Nógrád. 1972. január (28. évfolyam. 1-25. szám)

1972-01-01 / 1. szám

Egyszer, valahogy, későn éb­redtem fel, nagyon kellett si­etnem a munkahelyemre, és csak /az autóbusz-megállónál vettem észre, hogy otthon fe­lejtettem* az órámat. — Hány óra van most? — kérdeztem a mellettem álló fiatalembertől. — Nem tudom — közölte, lágy, bariton hangon. Ez a kérdés teljesen távol esik ér­deklődési körömtől. En ugya­nis, a kollektív sakkjátékok végjátékelemzője vagyok. Ezen kívül, az égvilágon semmi sem érdekel. — Mondja, ugye teljesen valószínű, hogy az ilyen, tel­jesen szűkre behatárolt fog­lalkozás sok nehézséget tá­maszt önnek az élet más te­rületein? — Azt hiszem, igen. Sok olyan dologhoz nem értek, amelyek teljes mAtékben ter­mészetesek a hétköznapi em­ber számára. De nézzünk egy gyakorlati példát: Mit tudok mondani a lakásomról. Min­dent összevetve: ez egy két- szoba, konyha, fürdőszobás la­kás, illemhellyel. Arról vi­szont már halvány fogalmam sincs, hogy hogyan is jutot­tam hozzá. — Talán a felesége kapta? — Ifönnyen meglehet, mert határozottan emlékszem, hogy engem ebbe a lakásba egy igen kedves arcú hölgy > ci­pelt fel. Am, sajnos, az én igen szűk keresztmetszetűre German Drobiz; n • 1 • . % / 1 Specialist; ak ^programozott foglalkozásom, és érdeklődési köröm, már mintegy két év óta nem te­remtik meg a lehetőségét an­nak, hogy tisztázzam a “hölgy- gyei való rokonsági fokomat. — ő egész biztosan az ön felesége! — Hinném, ha nem tudnám, hogy a lakásban néha-néha már asszonyok is megfordul- nak. — Es az éjszakát is ott töl- lyen ön által értelmetlennek tik? vélt dolgokat művel még a — ßligha, mert a reggeli kedves felesége? teámat mimiig egy és ugyan- , . , , .... , , , , . — E leg gyakran szokott ut­azón hölgy szokta feltálalni. , , . , , .. , .. , , zet önteni egy vödörbe, abba — Vannak önnek gyerekei? , , , , ,, . , belemerít egy jokora ron — A lakasban állandó jel­gyot, és felmossa vele a la­kás padlózatát. Aztán vesz egy száraz rongyot, azzal pedig törölheti az asztalt, a szék vényeket, az ajtót, az ablakot, meg minden egyebet, ami keze ügyébe kerül. — Az csak természetes, hogy nem vizes ronggyal törli le a bútorokat! — Es miért természetes az? — Mert az elveszi a fénye­zett bútor színét. — Mondja kérem, honnan van önnek az élet különböző területeiről ilyen széles körű ismerete? Hogy sikerült önnek ilyen sokoldalúvá vál­nia? ... Ám ekkor megérkeztünk, le kellett szállni, utunk külön külön vitt, és így nem volt al­kalmam megmagyarázni neki, hogy a mi családunkban a fe­leségem a specialista. leggel ott szokott tartózkodni egy csengőhangú, aprócska gyermek. Azt viszont már nem állítom, hogy kisfiú-e vagy kislány. A hölgy, akit ön élőszeretettel nevez a fele­ségemnek, minden reggel fel­öltözteti ezt a gyereket, és valahová eltávozik vele. Es­ténként pedig mindig ugyan­ezzel a gyerekkel tér haza. — Bizonyára a bölcsődébe hordja. Mondja kérem, mi­Fordította: Sigér Imre ŰJ ÉV FELÉ Fekete-fehér, széna-szalma arcod ma még fátyol takarja, a szem nem lát, kéz nem tapint de jössz, s mi várunk téged, hogy sorsunkat írd majd tovább zöld, sárga, barna, fehér színnel fiatal tested osztd el néggyel, fogd a kezem, s aztán vezess. Naiv, kíváncsi lélek, hűen követlek óriás, mert mást mit is tehetnék. Mi emberek, mi törpék csak akkor hósködünk, ha egymást kell legyőzni. Horváth Mária Egyetlen kiút Sorba állok élteti erőid előtt, pesti asszonyok a pék előtt Percek kínlódó soraiba zártan áll az idő, áll a gondolat, s e súly alatt hullámokban látom arcodat: közeleg. , * Hasznos Egésszé forrok veled, szurokcsíkokkal utcakövek! Budapest, 1969. Deák László aiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinniiimiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiitiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiíiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii jegyző — nálunk, Csökönyén az az őszi divat, hogy férfi­ember szemet nem vethet egy idevalósi hölgyre, amíg a ver télytársát le nem ütötte. Évi­kéinek kérője a falu legvesze­delmesebb verekedője: Som Bálint. Hát nem tudom, hogy az Évikével való csárdás nem kerül-e a bőrödbe. —Én is ott leszek! — hen­cegtem. Másnap délután már csoma­goltunk ' a hivatalban, Egy béres kopog ránk és engem keres. De csakis négy- szemközt óhajtja velem kö­zölni küldetését. Hát félrevonulok vele és akkor igy kezdi: — Tisztelted az ifjú urat Évike ténsasszony és nagyon szívesen látná ma estére ná­lunk egy kis friss disznótoros­ra. — KöszönömI Elmegyek! — bólintok és némi borravalóval útjára bocsátanám a küldön­cét. De az áll és a kalapját for­gatja zavartan, végre ezt bö­ki ki: — Ne tessen... izé... ha­ragudni rám az ifjú úr .. . -De én nem javallom, hogy hoz­zánk tessen jönni. Som Bá­lint, merthogy őt meg sem hívatta Évike hozzánk, alkal­masint meglesi az ifjú urat élmenet és akkor jaj magá­nak! .... Kicsikét megrezgett az inam. De épp azt lepleztem mérges rendreutasítássá!;. — Tartsa meg, fiam, a ta­nácsait. isten áldja! A disznótoron semmi ne­vezetes nem esett. Évikével néhány ártatlan suttogást, egykét kézszorítást, epekedő pillantást leszámítva, nem jutottaím többre a hódí­tásban. Ellenben izgatott vita kere­kedett közöttünk távozásom­kor. Évike úgy hitte, hogy ve- télytársam okvetlen utamat keresztezi hazamenet. Hát a botrány kikerülése végett, büszkeségem félretevé- sével, arra vett rá. hogy a kertjükön át szökjem haza. Mondom, hurcolkodtunk már a községből és nekem nagy összegű hivatalos pénz volt a belső zsebemben. Biztonsá­gosabbnak hittem, ha maiam­nál hordom, mintsem a hiva­tal rozoga íróasztalának fiók­jában hagyjam. Hát mikor átugrottam a kertnek kerítésén, a nagy bo­ríték, a hivatalos pénzzel, ki­esett a zsebemből. Nem vettem észre hazafelé való vad iramodásom közben, csak pont a ház előtt. A rémület megdermesztett. Jó ideig tépelődtem: mit te­gyek ?... Van-e remény rá, hogyha visszafordulok, a sö­tét éjszakában, megleljem va­lahol a borítékot a pénzzel? Tegyem-e ki tetejébe az éle­temet Som' Bálint bosszújá­nak? Tegyem-e ki Évikét a botránynak, adott szavamat megszegve? Viszont sikkasz­tásért elveszítsem az álláso­mat. becsületemet anélkül, hogy megkísérelném megke­resni az elveszett pénzt? ■ Hirtelen közeledő alak rez­zented fel töprengésemből. Som Bálint volt, a vetély társam. Mindenre elszántan markol­tam meg eléggé megbízható fegyveremet, egy drótszövéses bikacsököt. Ámde legnagyobb meglepe­tésemre Som Bálint rámszólt: — Ne mozdulj, te pemahaj- der, mert akkor baj lesz. Ha egyszer szöksz előlem, nem piszkolom be veled a kezemet. Csak ezért jöttem utánad. Ne! Elém lökte a borítékot a hi­vatalos pénzzel. — De hát igazán!... Ma­ga...! — dadogtam. Som Bálint azonban meg­vetően legjóntett és így szólt: — Tán meglopnálak, ron­gyos? ... Elhord innét az ör­dög, tudom... Nincs több sza­vunk egymással... Azzal már fordult, indult és- eltűnt a ház sarkánál. Soha visszásabb, megalá- zóbb lelkiállapotban nem le- ledzettem, mint ahogy ottma­radtam jótehetetlen, bámúlva (1939.) Bikácsy Gergely; Ebéd — diplomata módra Boday belépett a bisztróba Esős nap volt, a szél is fújt, mindenféle cserépdarabok potyogtak a tetőről, s Boday szenvedni akart. Az időjárás nem elégítette ki. valami be­lülről marta és még többet, követelt; még sokkal többet. A délelőttje eltelt valahogy, alig gondolt valamire, s leg­főképpen arra nem. hogy mi lesz délután. Meg este, meg másnap. Szóval nem szenve­dett. „De most!” gondolta elé­gedetten, mikor belökte az ajtót. Ahová betért, aoüan a bisztróban kétszer kell sor­ba állni, s Boday a sorbán- állást viselte el a legnehe­zebben. Ezért ment be. Moz­dulatlanul állt egy darabig, felvillant benne, hogy há­romszor is sorba állhat! Az • ötlet eredetinek tűnt, és méltónak néhány perces me- ditálásra. Először sorba állna az ételkiadó pultnál, s közel­ről hosszasan tanulmányozná az ételek nevét. A választé­kot. Aztán vissza a pénztár­hoz, s onnan megint az étel­kiadó. .. Hajlott arra, hogy kísérleteit tegyen, de türel­metlenül felpillantott a falra. A választék innen is jól ol­vasható volt, s így most már nem érezte sportszerűnek ha mégis sorba áll. Bólintott, és odalépett a pénztárhoz. Né­hány perc múlva rádöbbent, hogy a pénztárfülkében nem ül senki. Ez felélénkítette. Visszament előző 'helyére, és megint rábámult a táblára. Ügy döntött, mégsem bras­sóit fog enni. Jeladás volt az üres pénztár, vagy ha nem, ő jeladásnak tekinti, ezzel azzá is teszi, más szóval be­avatkozik a bisztró életébe és kívülről értelmet visz egy esetleges, véletlenszerű és ér­telmetlen eseménybe. Mozduljon már! Boday nem mozdult. Flekként nem hajlandó en­ni, i ezzel elismerné vereségét. Flekken a az a vég. Családi- asztaltól elzavart, vasárnapi ebédről lemaradt, minden­honnan elmart magánytól sí­ró emberkék falatozzák a flekként esős deleken. Boday is magányos volt, de nem sí- rós. hanem büszke magányos. Ös-magányos. Lám, most is biggyesztett a flekkenre. „Nem, itt még nem tartunk.” Lendületes mozgással be­állt a másik pénztárablak előtt kanyargó sorba, „Egy diplomata sertésborda, egy kenyér” — így szólt az ab­laknál. „Egy diplomata, egy pék” — mondta unott han­gon a pénztárosnő. „Ez jó!” ujjongott Boday. Egyre job­ban szenvedett Most kell majd igazán koncentrálnia, jól sáfárkodni a kiküzdött de nem igazán nagy szenve­déssel. Jól tudta, veszélyek fenyegetik. Ebéd után ő is, mint annyian, megelégedett, és gömbölyű pocakú, mint órazsebes nagyapja a század- fordulóról ittfelejtett fény­képalbumban .. , Meg aztán, hogyan tartósítsa a szenvedést estig? Fal állt előtte, melyet meg kell másznia. Nem baj, az emberekben bíznia kell, s Boday tudta, hogy felebará­tai nem hagyják cserben. Ette az ételt, száraz ke­nyérrel, piszkos villával. Rá­hunyorított a villa fogai közé száradt rizsszemre: „ön itt?” — kérdezte ironikusan Sze­rette a váratlan kérdéseket. Egyszercsak belebámultak a tányérjába. Ketten! egy sárga télikabátos, kis nyitott bajszú pofa, Boday így kép­zelte a kisvárosi szabókat 1910 körül, s egy másik, aki­ről lerítt, hogy fodrász. Vagy ha nem, hát az akart Lenni. — Bocsánat — mondta a sárga' kabátos, és Boday ke­ze ökölbe szorult, .torka össze­szűkült — bocsánat, szabad megkérdezni uram, mi a ne­ve ennek a... A többit nem hallotta, füle zúgott, vére lüktetett, sírni támadt kedve. Ott kell hagy­nia az ételt, nem ebédelhet ma sem, pedig annyira ízlett. — Diplomata sertésborda — morfdta szárazon. Azok ketten fél lépést hát­rahúzódtak, s figyelmesen nézték Bodayt. ö pedig moz­dulatlan volt, kézében a vLU la. azon a diplomata egy da­rabja, meg a rizsszem. „Nem tudok enni tőlük” — gondol­ta. — Köszönjük uram — mondta most a sárga. — Bocsánat, uram — mondta a borbély — és jó? Boday eltolta a tányért: — Jó. Aztán hallgatott, zajt csak belülről hallott. Nézte mere­ven a mocskos falat. „Jó ét­vágyat!” — hirdette egy mó­kás mosolyú kukta, és kukta­sapkájára mutatott. Boday ezt a plakátot nézte, amíg azok el nem mentek. Akkor nagyot szívott a levegőből. „Jöhet a madártej!” Tudta, hogy a madártej­ben tenyészik leggyorsabban a salmonella. „Salmonella, Salmonella, ha lányom lesz, így fogják nevezni” — mélá­zott. Megkapta a madártejet, hosszasan nézte, nem látott benne semmi gyanúsat. Ez bizalmatlanná tette Nem baj — vigasztalta magát, a ma­zsolát szerencsére kifelejtet­ték. Pedig, hogy szeretem a mazsolát!” Agyát vérhullám öntötte el, mártogatni kezdte kiska- nalát a tányérba. „Ize nincs” — mondta. Már majdnem megette, mikor azok ketten visszajöttek. — Szabad? — kérdezték. Boday teli szájjal hallga­tott. „Idejöttetek a koszos diplomatátokkal? Ide, hoz­zám? Hát ennyire újak vagy­tok itt? Hát nem tudjátok, hát még csak nem is sejti­tek?. .. ” Azok meg .kóstolgatják, s eszik a kezdők örömével. Az újdonság „izgalmával. És be­szélgetnek is fölötte, halkan, mint akik nem akarják han­gos szóval .megtörni a diplo­mata sertésborda körül lebe­gő hangulatot, és mint akik . nem akarják őt zavarni. Ez a dolog . rettenetesen dühítette Bodayt. — köszönjük uram, na­gyon ízletes volt — hallotta nem sokkal később. „Ízletes volt!” — sír fel valami Bodayban. — Máskor' is ezt fogjuk választani. Viszontlátásra. Elmentek. Boday maradt. „Van ilyen?” — gondolta. „Van” — felelt önmagának, tanárosan. Ám ekkor felkap­ta a fejét. — Két diplomata sertés­bordát. kérek — mondja egy hang .a pénztárnál, s az étel­pultnál már be is kiáltják a konyhába: „Még két diplo­mata!” Ez sok. Bodayt nyugodt, csendes délután várja az ut­cán. Elállt az eső, elállt a szél. Ö úgy érzi, a nap első fele jól telt el, és megindult a folyam felé. A Dunának. NÓGRÁD — 1972. január J* szombat

Next

/
Oldalképek
Tartalom