Nógrád. 1972. augusztus (28. évfolyam. 179-205. szám)

1972-08-13 / 190. szám

Észnél vagy, Giovanni? r Idei olaszországi barango­lásaim során Szardíniába ve­tődtem. Kopár sziklák között órákig zötyög velem a busz, mire Nuoróba érkezem. Az az érzésem, hogy a világ végén vagyok. Amikor viszont vég­re a városka főterén kiká­szálódtam a buszból, hamisí­tatlan olasz kép fogad: a tér közepén kis szökőkút, körü­lötte micisapkás, borostás ké­pű. kíváncsi szemű öregek, tömérdek galamb, az ember orrát csatornabűz, hal- és macskaszag csapja meg. A te­ret szorosan záró épületek közül az egyik egy trattoria, a másik pedig egy presszó. Az utóbbiba betérek. A pult­nál két-három, maffiavézérre emlékeztető olasz támaszko­dik, néhány fiatal naplopó pedig a kicsiny helyiség já­tékautomatájával szórakozik. Ülő vendég csak imitt- amott. Letelepszem az egyik asztalhoz, a pocakos tulajnál megrendelem a fél liter chi- antit és előkotrom a cigaret­tásdobozom, hogy rágyújtsak, amikor ismerős hangokra fi­gyelek fel. Valaki itt magya­rul beszél! A hangok irányában leske- lődöm. Igen, a második asz­talnál két nő cseveg önfeled­ten egymással magyarul és Jó hangosan, nyilván abban a meggyőződésben, hogy a ku­tya sem érti őket. Mind a kettő szőke, teltkarcsú és do­hányzik. Azaz teljességgel a magyar forma. Viszont látha­tóan olasz holmikba vannak filtözve. ;. .és akkor én világosan feltettem neki a kérdést: ész­nél vagy te, Giovanni, azt akarod, hogy egész nap benn döglődjek a lakásban?! Én szabad nő vagyok, vedd tu­domásul, oda megyek, ahová akarok, s ha úgy tetszik, be­ülök á presszóba is! — tü­zel a kis szőke dundi, akit barátnője Jutkának szólít. — Mit vagytok ti olaszok úgy fennakadva a presszóval? Ti találtátok ki 1... — És bezárta rád az ajtót? — szippant mélyet cigarettá­jából a barátnő és úgy dob­ja át egyik lábát a másikon ■ (miniszoknya, formás com­bok), hogy a pultmelléki maffiavezéreknek fennakad a szeme. — Még csak az kéne! És képzeld, azzal jön, ha me- hetnékem van, látogassam In­kább a rokonokat, de ne a presszókat, mert azért meg­szólnak az emberek. Ha egy nő egyedül leül egy ilyen he­lyen, azt hiszik róla, hogy egy olyan nő... Meg, hogy ne bagózzak, a nőknek nem illik... — Tiszta dili.. — Az! Nézd Giovanni — mondtam neki —. kerek pe­rec, vedd tudomásul, hogy én Pesten akkor ültem be a presszóba és gyújtottam rá. amikor jólesett. Erről nem mondok le, ez az én formán. És különben is Katit engedi a férje, pedig az is olasz... — Ebből nálunk is balhé van, de csak hivatkozz rám nyugodtan. Engem inkább az a zsugori após készít ki. Azt hajtogatja, otthon megvan a kaja, rongyot vesz a férj, másra meg nem kell pénz. Sandro fuvarozáskor kap bor­ravalót, abból csúsztat egy kis dohányt. Röhej, nem? — húzza el a száját Kati. — Giovanni nem smucig, de lopva ad pénzt, mert az öreglány papol miatta — pa­naszolja Jutka. — Ha nagyon felfuvalkodik, elmegyek vele a templomba, attól megen- gesztelődik. Az öreglány na­ponta eljár misére és ki van borulva, Íja nem akarok vele menni. Botrány lenne, ha egy vasárnapot kihagynék. —• Nem normálisak ezek az olaszok... — foglalja össze a közös tapasztalatokat Kati. Kezd világossá válni a kép. Ezek olaszokhoz férjhezment pesti lányok. Nem lapulhatok tovább, megszólítom őket. — Jólesik magyar szót hallani Szardíniában... — kezdem. Jelentkezésem a vártnál nagyobb lelkesedést vált ki. Azonnal át kell ülnöm az asztalukhoz. Mesélnem kell, mi van otthon. Aztán én fag- gatőzom. —- Tudja, a család jól fo­gadott — magyarázza elmé­lázva Kati. — Másfél éve vagyok itt... A férjemnek te­herkocsija van. Szállítási vál­lalkozó. .. Van persze egy Fiatunk is. Családi házban lakunk, hatszobás. Az öregek még a felét sem foglalják el... — Férjem most cseréli le Fiat 850-ét egy Fiat 123-re... Klassz, nagy kocsi,.. — ve­szi át a szót Jutka. — Gio­vanni októberben levisz Capriba, ott fogunk nyaralni. Szezon vége, de szép... Az egyik barátjának van ott egy panziója... — Mi egy autóútra me­gyünk Dél-Olaszországba... Saiídro megígérte, hogy 2—3 év múlva, ha egy kicsit ren­dezi üzleti ügyeit, átrucca­nunk Svájcba... — És az üzletekben olyan jó cuccok vannak... Igaz, ami jó, nem olcsó./.. — Tudja, nem rossz embe­rek ezek, csak... Az olaszok mind minket figyelnek. Lassan mennem kell. Hívom a pincért és fi­zetek, de a lányok nem en­gednek, visszahúznak a szék­re. Folytatnom kell a hazai beszámolót. Majd amikor végleg felállók, még mindig kapok egy kérdést: — És mondja, jár még a sétahajó a Dunán? Aztán még egy közlés hang­zik el: — Jövőre Giovannival ok' vétlenül Pestre megyünk! Óvári I. József Hann Pereme. Köznapi történet Kant Béla először az érett­ségi vizsga alkalmából lep­te meg igazán szüleit. Mig vérrel-verejtékkel szerzett csak elégségest a tantárgyak zöméből, biológiából és föld­rajzból tudását kitűnőre mi­nősítették. — Na lám, lám — viho- rászta, apja, a megbecsült MÁV-ellenőr — úgy látszik nem hiába svditi ez a kö­védőkkel sikeresen riasztóvá varázsolt lakásban, idősebb Kant Béla MÁV-főellenőr „na, lám, megmondtam”-mal kezdett minden mondatot, s egyre inkább bízott benne, hogy Bélus mégiscsak a vál­tók és vezérlőasztalok fele­lősségtől mozgatott rendsze­rében lel majd igazi nyuga­lomra. Am Knnt 'RSIn vproíUlro^.­i! lyök már évek óta a szárí­tott állatcsontvázakat, csiga­házakat, meg az ócska tér­képeket. Beviszem a fiút a céghez. Kiváló forgalmista lesz belőle. Kant Béla azonban ősszel már egy vidéki tanítóképző­ben döbbentette meg tanára­it elképesztő tudásával. Éj­szakákat áldozott egy-egy eg­zotikus állatfaj leírásának ta­nulmányozására, s természe­tesen hamarosan kiderült: jó­val többet tud, mint lomha, állandóan ajtók mögött hall­gatózó mestere, akit egysze­rűen és kifejezően Szecsenoff- nak hívtak társai. Az első vizsgán, amikor Szecsenoff bejegyezte Kant Béla indexébe az elégtelent, felsőbbrendű homlokráncolás közepette a következő lako- nikus — és általa nyilván bölcsnek talált — magyará­zó mondatot bökte ki: — Ezt csak azért, hogy megtanulja, nem is olyan okos maga, fiatalember. Otthon, az azsúrozott fal­l Trollope ön pedig legyen szí­ves menjen le az igazgatóért. Az igazgató pillanatok alatt Dtt-termett és telefonálni akart, a rendőrségnek. Csak akart, mert hamarosan kiderült, hogy a vonalat elvágták. Ezért küldöncöt kellett meneszteni az őrszobára, s így beletelt kis időbe, míg a rendőrök megérkeztek. Ezt az időt per­sze mi a szoba előtt a folyo­són töltöttük, mert az igaz­gató bezárta az ajtót. A rendőrfelügyelő hamar rájött, hogy Mrs. Carpenter és Miss Trollope beszámolójától nem lesz okosabb, ezért aztán hozzám fordult. Elsősorban azt kérdezte, hogy a holttest most. amikor vele együtt másodszor léptem be a szobába, ponto­san olyan helyzetben feküdt-e a földön, mint amikor rátalál­tunk. — Pontosan úgy — felel­tem — kivéve a kalapot. El­ső alkalommal a kalap rajta volt szegény Gladys fején, most pedig ott hevert mellet­te Azt hittem, önök vették le róla. A rendőrfelügyelő határozot­tan cáfolta ezt, majd azt kér­dezte, hogy az áldozat általá­ban viselt-e fülbevalót? Azzal válaszoltam, hogy igen, emlék, szem, b<|>gy egy gyöngy, még a tragikus pillanatban is meg­villant a kalapja karimája alatt. — Akkor ez megmagyaráz­za a dolgot — közölte a rend­őrfelügyelő. — A hölgy ék­szeresdobozát feltörték. s az eltelt időközben a tolvaj úgy­látszik visszajött az egyetlen ittfelejtett ékszerért, a fülbe­valóért. Ez már a gyilkosság felfedezése után történt. Hi­degvérű pasas! Az is lehet, hogy végig itt rejtőzködött valamelyik faliszekrényben. Megmondtam a felügyelő­iek, hogy ez képtelenség, mert én az igazgatóval együtt meg­néztem a faliszekrényeket, be­nyílókat. bepillantottunk az ágy alá is, és ott sem rejtőz­ködött senki. A felügyelő sze­rint akkor csak az a feltevés maradt hátra, hogy a gyilkos a tűzlépcsőn osont vissza. Ezek a tények pedig teljesen ellentmondtak az én fixa ide­ámnak. Bármennyire tudtam is. hogy Sanders a szíve mé­lyén gyilkos, az nem volt va­lószínű, hogy a tűzi éncsőn be­osonva lopja el a felesége ék­szereit. Különben is: Sanderst magunk láttuk bemenni a vá­rosba, ahonnan barátokkal együtt tért haza, így hát fél hattól hétig, a legkritikusabb időszakra, támadhatatlan ali­bije volt. Sapders talán végleg meg­úszta volna, ha nekem hosz­szabb töprengés után nem tá­mad újabb gondolatom. Meg­kértem a rendőrfelügyelőt, hogy próbálja fel a szegény asszony fejére a kalapját, De nem ment rá. Ugyanis nem az 6 kalapja volt. — ’De hiszen, első alkalom­mal rajta volt a fején? —»vá­gott közbe valaki, aki hall­gatta Miss Marple-nek a San­ders házaspárról szóló elbe­szélését. — De nem az ő fején ;;Mi biztosra vettük, hogy a sze­gény Gladys holtteste hever ott, nem is néztük meg az ar­cát. Említettem, hogy arccal a földnek feküdt ott, s a kalap elrejtett mindent. — És Gladys nem is halt meg? — kérdezte ismét vala­ki a hallgatóságból. — De igen, később. Abban a pillanatban, amikor mi ér­tesítettük a rendőrséget. Gla­dys Sanders még ép és egész­séges volt. — Valaki hullának tetette magát? De hiszen ön meg­érintette, s hideg volt... — faggatták ismét Miss Marple-t. — Holttest volt az valóban.; semmi kétség. — De hát az ördög vigye, holttesteket nem lehet csak úgy leakasztani a szögről! És aztán, a második gyilkosság után mit csináltak az első hul­lával ? — Sanders visszavitte oda, ahonnan hozta. Tudja, a sze­gény Mary volt az, a szoba­lány. Sandersék ugyanis a leg. felső emeleten laktak, a cse­lédszállás mellett. A férfi tud. ta, hogy a temetkezési vállal­kozó úgysem jön sötétedés előtt. Ezért öt óra felé átci- pelte az erkélyen a szobalány hulláját az ő szobájukba, és ráadta a felesége egyik ruhá­ját. meg a kabátját. Aztán amikor a kalaposrekeszt zár­va találta (szegény asszony­ka karácsonyra meglepetés­képpen papucsot hímzett a férjének, s azt ott, a kala­posszekrényben rejtegette) kénytelenségből hozott egyet a szobalány kalapjai közül. A homokzsákot még elhelyezte a test mellett, aztán kiment, hogy megszervezze az alibi" jét. Telefonált Mortimerékhez a feleségének, természetesen más néven. Azok később ta­núsították is, hogy bridzsparti közben egy bizonyos Mr. Litt- leworth kereste Mrs. San­derst, s az beszéd közben el­pirult és nagyon izgatott lett. Pontosan nem tudhatjuk, hogy Sanders, az ál-Little- worth mit mondhatott neki, de bizonyára valami kellemes meglepetést ígért, s rávette, hogy hét órakor találkozzon vele a szálloda hátsó bejára­tánál. Háromnegyed hétkor San­ders a barátaival együtt beér­kezik a hallba, s úgy rende­zi, hogy Miss Trollope, Mrs. Carpenter meg én jelen le­gyünk amikor ő felfedezi a holttestet. Még oda is rohan, hogy hanyatt fordítsa; s ebben éppen én akadályozom meg. Azután lezárják a szobát, a te­lefon elvágva, elküldenek a rendőrökért, s ő kitámolyog a szálloda kertjébe. A bűntény után már, senki sem követel tőle alibit. Lát­szólag véletlenül összeakad a hátsó bejáratnál a feleségével, aki az ál-Littleworth-ra vára­kozik. A tűzlépcsőn felviszi az asszonyt a szobájukba, ta­lán még el is mondja neki, hogy ott egy hullát találtak. Az asszony fölé hajol, ő pe­dig felkapja a homokzsákot, és lesújt. Aztán gyorsan le­vetkőzteti a feleségét, és azt a ruhát adja rá, amelyet a hulla viselt a felfedezés pilla­natában. Ám a kalap nem megy fel. Maíynak, a szobalánynak ki­csiny koponyája volt, s fiús frizurát viselt. Gladys Sanders pedig hatalmas, lazán fésült kontyot. Sanders kénytelen otthagyni a kalapot a hulla mellett, s abban reményked­ni. hogy senki sem veszi ész­re. A telefonvonalak elvágá­sával biztosított magának egy kis időt. még gyorsan vissza­cipeli a szerencsétlen Mary testét a cselédszállásra, s a tűzlépcsőn lemegy a szálloda­kertbe. Fantasztikus terv volt és fantasztikus kockázatokat vál­lalt közben. Ha a rendőrség valamivel előbb érkezik ... vagy, ha valaki az első alka­lommal észreveszi, hogy az a hulla nem öt—tízperce, ha­nem több órája halott, hiszen jéghideg ... Ezeket a buktató­kat mind kikerülte, s aztán végül egy olcsó filckalapon múlt. hogy felakasztották. Né­ha azért jól jön. hogy mi. öregasszonyok sem veszítjük el érdeklődésünket a kalapok és más efféle bohóságok iránt. Fordította: Zilahi Judit ve ugyan, de a hatodik in­tézetben tanítói okleve­let kapott, igaz, hogy köz­ben alaposan megtanulta: egy gyámoltalan vigyor jóval töb­bet ér, mint egy frappáns előadás a lábasfejűek leg­gyakoribb előfordulási helye­iről. Apja elegáns névjegy- kártyákkal lepte meg a dip­lomaosztás utáni reggelen. A kártyán ez állt: KANT BÉLA oki. tanító Természetesen a remény­dús jövendő előtt álló ifjú nem szándékozott használni a tükörfényesre előkoptatott be­lépőcédulákat Egy ebihalat őrző spirituszos üveg mögé dugta az egész csomagot, s próbálta elfelejteni hollétüket. Az iskolában rajongó ta­nítványok vették körül. Se­gítettek neki a rovarok kon­zerválásánál, s közben ész­revétlenül mindent megtanul­ták, amit egy tízéves gyerek egyáltalán képes megtanulni az állatokról, növényekről. Kant Béla észre sem vette, hogy tíz éve él az iskola fa* lai között. Néha meglepődött, amikor egy érett nő, vagy vállas fiatalember ráköszönt: jó napot, tanító úr, aztán elő­halászta emlékei bugyrából a nyolc—tíz év előtti széles arcú, csenevész kis kölyköt, aki talán a második padban ült, mindjárt az ablak mel­lett. Első értekezése éppen az­nap jelent meg az Állattani Értesítőben, amikor ünnepé­lyes keretek között kezébe nyomták a biológiatanári oklevelet, melyet játszva szer­zett meg, minden erőfeszítés nélkül. Kant Béla boldog volt. A lepkék idegrendszerérői szóló elmélyült és komoly szakmai felkészültséget bizonyító Írá­sa nagy port kavart szakmai berkekben. Kezdték komoly ígéretként számon tartani, bár a jelentéktelen mezővároská­ban, ahol Kant Béla élt és dolgozott, senki sem tudott minderről. Az iskolában kicsit különc­nek tartották ugyan, de úgy hitte, szeretik munkatársai. Pibbi bácsi, az igazgató is kedvesen szólt hozzá, ha ép­pen összefutottak az olajos, zöldre pingált falú folyosón, de hát Pibbi bácsi minden­kihez kedvesen szólt. Nagy Iskolát járt ki (az életét), megmászott egy szimbolikus kétágú szobafestőlétrát, mely­nek csúcsán egy billenékeny hivatalvezetői íróasztal ter­peszkedett, s most éppen a túlsó száron volt, leereszke­dőfélben. | Pibbi bácsi szerette, ha lojálisnak tartják, ha elfogad­ják jól kipróbált mosolyait, de nem szerette, ha valaki azt mondja neki, hogy az ichthy­osaurus nem ősmadár, ha­nem őshalgyík. Kant Béla pedig éppen ezt a meggondolatlan kijelentést tette, Pibbi bácsinak, akit a Brehm Alfréd által írott nén- szerű állatrendszertani szak­könyv idevonatkozó fejezete még jobban felbőszített. Ettől kezdve Kant Béla a renitens elemek szűk és el­szigetelt csoportjának legmar­kánsabb képviselőjévé vedlett, aki egységet bont, alul roj­tos nadrágban jár. kézzel eszi a párizsi szűzérméket és hasonló minősíthetetlen mód­szerekkel bontja az iskola nevelési egységét, i*1 Amikor Devil Máté az Aka­démia tudományos titkára meglátogatta az iskolát, hogy átnyújtsa Kant Bélának a Tudóstársaság elismerő okle­velét, csak megrökönyödött pillantásokkal találkozott — Nahát, ez a Kant kol­léga ...! — Ki gondolta volna, hogy ez ilyesmivel foglalkozik... ? Az elképedt mondatok zu- hatagát dr. Devil ^higgadt hangja akasztotta meg. — Kérem, én Kant Béla kartárssal szeretnék beszélni. Mint, ahogy mondani bátor voltam, a Társaság dicsérő okmányát óhajtom átnyúj­tani neki. Pibbi bácsi hűdéses vigyor- ral mutatott ki az ablakon. — Ott van. Látja azt az épü­lő bérházat? Ott ül az áll­ványzaton._ Devil Máté egy cingár, bo- rotválatlan alakot látott a hatodik emelet magasságában. Lógatta a lábát, jobb karjá­val egy üres malterosvöd- röt ölelt át. Rongyos szélű vékonyka könyvet lengetett mellette a szél. Nyilvánvaló volt, hogy töpreng valamin. — Ragyás keblére ölelte az építőipar — mondta nem minden szellemesség nélkül egy vázlatfüzetek alatt gör­nyedő ifjú titán, s megiga­zította kifényesedett, tisztes­ségben megkopott klott kö­nyökvédőjét. Deák László két verse Falun élők.. este jönnek haza, megvetni ágyukat.) Falun élünk, hol kézenfogva O 1 v a várnak a házak, ha este Fekete-fehéren hazafelé megyünk. beszélnek Várnak cserép és betűkepek 210 cm!-en palapiramisok megjelennek alatt, a történelmi képek alatt évek. a falak. A betűk A sötétség elől * sorbaállr.ak, elfüggönyzött várnak, szobákba s az Emberek menekülünk. születnek, Kint élnek, volt lovak meghalnak. maradék erejükkel Végzik Dolgukat. viszik a múltat, Teszik s egy szomorú Mit Kell, öregasszony s ha kell. nem tudja élnek, mit sirat. meghalnak, (Fiatalok s én a városba viszik ez alatt fiatalságukat, halhatatlannak s csak hiszem magamat. sás j NÖGRAD — 1972. augusztus 13., vasárnap 3 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom