Nógrád. 1972. november (28. évfolyam. 258-282. szám)

1972-11-06 / 263. szám

Mi újság a szovjet irodalomban? Talán nem szerénytelenség, ha magyar újdonságggal kez­dem ezt a krónikát. Az egyik legtekintélyesebb moszkvai fo­lyóirat, a Novi) Mir is mél­tatta az eseményt: Németh László regényének, a Gyász, nak a kiadását. Ez az első Németh-regény, amelyet oro­szul is kiadtak és a kritikus, Andre) Turkov szerint „kese­rű sorsról tudósít Németh László, és olyan gyönyörűen, becsülettel, és szívből tudósít erről a sorsról, hogy az orosz olvasók most már érdeklődés­sel várják ennek a szerzőnek minden újabb könyvét,. Jelena Malihina irodalmunk kitűnő ismerője és áldozat­kész fordítója tolmácsolta a regényt, és az ő nevéhez fűző­dik a magyar kultúra egyik másik kimagasló teljesítmé­nyének orosz megjelentetése is: Illyés Gyula Petőfi-köny- ve ugyancsak mostanában je­lent meg a moszkvai könyves­boltokban. Petőfi régi ismerő­se az orosz olvasóknak: a for­radalmi demokraták már a múlt század ötvenes éveinek végén tolmácsolták egy-egy költeményét, az első kötetet pedig maga Anatoli) Luna- csarszkij, a szovjet állam első művelődésügyi népbiztosa ál­lította össze és fordította le. Azóta a szovjet költészet leg­kitűnőbbjei fogtak össze Pe­tőfi minél méltóbb orosz meg­szólaltatásáért — sikerrel. Illyés könyvével viszont hi­teles útikalauzt is kapnak az oroszul olvasók a nagy költő megismeréséhez. Hadd hangsúlyozzam, ismé­telten, hogy nem szerényte­lenség ezekkel a magyar ér­dekű hírekkel kezdeni egy szovjet irodalmi krónikát. Azért sem, mert bármely szo­cialista nemzet hasonló fel­sorolással kezdhetne egy ilyen beszámolót és azért sem, mert ennek az irodalomnak lénye­géhez tartozik internacionaliz­musa. Már Gorkij, az első író­kongresszuson, 1934-ben ki­mondotta, hogy a szovjet iro­dalom — sok nemzetiségű iro­dalom, tehát az oroszok mel­lett — velük egyenlő jogon — az üzbégek, az ukránok, az észtek vesznek részt ebben az alkotó folyamatban, összesen hetvenkét nemzetiség képvise­lői. És internacionalista ez az irodalom azért is, mert foly­tonosan törekszik arra, hogy a világirodalom jeles eredmé­nyeivel szinkronban legyen: mégpedig nem csupán az úgy­nevezett nagy népek irodal­mával, hanem a kisebb lé­lekszámú, az elszigeteltebb nyelvű nemzetek kultúráját is közvetítik. Ezzel ez utóbbiak számára mintegy kaput is nyitva a világirodalom be­fogadási lehetőségei felé. Lássuk azonban, hogy a magyar újdonságok mellett, miféle hazai könyvekkel is­merkedhet meg az oroszul olvasó... A hatalmas termés­ből roppant nehéz a váloga­tás, hiszen az új könyvek ára­data mellett figyelemmel kell kísérni a több tucatnyi IS—20 íves irodalmi folyóirat termé­sét is. Most ezért csupán olyan neveket említenék, amelyek a magyar olvasó számára jól ismertek. Például Konsztantyin Szl- monovét, A várj reám ... köl­tője, a Nappalok és éjszakák, az Élők és holtak, a Katoná­nak nem születünk, az Utol­só nyár írója új kisregényt tett közzé, melynek címe: Húsz nap, háború nélkül. A regény cselekménye egyszerű: Lopatin őrnagy, a hadsereg napilapjának, a Krasznaja Zvezdának a haditudósítója, 1943. elején húsz nap sza­badságot kap. Lopatin a há­ború kitörése óta állandóan a fronton tartózkodott, átélte a visszavonulás rettenetes napjait, hónapjait, ott volt a sztálingrádi ütközetben. Vá­ratlan ajándék számára a húsz nap szabadság, amely egyúttal azt is jelenti; húsz nap élet — a halál minden­perces fenyegetése nélkül. Taskentba utazik, mert egy Sztálingrádról szóló film for­gatásánál kell tanácsadókért közreműködnie. Szimonov, aki eddigi regényeiben főleg a frontok életét mutatta meg, most a hátország hősies, ál­dozatokkal telített hétköznap­jait örökíti meg. Ismerős témát elevenít meg a hetvenöt esztendős örökifjú, Valentyin Katajev is új regé­nyében, amelynek címe: a Széttört élet, avagy Oberon varázskürtje. A regény önélet­rajzi Ihletésű, s voltaképpen asszociációk laza szövedéke. A gyermek és a gimnazista Ka­tajev életéről rajzol képet. Ez az a kor, melyet egy másik, immár klasszikus Katajev-re- gényből, a Távolban egy fe­hér vitorla oldalairól is is­merünk. A század első évei, az első orosz forradalom nap­jai • elevenednek meg egy kisfiúra történő visszaemléke­zés tükrében. Széles körben emlékeztek meg Szovjetunió-szerte a ki­tűnő kazah író, Muhtar Aue- zov születésének hetvenötödik évfordulójáról. Auezov immár tíz esztendeje halott, de mű­veinek olvasottsága csöppet sem csökkent, a kirgiz iro­dalmon belüli történeti értéke pedig vitathatatlan, s ennek kisugárzása érzékelhető a szovjet irodalmak nagyobb családjában is. A magyar ol­vasók — Rab Zsuzsa nagysze­rű tolmácsolásában — törté­nelmi regényét ismerik, A költő útját, mely az első ka­zah költő, Abaj Kunanbajev életét és harcait Örökítette meg. Egy elbeszélése is meg­jelent: A szürke farkas, a Nagyvilág hasábjain (1961. 3. szám), ez pedig a kazah sztyeppék vad életének ro­mantikáját kegyetlen, nyers színekkel ábrázolta. A mosta­ni évforduló ürügyén egyebek között a világhírű kirgiz mű­vész, Csingiz Ajtmatov mél­tatta Auezov munkásságát. Kiemelte azt a nehézséget, hogy milyen roppant erőfe­szítés szükségeltetik: egy írástudatlan nép írott iro­dalmának megteremtéséhez. Ajtmatov nyilván önnön ta­pasztalatairól is szól: ötven esztendő alatt, a kirgiz és a kazah irodalom olyan utat járt be, melyet más, szeren­csésebb népek kultúrája év­századok alatt tehetett meg. Ennek a hirtelen növekedés­nek — fejtegeti Ajtmatov —, vannak nyilvánvaló hátrányai is, de az olyan művészek élet­műve, mint amilyen Auezov is a szocialista, a szovjet fejlő­dés előnyeit bizonyítják. Auezov egy nép legősibb mű­veltségi rétegeit azonnal a XX. század legforradalmibb eszményeihez kötötte. Életmű­vének kivételes jelentőségét ez Is megadja. Es egyben a szovjet irodalom egyik jel­lemző tulajdonságát Is pél­dázza. Hosszan sorolhatnám még az újdonságokat... A kitűnő poéta, a nálunk is kedvelt Andrej Voznyeszenszkij új verseskönyvvel jelentkezett, Jevtusenko amerikai és viet­nami élményei nyomán írott verselt közli különböző folyó­iratokban. A lényeg azonban az, hogy a szovjet irodalom egészséges szellemiségben, új, kitűnő alkotásokkal köszönti ezt az ötvenötödik november hetedikét is. E. Fehér Pál cm™ Kilátás az ablakból (Iványi Ödön rajza) SZABÖ LŐRINC: MATERIALIZMUS Az utcán néha megállók s riadtan nézem, amit sohase láttam eddig: mindenütt új istenek lelke vedlik és kísértetek járnak az anyagban. És az aszfalt már nem aszfalt alattam és lépni már sehová sem merek, hisz' mindenütt rejtett életeket roncsolnak szét ok nélkül valahol az anyagban, mely értem robotol. Anyám az anyag, jóságos csoda: vacogott a fogam a szörnyű télben és jött a szén, hegyekről jött a fa s máglyára dobta testét szótlan értem; és jött a kő és a felhőkbe mászott s barlanggal vett körül és kivtrágzott, hogy szebb legyen szememnek; s jött a vas és jön a vas mindennap, kalapács lesz belőle és szerszám és kovács és saját magát veri, karjai nem únják meg házamat tartani s mások görbülnek, sülnek és kihűlnek, lappá lapulnak, körré kerekülnek, izzadnak, kopnak, dolgoznak, romolnak, napszámosai oly örök nyomornak, mely az állatnál is önzetlenebb: simul a gumi autóm kerekére, ércmadár libben, hogy hátára üljek, a bénán fölrobban, csakhogy repüljek és mind a többi, cipőm és ruhám és bútorom, poharam, ceruzám, edényem, lámpám, könyvem, olajam, és mind a többi, minden, ami van, gyorsaságom, kényelmem, gyógyszerem, mámorom és tüzem és ételem és rezgő húrok s billentyűk zenéje jön-jön elém, hogy életem fölélje, húsomon kívül s húsomon belül kiigya lelkét és kegyetlenül szemétté, ronggyá, undorrá ürítse a jóságos és nemes anyagot, mely értem öltött ezer alakot és nem bánja, hogy förtelembe hal e földöntúli önfeláldozásban. Barátaim, hogy tudjak hinni másban, mint az anyagban? Egyetlen valóság az anyag s nincs több oly igaá jóság, mint az övé, ki minden pillanatban milliószor megalázza magát hűtlen fiáért, kinek neve lélek. Az anyag öngyilkossága az élet s hol lássak szebbet, jobbat hol keressek, szégyenkezőbb hálával kit szeressek, mint a türelmes, tiszta anyagot, akit a pap csak gyalázni szokott s bántalmazni a tiszteletlen ember, sosem kérdezve, mért fut, mért liheg, mért dolgozik hús, föld, fa, érc, üveg, növények teste, ezerféle vér, mely valahol, s valahogy mégis él, rejtett gerincek titkos veleje, testtelen mozgások szent ereje mért dolgozik érettünk szüntelen, alázatosan és türelmesen, mért dolgozik, mondjátok meg, miért: mért dolgozik a test a lélekért? Konsztantyin Ovecskin: MIN A KENYÉR — Mit csinálsz, no! — mér- gült meg Mitrofan nagyapó. — Lukas a kezed, vagy mi? Veszed fel! Mitrofan nagyapó megfe­nyegeti az ujjával az unoká­ját. De az unoka, a kétéves Olezsek még egészen csep­pecske. Ott ül nagyapával az asztalnál ‘és zsemlét eszik. És persze elmorzsolja. A morzsák a földre hullanak, de a gye­rek nem érti, mit akarnak tóle. — Nem szabad a kenyérkét a földre ejteni! — mondja a nagyapó és összevonja a szemöldökét. — Vedd fel! Nem, Olezsek nem érti. Akkor nagyapa megfogja a kezét és nagyokat nyögve — fáj a háta az öregnek — a gyerekkel együtt lehajol a földre és ráparancsol, hogy szedje össze a morzsákat. A másik szobából idelát An­na, Oleg édesanyja. — Mit csinál, apa? — szól ki. — Van kedve hajlongani! Még majd jobban megfájdul a háta. Nagyapa tanítja az unoká­ját, hogy kell összeszedni a kenyérmorzsákat. Amikor ki­egyenesedik, csak akkor vá­laszol Annának: — A kenyérke előtt meg is kell hajolni. Most kell a gye­reket tanítani, kiskorában, hogy mindig emlékezzen rá. Mitrofan nagyapó már na­gyon öreg. Tavaly múlt nyolc­vanéves. A mezőn már nem veszik hasznát. De az uno­kákkal még elvesződik. Ez már a hetedik, a legkisebb lá­nyáé. Jó kis gyerek, csak a neve nem tetszik nagyapónak. Oleg — micsoda név. Matvej, Jegor, Sztyepan — ezek igen, ezek nevek. De a fiatalok ki­tartottak. Oleg és kész. Mit­rofan nagyapának eszébe ju­tott, hogy a húszas években a partizáncsapatban volt egy városi fiú, az is Oleg volt. De talán mégse Oleg, Inkább Le- onyid. No, mindegy. Nem számít. Csak egészséges legyen a gyerek. Nagyapó most azért szidja az unokáját, hogy elszórja a kezéből a kenyeret: — Ej, Oleg, Olezsek! Nem érted te még, mi az a ke­nyér! Megint eszébe jutnak a régmúlt idők. A kis partizán­osztag — mindössze tizenöt ember —, derekasan harcolt a fehérekkel és végül beszo­rult az erdőbe. Aztán a fehé­rek körülzárták őket, nem volt hová menniük. És éppen március volt, amikor nem le­het találni az erdőben sem­mi ehetót. Mitrofan Drózdov a két leg­elszántabb gyereket elküldte a közeli faluba valami élel­met szerezni. Teltek-múllak a napok, semmi. A tizenket­tedik nap estefelé megérke­zett Sztyopka Okolotov, alfg vonszolta magát. A lábán se­besült meg. — Ivánt, a társamat meg­ölték — lihegte cserepes száj­jal. — Az élelem az ő zsák­jában maradt... — Aztán ki­húzott az ingéből egy kenyér­véget és átadta a parancs­noknak: — Ennyi az egész... Mitrofan reszkető kézzel kezdte darabolni a kenyeret. A torkát fojtogatta valami. Mindenkinek vágott egy sze­letkét. Alig hallhatóan mond­ta: ■ * — Tegyétek el. Sötétedés­kor elindulunk. Észak felől kerüljük meg a fehéreket. Sztyopka azt mondja, arra kevesebben vannak. Mitrofan nagyapa gyöngé­den néz az unokájára, ölbe­veszi, megsimogatja a fejét. Egész életét a mezőn töl­töttéi Ott roppant meg a há­ta is. — A kenyérke, nézz csak ide. it* kezdődik a küszöbnél. Ügy is van. Mindjárt mel­lettük egészen az ég aljáig éretten zizeg, hullámzik a bú­zatenger. Mitrofan nagyapó odaviszi unokáját. Letép egy kalászt, szétmorzsolja a tenyerében. Sűrű szakálla lengedez. Öreg­ségtől elhomálvosult szeme fiatalosan felragyog. A te­nyeréről a szájába szórja a búzaszemeket, lassan, élvezet­tel megrágja és néz az uno­kájára. Olezsek ugyanazt szeretné csinálni, amit nagyapa. Ö is tép egy kalászt, szeretné szétmorzsolni a tenyerében, de nem sikerül. — Nem baj, majd megtanu­lod — mosolyog Mitrofan nagyapó. — Fontos, hogy a kalászt már tudpd tartani. Már megérted, hogy ami a tenyereden van, az a kenyér. A DAL Az októberi ünnepre Sze- vasztyjan nagyapó vendége­ket hívott. Tőle jobbra Akim ült, a felderítő osztag volt parancsnoka, balján pedig Szavelij, a partizánbrigád ko­misszárja. Az öregek iszogattak, és mint ahogy ez ilyenkor szo­kás, visszaemlékeztek a fiatal éveikre, tűzben-harcban eltelt ifjúságukra. Aztán így szólt Akim: — Rajta, Szevasztyjan, kezdd el a mi dalunkat. Hi­szen neked gyönyörű hangod volt. Szevasztyjan tagadóan in­tett: — Nem megy már, testvér. Reszket a hangom. Hanem in­kább idehívom Igort, az uno­kámat. Vendégségbe jött a városból. Énekkari tag, kon­certeken is énekel. Neki az­tán van hangja. Igor, gyere csak be! Az unoka átjött a szomszéd szobából. Ott állt világos öl­tönyben, divatos nyakkendő­vel. Magas, kék szemű. — Igor — kérte a nagyap­ja —, énekelni szeretnénk Kezdd már el, hogy MVölgy­vidéken és hegygerincen át.." Majd mi aztán folytatjuk. — „Völgyvidéken és hegy­gerincen át...?” — mosolygott Igor. — Régi nóta ez már, nagyapa. Elénekelek inkább egy másikat. Felszegte a fejét és rázen­dített: Találkozóra, ha vár a kedves, Siess hozzá, siess, siess ... Kellemes hangja volt, szív­hez szóló. Tudott vele bánni. Az öreg partizánok szótla­nul hallgatták, bólogattak ősz fejükkel. Akim csendesen mosolygott magában. Sze­vasztyjan gyönyörködött az unokájában. — Remek hangod van — mondta Akim. — De azért mégis segíts ne­künk énekelni. Vagy énekeli el valami mást, amit az ifjú­ság énekel mostanában — kérte Szavelij. De Igor nem énekelt töb­bet. Visszament a másik szo­bába. Az asztalnál hallgattak az öregek. Aztán Szavelij ráné­zett társaira és elkezdte: Völgyvidéken és hegygerin­cen át... tör előre a hadsereg ... A hangja recsegő volt, re­kedtes; De a dal mégis zen­gett és felröppent az ünnepi asztal fölé. Akim és Szevasztyjan is be­kapcsolódott : A fehérek partvidékét, Hogy csatában nyerje meg. A szomszéd szobában Igor felkelt a díványról és be­hajtotta az ajtót, zavarta az ének. De itt, a szobában lobogtak a harcban edzett szavak: Vörös zászló leng, lengeti a szél, A csaták bíbor hajnalán ... Szevasztyjan lehunyt szem­mel énekelt, arra emlékezett, hogyan égették fel a fehérei« szülőfaluját, Ivanovkát, és hogyan lőtték agyon a lako­sokat. Akkor halt meg a fele­sége, Lukerja. Valami csoda folytán megmenekült az öt­éves Matvejka, Igor apja. És amikor ismét visszafoglalták a falut, csak üszkös romokat ta­lált Ment a hós brigádok élén Sok amúri partizán ... Akim tenyerébe hajtva az arcát, arra emlékezett, ho­gyan bukott le a lóról, ami­kor kardsebet kapott. Még szerencse, hogy a társai az­tán időben megtalálták, más­képp elvérzett volna. A sza­káll alatt most már alig lehet észrevenni a fülétől az állá- ig húzódó mély sebhelyet... És a Csendes-óceánnál Véget értek a csaták.. Szavelij énekelt, kihúzva magát. Komisszár volt, és most ismét előtte vonultak a seregek az ellenség állásai el­len . •.. Énekeltek és egyálta­lán nem Vették észre, hogy a másik szobából kijött Igor, ne­kidőlt az ajtófélfának és néz­te, nézte az öreg partizáno­kat. Énekeltek és egyáltalán nem hallották, hogy reszkető öreges hangjukba beleolvadt egy fiatal hang. Zbiskoné Hering Margit fordítása 9 NÖGRÁD — 1972. november 6., hétfő

Next

/
Oldalképek
Tartalom