyon egyszerű: csak a mai élet érdekel. Ügy ér­zem, kötelességem, hogy s máról beszéljek. —■ Az Epepe, mintha kilóg- *% a Karinthy-képből? — Én is azt hiszem, nem tudok mást mondani, bennem volt ez a regény, mert nem­csak a jelen, a jövő is izgat — .^Szorgalmas” írónak tartja magát? — Ez nézőpont kérdése. Sokak szerint nagyon termé­keny vágyók. Pedig erről sző sincs. Nagyon lassan dolgo­zom, általában naponta 20-— 30 sort, de ezt következete­sen, konokul végrehajtom. Máskülönben nyári és téli időszakom van. Télen kizá­rólag délután és éjszaka dol­gozom, későn kelek. Nyár elején Leányfalura költözöm, itt már hajnalban fenn va­gyok és asztalhoz ülök. A nap további részét focizással, fejeléssel, lábtenisszel, úszás­sal töltöm. Élvezem az éle­tet, játszótársaim 10—20 éves fiúk. A sport egyébként is hozzátartozik életemhez, nem tudok létezni nélküle. Életfi­lozófiám: élni az életet, mi­nél lazábban. — Korábban több írása ti megjelent a Magyar Nemzet hasábjain, az „Epepe” foly tatásokban került a lapba. — Tíz évig „nyelveltem" az újságban, s ma is a lap munkatársa vagyok. Nagy fájdalmam, hogy az újságírás és az irodalom elszakadt egy­mástól. Apám idejében ra- gyogóbbnál-ragyogóbb regé­nyek jelentek meg folytatá­sokban az újságokban. Igaz, akkor az irodalmat nem tar­tották el, a megélhetés biz­tosítása az írók dolga volt. Számomra öröm, hogy az íróknak nem kell gürcölni a megélhetésért de úgy érzem, több írót „tart el” az állam, mint ahány író van. Az a különös helyzet alakult ki, hogy legtöbben lenézik az újságokban közölt folytatásos regényeket, szerzőik „gyanús­sá” válnak, mintha kizárólag a pénzre utaznának. Boldog lennék, ha sikerülne felélesz­teni álmából Kosztolányiék hagyományát, mindenki nyer­ne vele: az újság, az iroda­lom. s tecíóbbképpen az ol­vasóközönség. —- Mint. nyelvész: hogy lát­ja. a magyar nyelv változá­sát? Gyakran hallani, a fia­talok elcsúfítják a nyelvet. . „ —- A fiatalok mindig „el­csúfítják” a nyelvek Még­sem féltem a magyar nyelvet, mert hallatlanul nagy az ön- tisztulási készsége. A nyelv örökösen változik, s ez nem baj. Még a hivatali nyelvtől sem kell félni, mert időtlen idők óta nyekereg és magyar­talan: az élő nyelvet nem ké­pes megfertőzni. Pettea Sándor Épülőben a nizzai prehisztorikus múzeum A Terra Amata elnevezé­sű múzeumot 1974 folyamán nyitják meg a nagyközönség számára. A nizzai kikötőtől 300 mé­ternyire fekvő Rosemont parkban négy évvel ezelőtt egy bérház alapjait kezdték ásni. Munka közben egy 400 000 éves emberi település nyomaira bukkantak. Az ásatási munkákat Hen- ry de Lumley vezette. A ku­tató csoport állati csontokat. tűzégette tárgyakat, 21 egy­más fölé emelt épületsort és mintegy 35 000 különböző használati tárgyat hozott fel­színre. 300 szakértő dolgozott a feltárt régészeti leletekkel Összesen 210 m3 földet moz­gattak meg, 9000 fényképet készítettek és 1200 m^-nyi vázlatot rajzoltak. Az ásatási és feldolgozási munkálatokat a legkorsze­rűbb eszközökkel végezték. Ugyancsak korszerű módsze­reket vesznek igénybe ah­hoz, hogy a feltárt leleteket bemutassák a látogatóknak. A múzeum bejáratánál több nyelven ismertetik magnósza­lagról a település és az ása­tás történetét. A szakértők a felszínre ho­zott tárgyakból egyértelműen megállapították, hogy az ős- ,korban az emberek erre a vi­dékre, csak tavasszal és nyá­ron jöttek. A hideg évszak­ban nem laktak itt. Imre Lásxlót Két év nyolc hónap Kisregény 24 Némi kezdeti súrlódások után viszonylag rövid idő alatt eljutottak oda. hogy az őrizetesek között, meg­lehetősen szokatlan mun­katársi kapcsolat alakult ki közöttük, mégpedig a szó leg­jobb értelmében. Éz alatt azt értem elsősorban, hogy ami­ben csak tudják, segítik egy­mást. érzik az egymásra utaltságukat, mi több, a sza­badulás utáni időről is úgy beszélnek. mint amelyben megpróbálja kiköszörülni, az életükön esett csorbát. Való­színűnek tartom, bár nem sze­retném. elkiabálni. hogy ez a brigád — itt benn csak Ka- pelláró galerinek nevezi őket mindenki — együtt fog dol­gozni kiszabadulás után is, feltéve, hogy őszinte az a vélekedésük, miszerint Kapel- láró megszerettette velük a szakmát, mármint a szobafes- tő-mázoló mesterséget. Amikor időm engedi, napjá­ban legalább egyszer megke­resem őket, s lehetőség szerint úgy intézem, ne vegyék észre mindjárt, hogy ott vagyok Kérem, ne gondoljon arra hogy ez a figyelés valamikép­pen. a mesterségemmel függ össze, az igazat megvallva ezt szégyelleném, megalázónak tartanám magamra. Emberi érdeklődés van bennem, több az egyszerű«- kíváncsiságnál, szurkolás értük, nekik, fő­ként Kapelláróért, szeretném, ha előbb szabadulÍratna, ha si­kerülne elérni, hogy bünteté­se egyrészét elengednék, ha a karácsonyt már odahaza tölt­hetné .. Odahaza... ön való­színűleg közelebbről ismeri a gyerek otthoni körülményeit. A magam részéről nem lennék meglepve, ha azt hallanám tő­le, nem akar a szülőd házban élni többé. Fel is vagyok ké­szülve arra, hogy segítenünk kell rajta ebben a vonatkozás­ban, kapjon helyet valami normális j munkásszálláson, nem tudom Bereczki úr, rud- na-e segíteni, akár egy jó öt­lettel. mert az is sokat ér. ír­ja meg, kérem, mi a vélemé­nye erről, várom a válaszát, ne engedjük el ezt a gyereket, amint mondani szokás, csak úgy a vakvilágha ... Még valami. Tessék elkép­zelni, tegnap délután, már a szolgálatom aznapra letelt, táskarádióval a kezemben ar­rafelé sétáltam, ami pénz ná­4 NÓGRÁD — 1974. február vasárnap „Pígan, vígan, vígan hazafelé... „Lehullott a tearózsa le­vele, Gyenge vagy még ba­bám a szerelemre. Gyenge vagy még levelemet megír­ni, megírni. Gyenge vagy még hű szerelmet ígérni. Én­rám hallgass barna legény, ne másra. Ne arra a vászongan- gás anyádra” — énekli — még mindig szépen csengő hangján a hetvennégy esz­tendős özvegy Sulyok kopár Lászlóné. nagybátonyi énekes. Az éneit első sorai az is­mert népdalt idézik, a vége azonban más: — Én írtam így, válaszkép­pen, mert a fiúnak, akihez hozzámentem vottna, nem en­gedték, hogy elvegyen. — Máskor is költött dalo­kat? — Hogyne költöttem vol­na —. mosolyodik él a sok dalt tudók ösztönös büszke­ségével. — De nemcsak én, a többiek is. Régen summás- nak jártunk, meg a íonóhá- zakba. Ott énekeltünk sokat. Hogy meghallják a legények. Jöttek is aztán, zenéltek, mókáztak, énekeltek. A maguk költötte dalok szövegét rendszerint egy-egy ismert népdal dallamára ír­ták. Együtt formálták, csi­szolták a mondatokat. A min­dennapok átélt —, de néha csak beleérzett — öröméről, bánatáról szóltak a „nóták.” özvegy Sulyok kopár Lász­lóné több száz dalt ismer. Borsai Ilona, a Magyar Tu­dományos Akadémia népze­nei csoportjának tudományos munkatársa először a hatva­nas évék elején járt nála; máig tartó kapcsolat alakult ki közöttük. Nagyon sok dalt énekelt már magnetofonra a népzenekutatóinak. Többször készítettek vele rádiófelvé­telt is. Legutóbb dr. Manga János néprajztudós Élő nép­dal ipűsorában szerepelt. Nagy Zoltán salgótarjáni ta­nárnak eddig ismeretlen bá­nyászdalokat énekelt, me­lyek — több más népi éne­kes dalával együtt — a kö­zelmúltban füzetben megje­lentek. — Kitől tanulta a dalokat? — A szülémtől, aki dalos asszony volt. még tízéves ko­romban. Tanultam én még Kodálytól is... — Hogy-hogy? — kapom fel erre a fejem. — Hát az úgy volt. hogy az egyik pajtásnőmmel juhte- jért mentünk az Ágasvárra. Ügy tizenhat éves formák le­hettünk. Énekeltünk... Egy­szeres ak egy fiatalember szó­lít meg bennünket: mit csi­nálunk. Megijedtünk, nem tudtuk ki az. Aztán bemutat­kozott, hogy ő Kodály Zol­tán. és énekelt nekünk. Ak­kor aztán mór mi is neki- bá törődtünk. — És büdös benne, hogy Kodály volt az a fiatalem­ber? — kérdezem. Elb.i« zony talankod ik: — Hát, nem tudom... Mint­ha úgy mutatkozott volna be. De csak úgy később, mikor már híres lett, akkor gondol­tam igazán arra, hogy ő le­hetett. .. Ki más akkor? De azt hiszem, nem is az a lényeg, hogy az emlékezet híven őrzi-e a leánykori tör­ténet dalgyűjtő fiatalembe­rének nevét, hanem az, hogy a kislányban, a népdalok iránti szeretet egy életen át megmaradt. — A múlt nyáron meghív­ták a kecskeméti népzenei találkozóra. Mit énekelt ak­kor? — Itthoni népdalt. Azt. hogy: „Vígan, vígan, vígan hazafelé. A7 bátonyi iroda elé...” —s mint az igazi dalszeretők, végig is énekli a dalt. Újból megesodálon. S talán nem is a hangja, adu tetszik Igazán, hanem az egy­szerű természeteséggel vett éneklése, az ízes palóc elő­adásmód. Ezzel aratott tet­szést Kecskeméten is. A nagybátonyi Röpülj pá­va körnek hosszú ideig tagja volt. Sajnos, csak volt: mert a bátonyi pávások „szétrepül­tek”. Pedig ő is, és többen még — idős és , kevésbé idős asszonyok, akik említették — szívesen szerepelnének, mert szeretik a népdalokat, a já­tékot. Hogy miért, bizonyára azért, amiért beszélgető part­nerünk is. aki nyílt egysze­rűséggel, tömören így fogal­mazott: — Mert ebben élem ki magam. A közösségi éneklés nemes szenvedély — lehetőségét biztosítani kellene Nagybá- tonyban is, mint eddig... De inkább jobban, — S — Művelődési ház Somlyó-bányatelepen Tínenegymóhány percnél alig kerül többe, míg a kis autó­busz felköhögi magat a mere­dek Úton, néha .még el is akad. Mesélik, ha frissen esett hó borítja az utat, fel sem megy a telepig. Hegyoldalhoz bújva, összevissza fordított homlok­zattal állnak itt a házak. Ház­számok vannak, de szabályos utcákat nehéz lenne felfedez­ni. Száztíz család, valamivel több mint négyszáz lélek él itt. Legjelentősebb részük, mintegy negyven százalék nyugdíjas. A telepen munka- lehetőség nincs, akik dolgoz­nak, bejárnak Salgótarjánba, vagy el egészen Kányáság. Az általános iskola négy osztálya összevontan tizenhárom tanu­lót számlál — Az a legnagyobb bajom, — mondja Barjék János. — hogy nincs ittlakó pedagógus. Mikor bemegyünk értekezlet­re, ettől az igazgatótól, attól is hallom, hogy a pedagógusok besegítenek. Szakköröket ve­tam volt. néhány százas bank­jegy, gondoltam, próbát te­szek. Odaértem, beszélgetünk csupa közömbös dologról, lá­tom, a szemük a táskarádión. Végül megkérdeztem tőlük, elővéve a százasokat, no fiúk mit szeretnétek, ezt a pénzt, vagy inkább fogjak valami jó zeniét? Tessék elképzelni, rá se néztek a pénzre, szinte egy­szerre szólaltak meg: jó tánc- zenét! Alighanem fegyelmit kapok, ha ezt meghallották volna a feletteseim, mert mi ott olyan muzsikálást csap­tunk! S ha látta volna őket! Mint aki fölér a hegytetőre és mélyeket lélegzik a tiszta le­vegőből, olyan boldogan fo­gadták azt a sok banális dal­lamot, a szövegről nem is szól­va, amitől mi, idősebbek fej­fájást kapunk, persze nem tudni, hogyan viselkednénk, ha egyszer megtiltaná valaki, hogy zenét hallgassunk, táska­rádión, ami számukra termé­szetesen tiltva van. Igen, azt írom boldogan hallgatták, mert a boldogsághoz, soha nem a nagy fordulatok extá- zisa kell, inkább apró törté­nések végtelen és jogfolytonos láncolata, esakhát ez nem mindenkinek adatik meg. (Folytatjuk) sietnek. Támogatják a műnkét. Itt meg letanítja a négy órát, azután megy haza. Nem mon­dom, itt marad, ha saoiok, hogy csináljunk például egy gyermeknapot Van szülők fó­ruma is, a szülőd munkaközös­ség szervezi, de ezzel is baj van. Pontosan azok nem jön­nek el, akiknek leginkább kel­lene. Pedig úgy szeretnénk, ha megjelennének. Legtöbbjük nem nagyon tud segíteni a gyermekének a tanulásban. Próbáltunk már mindenféle eszközt, nem sikerült. Inkább kivették a gyerekeket az isko­lából, és beíratták egy salgó­tarjániba. Barják János Lassan, meg­fontoltan beszél. Nem fiatal ember már. de még energikus. Huszadik éve igazgatója a te­lep knltúrházának. Azt meg­előzően öt évig igazgatóhe­lyettes volt. Vele beszélgetek a telepről és a művelődési házról. Barjákék konyhájá/ban . ülünk. Kettőnkön kívül itt van még az igazgató felesége és Agnes, a nagylányuk. — A kultúrházat 1960. au­gusztus 20-án avattuk, egy része már régebben is meg­volt, a nagytermet építettük hozzá Két éve renováltuk. No, de közben történt valami. Eredetileg a bánya volt a fenntartónk, most pedig a vá­rosi tanács művelődésügyi osztályához tartozunk. Ezt kö­vette a felújítás. Sajnos, ezzel megjártuk. Egy maszek vállal­ta el, de csak a pénzt vette fel, azután rossz munkát vég­zett. Vizes a fal, dobja le ma­gáról a festéket. A tető sem jó. \ — Milyen programjaik van­nak? — Minden napra jut valami Hétfőn politikai oktatások vannak. Egy üzemi, egy terü­leti pártszervezeti és egy KISZ-csoport tanul. Kedden mozi van a nagyteremben. A szerda egyelőre üres, a jövő hónapban indul a kézimunka- szakkör. Ez tulajdonképpen nők klubja, ugyanis a szakkör tagjai számára előadásokat szervezünk majd. Csütörtökön és hétfőn a könyvtár tart nyitva. A megyei könyvtár le­tétje. Péntek a TIT-előadások napja. Általában havonta ke­rül rá sor. Van ezenkívül egy ifjúsági klubunk. A fiatalok alakították ki a színpad alatti használaton kívüli szenespim­oéből. Leparkettázták, kife»-' tették. Rendezünk balokat, van saját zenekarunk. Mi is a nevük? — Ágnes segíti ki — North Star. A művelődési ház L alakú épület Udvarára lépcsőn kell leereszkedni. A lejarat felett roszdaette tábla. A lekopott festés nem őrizte meg az in­tézmény nevét az igazgatótól tudom, hogy a kultúrotthon ílákróezi Ferenc nevét vise;!. A névadó képe a két épületé g találkozásánál levő helyiség­ben függ Ez a telep italbolt­ja. Rexasztal áll benne, az ,s a kultúrházé. Ennek az épületágnak a vé­gén van a könyvtár. Nedves helyiségben, szabadpolcon a könyvek. Mivel a nagyterem nehezen kifüthetó, itt zajla­nak le télen a kisebb rendez­vények. A kettő között lakás! A bérlő nem szándékozik k;- költözai. Valamikor szoigálatt lakásként bírta a négy helyi­séget, azóta ott lakik. A fele­sége már elköltözött, Zagyva- pálfaiván vett lakást. Ö sem nagyon tartózkodik a telepen. Ha kiköltözne, jobb lehetősé­gei lennének a művelődési háznak. A nyugdíjasok régen szeretnének egy klubot, de nincs helyiség. A fiatalok irodalmi színpadot is akar­nak, de ahhoz helyiségen kí­vül vezető is kellene. A másik épületág, a nagy­terem, bálok, mulatságok, mo­zielőadások színhelye. Lapos tetejű beton épület. A nagy­terem végében ruhatár, pult­tal és függönyökkel leválaszt­va. Tv-teremnek mondják, de jó. ha tizen elférnek benne. A színpad alá egy oldalbejára­ton lehet lemenni. Miniklub, egyszerre húszán ha elférnek. A sarokban jó tízéves zene- szekrény. működőképtelen, ..kibelezve”. A falra virágos ágaikat festettek. A helyiség menyezetét kézzel el lehet ér­ni. : Peremkerületi művelődés. Országszerte nem tertoz-k a megoldott kérdések közié. Sok helyen még a somlyó-bánya- telepi feltételek sincsenek meg. pedig. mint kiderült, ezek sem kielégítőek. Vagy csak a szervezés nem elég ha- tékony?^ Több gondot kellene fordítani a módszertani támo­gatásra hogy a szűkös lehető­segek mine' iohban kihasznál­hatók legyeneik. P

Next

/
Oldalképek
Tartalom