Nógrád. 1973. szeptember (29. évfolyam. 204-229. szám)

1973-09-23 / 223. szám

Irodalmi helyzetkép Marokkóból Tóth-Mát hé Miklós; Akácligetkúti emlék Magyarországi látogatásra érkezett haza a fiatal Marok­kóban élő magyar költőnő: Czakó Magdolna. A. magyar Irodalom ottani nepszerűsítő­je. egyébként a Magyar Hí­rek tavalyi, nemzetközi Pe­tőfi-pályázatának egyik nyer­tese Czakó Magdolna arról be­szélt, milyen nehéz feladat irodalmunk ismertetése a tő­lünk oly távoli afrikai ország­ban. Hozzáteszi, hogy a ma­gyar irodalom szinte „fehér föld” volt Marokkóban. — Hogyan hidalta át a kez­dett nehézségeket? — Eleinte meg kellett küz­denem az érdektelenséggel és a közönnyel is. De azután új­ságok, folyóiratok hasábjain és a rádióban is egyre több helyet kaptam, ez termeszté­sen nem személyemnek, ha­nem a felkeltett kíváncsiság­nak szólt. — Kikkel foglalkozott a ma­gyar költők, közül? — Petőfivel, jubileuma al­kalmából, és hozzátehetem, hogy nem minden eredmény nélküL Egymást követték a meghívások, hogy beszéljek Petőfiről, nem csak irodalmi körökben, hanem iskolákban Is. — Kivel folytatta a sori? — Leginkább saját ízlésem­nek megfelelően beszéltem és Írtam egyik legkedvesebb köl­tőmről, Tóth Árpádról, azután Zelk Zoltánról és a hozzám oly közel álló Devecseri Gá­tőrről. — Kapott segítséget mun­ka fához? — Igen, elsősorban Marok­kó legnagyobb tiszteletben ál­ló költőjétől, az egész Észak - Afrikában elismert Dr. Zaka- riátől, a fiatalok közül a na­gyon tehetséges, egyetemet végzett Mazsubbal dolgoztam együtt A nyelvi helyzet Ma­rokkóban nagyon bonyolult. Sok a nemzetiség. Először is ott a berber — o nyelv roko­na az arabnak, de sokban kü­lönbözik tőle. aztán az arab. A művelt arabok szellemi táp­láléka nagy része a többi arab Te szívemnek merénylője, víg lovagod lenni jó volt, hagymafűzér szőke copfod homlok-ereszemen lógott. Szőlőben a gyors fogósdit, szalmaboglyán a parádét, nem adom én soha másnak hamvas szeder-csokoládéd. országokból származik. A kis számú, de kulturálisan jelen­tős zsidó közösség anyanyelve a héber. A gazdasági és szel­lemi befolyású réteg még min­dig erős francia benyomás alatt áll. Szinte kötelező az úgynevezett „jobb körökben” franciául beszélni, olvasni. Szomorú, hogy az ígéretes fi­atalok Franciaországba köl­töznek, mert irodalomból meg­élni nehéz Marokkóban. Az előbb említett legtekintélye­sebb költő Dr. Zakaria. aki nemcsak az arab és berber nyelveknek kiváló művelője, hanem tudósa is, mégis első­sorban franciául jelenteti meg verseit. Számomra különös örömet jelentett, amikor ,eg- tudtam, hogy nagy tisztelője Hadzs Abdulkarim Garma- nusznak, vagyis magyarul Germanusz Gyula professzor­nak. — És kik a legolvasottabb írók? — Az egyiptomiak közül Taba Huszin, a vak irodalom­tudós, aki Párizsban végezte tanulmányait, aki kitűnő for­dításban az arab irodalom asz­talára helyezte a görög klasz- szikusokat, és Juszuf Idrisz, akinek Bűn címmel magyarul is olvashatjuk egyik Nílus- parti történetét Nagib Mah- fuz és a Párizsban élő Hava- lda inkább modernebb szelle­mű. A keresett könyvek közé tartozik Zajd Ihn Thabit: Mo­hamed élete című könyve, mely a próféta életéről, Mek­kából való száműzetéséről és az arab vallásalaprtás törté­netéről szól. Még mindig na­gyon népszerű lton Batutta, a marokkói próza klasszikusa, aki filozófiai munkái mellett, színes, változatos mindig köz­kedvelt útleírásokat is írt — Es mit hozott a tarsolyá­ban Budapestre? — Egy útirajz kéziratával második hazámról, amelynek Ideiglenes címe: „Így láttam Marokkót”. Remélem, francia nyelvű kiadását megelőzi majd egy magyar. Raab György Papás-mamás volt a játék, én voltam a kicsi urad. kotyvasztottál 6árebédet, s gágogtak rád gúnár ludak. Ajkkor voltam csak én boldog, bodza-esernyös nagy zöld réten itt ülök most mesebeli liliputi beka-széken. — ALMOMBAN újra Akár- li get kúton jártam — mondta Karsai Ákos, és megfogta a felesége kezét. — A koosiú- ton derékig érő mezei virágok nyíltaík, a száruk, mint a kő­iét olyan erős volt Hiába, húztam, rángattam őket, hogy néhány szálat csokorba szed­jek, nem birtam kitépni egyet sem. Az erőlködéstől fárad­tan be akartam menni az egyik házba, hogy kérjek egy kést’ de megtorpantam a lát­ványtól. A házajkat nagy, fe­kete beriinerkendők takarták, tudod, azok a rojtos nehéz- szagú, vastag kendők, amit ma már csak öreg paraszt- asszonyok viselnek. Ilona a férjét figyelte. Ákos sokszor és sokat mesélt Akác- ligetkútról, ahol életének egy boldog, békés korszakát töl­tötte. Olyankor úgy érzi ő is, hogy ott van vele együtt, abban a zempléni kisközség­ben, — Botorkáltam egyik ház­tól a másikig — folytatta Ákos —, a kendőszörnyek óriási rojtjait tapogatva, és kiáltoztam. Hegedűseknek, Ondáéknajk, Botoséknak, szó- lítgattam az öreg Mészárost, de hasztalan, nem válaszolt senki. Később bementem a református templomba. Az aj­tó tárva, de bent egy lélek sem. Beültem egy padba, szemben a szószékkel, és hall­gattam az orgonát, amely tel­jes regiszterrel szólt, bár sen­ki sem játszott rajta. Az egyik legszebb kálvinista zsoltár- a XXXV. zúgott, morajlött fel belőle. Béla bácsi kedves zsol­tárja volt ez, legtöbbször ezt játszotta az orgonán, fis hogy! Sok orgonaművészt hallottam azóta, de nekem az orgonát ma is a nagybátyám jelenti, a harmincötödik zsoltárral. — Igazán meglátogathat­nánk már — nézett rám Ilo­na —, olyan régen tervezzük, hogy lemegyünk Akócilget- kútra és mindig csak terv marad-,, j, —• Nyáron lemegyünk — ígérte Ákos. — Ezt mondtad tavaly is, — Az idén biztosan leme­gyünk. De nem mentek le azon a nyáron sem. Siófokra mentek két hétre, szakszervezeti beu­talóval. — Az igazság az — mond­ta Ákos — kicsit félek vi­szontlátni Akácilgetkutat. Fösvénymódra zsugorgatom az emélikeimet és egyszerűen nem akarom összekeverni az újabb benyomásaimmal. Ma már különben sem olyan Akácligetkút mint az én fi­atalkoromban, Típusházak: varrnak ott, is, a lányok mini­szoknyában járnak a p rész- szóba, és a legények bajusz helyett a hajukat növesztik. — Miért baj ez? — neve­tett Ilona. — A világ nem állhat meg a te kedvedért. — Persze, hogy nem — bó­lintott Ákos —, de nekem is jogom van úgy látni azt a kisközséget, ahogy megmaradt bennem. A vasárnapi húsle­ves! Hattal, a kapukban ülő emberekkel, esti citeramuzsi- kával... Én nem veszek mo­zsarat, guzsailyt, fateknőt, cse- réptányérdkat, nem haladok ezzel az űjnépi divattal, én magamban őrzöm ezeket, egy egész faluval együtt. — VAGYIS FELÉPÍTETTÉL egy emlékskanzemt — mond­ta Ilona —, amihez sokkal szenvedélyesebben ragasz­kodsz, mint mások a cserép­edényekhez I — Akácligetkút — nézett rá Ákos —, ez a toldozott ne vű kis falu, a poros akácai* vei, a nádtetős házaival, a félrevert haranggal, ha tűz volt. a fuitballpályával a te­mető mellett, nekem gokkal többet jelent, mint gondol­nád. Akácligetkút nekem az erőforrásom, amiből mündig meríthettem és meríthetek, ha akarok, ha úgy érzem, hogy muszáj...!. Akkor miért nem me­gyünk le? A mólón állták. Ákos a fe­kete félhőrongyokat nézte, ahogy lomhán áthúztak a hold előtt, —■ Mert nem lehet — szó­lalt meg csendesen —. nem akarom a kutat magam be­földelni. .. De talán... talán a jövő nyáron lemegyünk. Igen, ajkkor egész biztosan! De n«m mentek a követke­ző nyáron sem. Lillafürediéin töltöttek két betet — Ákos — mondta Ilona —, innen már igazán nem le­het messze Akácligetkút. Menjünk el. Szeretném meg­ismerni Béla bácsit is. — A kedves kis öreg — mosolygott Ákos — a haja olyan volt, mint a hó. Igen, már egész fiatalon megőszült, fis ha prédikált, a hangja be­töltötte a templomot. Az ut­cán is lehetett hallani. Jó énekhangja is volt Egyszer, egy nyári este kint ültünk a ve­randán, talán tizennyolc éves lehettem, előttünk száraz kol­bász, kenyér, zöldpaprika, meg egy liter bor. kis fonott demizsonban. Béla bácsinak nagyon jó kedve támadt. Azt énekelte, hogy: „Nincsen ci­gány a faluban, nem szereti senki itt a nótát.. — Ezt még nem is hallot­tam — rázta meg a fejét Ilo­na, — Én is csak tőle. Szeret­tem volna a Mátyás pincében elhúzatni, de nem ismerték, — Ákos, menjünk le Akác- ligetkútra. Ü'jra kiülünk a verandára, és elénekeljük azt a nótát, és megkérjük Béla bácsit, hogy játssza el az or­gonán a harmincötödik zsol­tárt. Mentek a kavicsos sétányon a tengerszem felé, amikor hirtelen megállt Ákos. — TUDOD, SZIVEM, hogy Akácligetkúton nem volt há­ború?! Igen. ne nézz rám olyan értetlenül, mert szinte csodálatos, de így igaz! Abban a kis , faluban béke volt és kenyérillatú csönd! Olyan volt, mintha Akácligetkút nem is lett volna a térképen. Csak a kovácsnak volt egy detek­toros rádiója, ő értesített miniket a hírekről, de egyéb­ként semmi. Egy repülőgépet sem láttunk, egy katonát se...! Szinte elképzelhetetlen volt. hogy ugyanakkor máshol öl­ték és égették az embereket... — lassan, elgondolkozva még egyszer megismételte: — Igen, szinte elképzelhetetlen volt, hogy ugyanakkor más­hol ölték és égették az embe­reket! —■ Hirtelen maga fe­lé fordította az asszonyt, ré­mülten, majdnem kiáltva mondta: — Ilonám, ígérd reg, ha meghalok, nem hamvasz- tatsz el!!! Ugye megígéred?! — Bolond, hogy jutott ez most az eszedbe? — Ne törődj vele; csak ígérd meg! — Ígérem, lí de ne hara­gudj, fölöslegesnek tartom, hogy Lillafüreden, egy ilyen szép estén a halálodról tár­salogjunk. — Persze. — Ákos keserű­en elmosolyodott, és gyöngé­den rácsókolt az asszony ha­jára, — Valóban nagy buta­ság. ígérem, ha Akácligetkú­ton leszünk, akkor majd csupa szép dolgokat mesélek neked. Meg vidámakat. Arról, hogy volt egy lány... Naa, ne légy féltékeny, csak tizenkét éve­sek lehettünk mind a ket­ten. Olyan volt annak a lány­nak a haja, mint a nap. És amikor szürkületkor vitte a tejet a csarnokba, én kézen- állva sétáltam a kapu előtt... Azzal akartam imponálni ne­ki... Nagyot nevetett és átölelte Ilonát. Ügy mentek sokáig. Még ajkkor nem sejtették, hogy ez volt az utosó nyaruk, amit együtt töltöttek. Márciusban Karsai Ákos, amikor a hivatalból hazafelé menet fel akart szállni a vil­lamosra, megszédült, össze­esett, és még aznap este meg­halt. — Szívroham — mondta az orvos. — ön, asszonyom, biz­tosan tudta- hogy a férjének évek óta rossz volt a szíve. Képtelen vagyok megérteni, miért nem kezeltették! — Sohasem panaszkodott — sírt Ilona —, sohasem látszott rajta. Sohasem beszélt arról, ha valami fájt neki, mindig csak azt emlegette, ami jó vagy szép volt az életében! A temetés előtti napon az özvegyet felkereste egy ide­gen. Magas, kopaszodó férfi volt, ötven körüli lehetett, mint Karsai Altos. — Bocsásson meg — kezd­te —, az újságban olvastam a gyászhírt, és most nem tu­dom. hogy az ön férje azonos voltte azzal a Karsai Ákossal, akinek az életemet köszömhe- :em.„. — Akácligetkútró] jött? — nézett rá Ilona. — Nem. kérem, pesti va­gyok. — Ne haragudjon, azt hit­tem... ön honnan ismeri a férjemet? — Együtt voltunk munka- szolgálatosok — valotta szo­morú mosollyal a férfi —, és együtt kerültünk oda, amire a pokol is csak a legszelídebb jelző lehet.,. Ahol. szegény Ákos szülei és húga... De hi­szen ezt úgyis tetszik- tudni... Nem akarom a régi sebeket... — Az nem... nem az én ferjem volt — tiltakozott el- kerekült szemmel Ilona —■ Pesten született, de egy zempléni kisközségben, Akácr ligetkúton töltötte az ifjúsá­gát! Onnan járt be gimnázi­umba, Sárospatakra, és ott volt a háború alatt is! Most már tudom, hogy a szíve volt rossz, azért mentették fel. Ott vannak eltemetve a szülei, a húga... fis ott nem volt há­ború! Ott béke volt és virág­illatú csönd! Ott csajk a ko­vácsnak volt egy detektoros rádiója, azon hallgatták a hí­reket... fis ott nem láttak re­pülőt, nem láttak tankot, nem láttak katonát... ott nem öl­ték, nem égették egymást az emberek.... Ott béke volt! AZ IDEGEN SZOMORÚAN nézte, majd megemelte a ka­lapját. — Bocsánatot kérek, asz* szonyom. és őszinte részvé­tem... Még annyit — fordult vissza az ajtóból —, az a Karsai Ákos engem húsz vagy még több kilométeren keresz­tül vonszolt a hátán, a leg­nagyobb hóviharban... Mint a fagyott varjak, hulltak körü­löttünk az emberek... ö egv zsoltárt énekelt.... Egy nagyon régi kálvinista zsoltárt... A szövegére sajnos, nem emlék­szem., Még egyszer elnézést képeké Hona sokáig némán ült, ahogy az idegen után becsu­kódott az ajtó. Később feltár­csázta a telefontudaikozót, és megkérdezte, hogy van-e Akácligetkút nevű kisközség Magyarországon. Zemplénben. — Nincsen — hangzott a válasz —, ilyen nevű kisköz­ség nincsen. Másnap Karsai Ákost a ró­mai katolikus szertartás sze­rint temették el a rákoske­resztúri köztemetőben. A te­metés előtt így szólt Ilona a paphoz: — Főtisztelendő ' atyám, sze­retném. ha a sírjánál a har­mincötödik zsoltárt énekel­nénk. A „Perelj Uram perlő­immel...” kezdetűt. — Az egv kálvinista zsol­tár — lepődött meg a pap. — Mégis szeretném. A fér* jem kívánsága volt. — Kérem, asszonyom, bár meg kell mondjam, szabály- ellenes... Hiszen ugye. nekünk is megvannak a magunk szép temetési énekei. Arról nem is szólva, hogy az a kálvinisták­nál sem temetési, zsoltár... De ha ragaszkodik hozzá... — Ragaszkodom! ÉS AMIKOR A SÍRNÁL felhangzott a zsoltár, úgy érezte, mintha milliós kórus énekelné. Azok. akiknek em­léket kellett költeni, hogy tovább tudjanak élni. És azojc, akiknek majd emlékeket kell hazudni, hogy tovább bírja­nak élni: „Dárdádat nyújtsd ki kezeddel, Ellenségeimet kergesd el... Már azok énekeljenek, kik igazságnak örülnek...” A saját koszorúja mellé Ilo­na odatett egy másikat is. A szalagon ezZel a felirattal: „Megőrizzük emlékedet, és nem felejtünk. Akácligetkúti rokonaid, barátaid, ismerőse­id. ..” S't„ 4/x„ „ ■ . Bajcsik József: SAV AZÚ , | NGGRAD — 1973. szeptember 23., vasárnap 9 CZAKÓ MAGDOLNA» HA MAJD Ha majd messze hagytad el a határt És mindent ami otthonodhoz köt nyelvet és a megszokott levegőt gondolj vissza, honnan jöttél, hogyan jöttél és gyújtsd össze a maradék erőd. Ha majd fáradtan rádköszönt az este és idegen madarak szállnak fészkükre és felsóhajtasz — tudnod kell: nem vádolhatsz senkit, a fájdalmat te kerested. ANTALFY ISTVÁN: Négysorosak Es te, akit mindenki ünnepel, s magasból nézed a világot, gondolj arra; elmúlik a siker, i s megint a földre kell leszállnod. Jó hallgatni nemcsak a beatzenét, de olykoi— csendjét’ a magánynak, Meghallani: mások mit mondanak, és benn máris — visszhangja támad. Tetőre röppent egy madár, most nem néz, vagy ha néz se lát. Köszönti a lebukó Napot, majd megőrzi az éjszakát­Sietni kell, míg futja az idő- Szorgos kezekkel; még ez, még amaz! A munka, ami igaz, s éltető, s a hétöznapoknák értelmet ad­Dencze József; Holies Mari

Next

/
Oldalképek
Tartalom