Nógrád. 1973. január (29. évfolyam. 1-25. szám)
1973-01-07 / 5. szám
Madách Imre « Az ember tragédiája (Részlet) (IX. SZÍN. Farkas András illusztrációja) NÉPTÖMEG: Most a Conventbe. Polgártárs, vezess! Kiszedted-é az árulók nevét? (A nép letakarodik az állványról. Sva mint rongyos, felgerjedt pómö kibontakozik a sokaságból, s egyik kezében tőrrel, másikban egy véres fejjel Dantonhoz rohan.) ÉVA: Danton! tekints ez Összeesküvőre, Téged kívánt megölni, én ölém meg, ADÁM: Ha e helyet jobban megállta volna, Rosszul tevéi; ha nem, tetted helyes» ÉVA: Tettem helyes, s jutalmamat kívánom: Tölts vélem egy éjét, nagy férfiú! AD AM: Minő rokonszenv kelhet ily kebelben? Mi gyöngéd érzés a nőtigrisé? ÉVA: Valóban, polgár, úgy látszik, te is Kék-vér aristocratáúl szegődtél, Vagy hagymázban szólsz ily regényesen. Te férfi vagy, én ifjú, s nő vagyok, Bámulatom hozzád vezet, nagy ember., ÄDÄM: (Félre.) Végig borzongat; elfordul szemem, Nem birom e szörnyű káprázatot, Minő csodás hasonlat! — A ki az Angyalt ismérte, s látta azután Hogy elbukott, az látott tán hasonlót. Azon vonások, termet és beszéd, Minden csak egy kicsinyke semmiség, A mit leírni sem lehet, hiányzik, S minő egészen más lön az egész; Azt nem bírhattam, védte glóriája, Ettől pokolnak gőze undorít eL ÉVA: Mit is beszélsz magadban? ÁDÁM: Számolom, Asszony, hogy nincsen annyi éjszakám, A hány áruló van még a hazában. NÉPTÖMEG: Fel a Conventre, csak nevezd meg őket. (Ezalatt Robespierre, Saint-Just s más Convent- tagok új néptömeggel jönnek, s egy rögtönzött emelvényre állnak.) SAINT-JUST: Hogyan nevezné, ő fő cinkosuk. (A nép zúg.) ÁDÁM: Vádolni mersz, Saint-Just, nem ismered, Minő erős vagyok? SAINT-JUST: A népben. Ámde a nép bölcs, megismert S a Convent végzését megszentesíti. ÁDÁM: Nem ismerek bírót magam felett Mást, mint a nép, s a nép, tudom, barátom. (Ismét zúgás a nép között.) SAINT-JUST: Barátod az, ki a hon ellene. A felséges nép majd ítél fölötted, Előtte vádollak, honáruló: Csempészetért az állami javakban, Rokonszenvért az aristocratákkal. Vágyódásért a zsarnok uralomra. ÁDÁM: Saint-Just, vigyázz, lemennydörög szavam, : Vádad hamis! ROBESPIERRE: Ne hagyjátok beszélni! Tudjátok, nyelve sima, mint kígyó. Fogjátok el, szabadságunk nevéoen. NÉPTÖMEG: Ne halljuk őt, halljuk, vesszen el! (Körülveszik s elfogják.) ÁDÁM: Ne halljatok hát, ámde én se halljam A hitvány vádat. Nem győzzük meg egymást; Beszéddel. Sőt tettel sem győztetek le. Robespierre, megelőztél csupán, Ez az egész, ne kérkedjél vele. Magam teszem le a fegyvert, — elég volt. De ím ezennel felszólítalak, Hogy három hó alatt kövess ez úton. — Bakó, ügyes légy — órjást vesztesz el! (Fejét a nyaktiló alá hajtja.) sMADACH IMRE százötven esztendeje, 1823. Január 21-én sietett Alsósztregován. A jubileum és az előkészületek alkalma. Jól közlünk részleteket fömüvéből. Az ember tragédiájából. Far- ias András az illusztrációkat a Tragédia finn kiadásához kéjZÍtöttCo 8 fsJÖGRÁD - 1973. január 7, tasárnap fogadott fiú □ Izmos, egészséges fiú volt. Tízhónapos korában tudott menni és másfél éves korában már beszélt. Nevelőapja mindent megadott neki, anyagilag és tudását illetően is, amire csak képes volt. Szerette a fiút; saját képére akarta alakítani. Hitt abban, hogy a nevelés majdnem minden, el tudja nyomni az őseitől örökölt idegen indulatokat és a vérében élő titkos ösztönöket. Tovább akart élni benne; ha már testileg lehetetlen volt legalább szellemileg folytatódni, halhatatlanná lenni általa. Felesége számára azonban csak játékszer volt a gyermek, lehetőség nagy vásárlásokra, öltöztetésre és vet- kőztetésre. Cicomázási vágya egyre nagyobb méreteket öltött, mindent megvett, amit gyermekek számára csak kitaláltak, lassan minden gondolata a fiú körül forgott, semmi egyébbel nem törődött. Az orvos aggodalommal figyelte az asszonynak ezt a korlátokat nem ismerő tevékenységét. féltette őt és a gyermeket, és talán saját magát is, egész életüket. Félelme jogos volt, mire a fiú betöltötte a három évet, nevelőanyja nem tudott többé nélküle élni. bolondja lett, az őrülésig szerette. Rajongásában kínzó gondolat vert gyökeret agyában, nem hagyta nyugodni, éjjelnappal gyötörte. Szorongó félelem fogta el. mi lesz, ha a fiú megtudja, hogy nem ő az anyja, fogadott gyermek csak. Jogtalanul nevezi sajátjának. Riadtan gondolt arra a percre, amikor majd föltárul a titok, s ő idegenként áll a fiú előtt; a hibákat, melyeket szülőanyjának elnézett volna, neki majd kétszeresen fölrója és talán felelősségre vonja, amiért nem engedte elpusztulni, belenyúlt az életébe, fölnevelte őt abban a hitben, hogy az orvos fia, s most nem tartozik igazán senkihez, megalázták, tönkretették az életét, jobb lett volna meghalni. Igen — lehet, hogy mindezt szemére veti majd, vagy még többet is. Nem! — nem szabad megtudnia semmit, meg kell akadályozni, beleőrül, ha elveszíti. Terve készen is volt már, csak az ura belegyezését kell megnyernie. Tudta, hogy ez nehéz lesz,' sok harcba kerül majd, minden erejét össze kell szednie, ha győzni akar. El kell men- niök ebből a kis faluból, itt mindenki tud mindent, elmenni valahová, ismeretlen emberek közé. Körültekintéssel fogott hozzá, kikereste a várost, ahol majd nyugodtan élhetnek, és csak azután szólt az urának. Az orvos hallani sem akart a dologról, nem értette az asszony túlzott aggodalmait és egzaltált érzelmeit. De a felesége egyre erőszakosabb lett, hisztériás rohamokat kapott, az orvos botránytól tartott, és végül is engedett a nézete szerint esztelen kívánságnak. A városnak, ahová mentek, tízszer annyi lakosa volt, mint előbbi lakóhelyüknek. Az asz- szony lassan megnyugodott. Később az ura is beleélte magát az új helyzetbe, itt is megszerették, praxisa növekedett, többet keresett mint régen, jobban éltek mint azelőtt. Két éve laktak már itt, csöndben, zavartalanul, mikor valami történt. Az orvost egy régi páciense kereste fel, a faluból, ahonnan idejöttek. Az asszony .meglátta, amint távozott a rendelőből, és újra megrohanta a félelem, alig várta, hogy az urával beszélhessen. Elmondta újra kétségeit, aggodalmait és hajszolta az urát, menjenek tovább, még messzebb, itt nincsenek biztonságban, valaki felfedezi a titkot a város valamelyik lakója előtt, elterjed a hír és a fiú fülébe jut. A férfi hevesen tiltakozott az újabb támadás ellen, ideges lett, ösz- sze is vesztek. De az asszony nem tágított, folyton erről beszélt, nem evett, nyugtalan- Rága földúlta mindnyájuk életét. Az asszony félelmei az orvosra is hatni kezdtek, lassan ölő méregként szívódtak föl idegeibe, őt is megzavarták. Egyhónapi szívós ellenállás után letört, és ment, ahová a felesége kívánta. Üj helyükön már csak egy évet töltöttek, a szerencsétlen véletlen ide is elhozott egy ismerőst. Az asszonyban vibráló rémület bujkált, bárhová mentek, mindenütt megjelent valaki régi életükből. Közös elhatározással most már külföldit utaztak. LV. Eleinte nehezen boldogultak az ismeretlen világban, s másfajta emberek között, az idegen nyelvben. Évek kellettek, amíg szerény keretek között élni tudtak, és nem voltak többé ráutalva értéktárgyaik eladogatására. A fiú gyorsan alkalmazkodott az új körülményekhez, hamar olyanná lett, mint az itt született gyerekek, az iskolában is megállta ' helyét. Amint az évek múltak, zavaró esemény nélkül, az asszony mintha végérvényesen megnyugodott volna, csak a fiúnak élt, boldognak látszott. Lelke tudattalan rétegébe mégis, mintha valami sejtelem bújt volna meg: szeme nem volt tiszta, árnyak rejtőztek pillái alatt. Az orvos azonban nem vett észre semmit, örült, hogy vége a hányatott, kóborló életnek. Mikor a fiú tizenhárom éves lett, járvány ütött ki az iskolában. Azonnal eltiltották osztálytársaitól, az utcára nem engedték, csak az udvaron játszhatott egyedül, s a rendelőnek tájékára sem mehetett. A gyerek nehezen tűrte a rabságot, alig várta, hogy szabadulhasson, és mikor egyszer magára hagyták, átmászott a kerítésen, régi pajtásához. Barátjának családjában is volt beteg, s a fiú este már lázban égve feküdt ágyában, nevelőszülei rémületére. Elképzelhetetlennek tartották, hogy ő is a járvány áldozatául essék, mindenre kiterjedő óvintézkedéseik ellenére. Mindegy, a baj itt volt és megkezdődött a szörnyű harc a fiú életéért. Több orvos is kezelte, s anyja maga ápolta fáradhatatlanul. Tíznapi kétségbesett küzdelem után a fiú mégis meghalt. IVI I Az orvos azt hitte, hogy az asszony a temetés utón összt- roppan. Nagy gyöngédséggel vette körül őt, kárpótolni akarta a veszteségért. De az asszonynak mintha nem lett volna szüksége erre, naponta kijárt a temetőbe a fiú sírjához, és mihdig nyugodt volt, kiegyensúlyozott. A férfi nem kereste az okot, más gondolatok foglalkoztatták, nem látta értelmét tovább a kinnmaradásnak, haza akart menni. Eddig is szenvedett a honvágytól, de most, hogy nem volt ok tovább maradnia, azonnal indulni szeretett volna. Az első alkalmasnak vélt pillanatban megemlítette szándékát az asszonynak, de meglepetésére az ellenszegült, nem akart menni. Nyugodt, hideg hangon kijelentette, hogy 6 marad, életét itt akarja most már leélni, a sír őt örökre ide köti, a férje csak menjen haza, barátságban fognak elbúcsúzni egymástól. Az orvos egy darabig még szabadkozott, de mikor látta, hogy feleségének nincs reá többé szüksége, hagyta, hogy rábeszélje az elutazásra. Egy bágyadt fényű nyár végi napon örökre búcsút mondtak egymásnak. VI i A külföldi városka temetőjében mindennap megjelenik egy mély gyászba öltözött asszony. Végigmegy a sírok között, az egyik előtt megáll, elrendezi rajta a magával hozott virágokat, majd leül a mellette levő padra, összekulcsolt kezekkel. Egész délutánját itt töljti, meg-megborzong- va vékony kabátjában, ha szél suhan át a sírok fölött. Az emberek már megszokták szomorú alakját a temetőbe vezető árnyas úton.- Néha odasúgják egymásnak, mikor elmegy mellettük: „A fiát gyászolja!” Az asszony meghallja ezt, ajkára elégült mosoly rajzolódik, kiegyenesíti hajlott derekát és méltóság- teljes lépésekkel halad tovább. Kemény Erzsébet lllllll8«ll09BBflR81B«SBI389flBI9O9B(!BBfll8BIBS5fifiB93fiBfiSS5fififi& 9UB0fifiBS5flBfi9fi6B9BBfil!SfiBB5669flSQfififi 3C9Sfl3fififleflfl8a58B888BSfiQ8flfl0fl68585fifl flSBflflflflflfl998fiS089flB!BI!fiBSBB9SB6aCB!5 fifiSfi98SBfiBI)3986BQBfi8 8BBfiB!8&SBB6B6B8 Bf BB98SfiBlBBE33BBQSSÍSfiS3fiSS6Bflfll}SflS Bflfl96B3fiB9§9fl9SSfifiS9fi8l8^ Palotai Boris: Szükségem van rád! A levél megzizzent a kezében. Légi levélpapír, ékezet nélküli betűk, leborotvált fejű sorok. „Szükségem van rád, azonnal gyere, variak”. Oly régen nem érezte, hogy szükség van rá. Apró figyelmességekkel vásárolta meg, hogy törődjenek vele. Néha belényilallt, hogy mi lesz, ha ingatag egészsége elszippantja gyöngédségtartalékját, s csak annyi erőt hagy meg, hogy tologassa a napokat. Most még bírja energiával. Csodálkozik is rajta. Valóban hetvenéves? Nem vállal túl sokat? Dehogynem! Ez tartja egyensúlyban. Ez segíti át az emlékek szorongató körén, ez süllyeszti homályba Elek ba- tegágyát — ott állt a sarokban hosszú évekig. Munkával takarja el Veronka mozgékony vonásait, haja krizantémgöndörségét. Vízért szaladt ki a bunkerból. Amikor megtalálták, két ujját feltartotta, mintha jelentkezne: itt vagyok! Ki kell tölteni az üres hétfőket, a cammogó keddeket, az ásító szerdákat. Órákat ad« Franciaórát, németórát. A szoba megtelik hangokkal. Kapkodó gyerekhangok, zavart felnőtt dörmögések, kislányok buzgó hadarása. Két ipari tanulót is tanít, végigböngészi a szótárakat, ismerkedik a kétkezi munka szakkifejezéseivel. Ezzel is telik az idő, kopik a magány. Estére elhervad, mint a drótozott szegfű. Zsibong a feje, az egyedüllét felduzzasztja a zsibongást, nem hallik át rajta elmerült évek sóhajtása. Ügy intézi, hogy vasárnaponként meghívják. Készül a vasárnapokra, derűs történeteket gyűjt, vidám históriákat, hogy kiérdemelje a családi légkört. Szükségem van rád, írja Ancsurka. Hát persze. Francia férj, francia gyerekek. Nem értik a fájdalom félszavait. Sírni csak anyanyelven tud az ember. Olyan anyát elveszteni, mint Karola volt! — Utazom Párizsba — közölte a növendékeivel. — két hétig maradok. — Hátha nem enged vissza Ancsur... Ezer szál köt ide. — Szerkessz kérdéseket a következő mondatokhoz — diktálta Zsuzsinak. — Anette sürgősen hívja Mária nénit. Mária néni látogató útlevelet kért, Párizsba utazik. — Praktikus szöveg. — Anette divattervező, ott nőtt fel Párizsban, ott ment férjhez. Húsz éve nem járt Magyarországon. Mária néni képeslapokat küldözget neki az Erzsébet-hídról, a Margitszigetről. Gondolj át fiam minden mondatot, és úgy kérdezz. A vasárnapi ebéden Karoláról mesélt. Egy jó nevű festőművésznőt testközelből bemutatni hálás téma. Bizalmas közlései őt magát is meglepték. Tényleg így volt? A háziasszony figyelt, faggatózott, hosszúra nyúlt fia kilépve közönyéből az iránt érdeklődött, mennyi vagyon marad utána. Vállat vont. Fontos ez? Kinek fontos? — Karola nagy házat vitt. Picasso is megfordult nála. És az a békeharcos amerikai filmszínésznő, aki... t A fiú közbevágott. — Azért jól jönne egy kis örökség! Elhárítón köhécselt. Milyen közönséges..., hogy mondják manapság? Krapek. Van a francia nyelvben a krapekra megfelelő szó? — Szellemiekben volt gazdag Karola — jegyezte meg és bánatosan telemerte a tányérját. — Micsoda tévedhetetlen ízléssel rendezte be a lakását! Régi porcelánok, csipkék, szobrok, szőttesek ... — Nemcsak ízlés, dohány is kell hozzá. — Mindenesetre... kétségkívül... — Nem fog vitatkozni. Tavaly náluk töltötte a kofácsony estét, remélhetőleg idén is. Ki hív meg karácsonyra egy magányos öregasszonyt? — Karola szépen keresett. Amerikában ezer dollárt fizettek egy- portréjáért. Én azokat a képeit szeretem... — Bizonyára gondoskodott rólad — szakította félbe a háziasszony. — Ancsur nem akarta megírni, az ilyesmit legjobb személyesen... Elnyújtott óh szakadt ki belőle. Táskájából celofánba burkolt fényképeket halászott ki. — Együtt vagyunk levéve, még felső leányiskolás korunkban. A koszorúba foht hajú lány Karola. Átöleli a vállamat. Itt meg a korcsolyapályán. Akkor mutatta be az unokabátyját, Lexit. A Tearózsabálon megkérte a kezemet. Ancsurkának viszem a fotókat. — Zsebkendőjét az orrához nyomta. — Ötvenöt évig őriztem őket. Egy karcolás sincs rajtuk. — Idukám, vesepecsenyét ígértél. — A házigazda bort töltött. — Tisztán vagy szódával? Mária néni arra igyunk, hogy jól érezze magát. És ha már így történt... szomorú... tisztességes megélhetést biztosítsanak magának! —■ Ki gondol erre? Ez olyan mély kapcsolat.... túl a rokoni köteléken.... — Amilyen anyagiasak, nem értik, hogy Ancsurka elsüllyedt gyerekkorát keresi benne, az anyja nyomát, azokat az esztendőket, melyeket nem ismer. A fájdalom teljességre törekszik. — Varrd be a bugyidba a frankokat — súgja Idu. — Mi megvesszük tőled feketén. Ezekkel töltött el annyi vasárnap délutánt?! Inkább a négy fal tolakodó csöndje. Naplót fog írni. A magány kicsalogatja az emlékeit. Az öreg bútorok — rájuk férne egy alapos javítás — elkopott reményeket, kifakult vágyakat ébresztgetnek benne. A párizsi látogatást is megírja majd. Éjfélbe nyúló beszélgetések, szakadozott vallomások. •— Haza kell sietnem, ne haragudjatok. — Persze, útiláz! Mit magyarázgasson, úgysem értenék. Szép lassan el«