Nógrád. 1971. december (27. évfolyam. 283-308. szám)

1971-12-12 / 293. szám

/ É giszen hifire«! froraig egy vén, testetlen háj­ban lakott, azon a rit­kán használt úton, mely a Trunion-hegyről visz lefelé. Apja nem sokat törődött vele, anyja pedig régen meghalt. Az apa azzal töltötte idejét, hogy a vallásról gondolkodott és beszélt. Ez annyira elfog­lalta, hogy szinte észre sem Vette a kicsiny gyermeket, aki félig elfeledve, halott any­ja rokonainak jóvoltából, hol itt. hol ott élt. " Aztán egyszer e'gy idegen ér­kezett Winesburgba, s meglát­ta a gyermekben azt, amit az aoa nem vett észre. Magas, vö­rös hajú fiatalember volt, s csaknem mindig részeg. Néha kiült az arával. Tom Karddal az új Willard-ház elé egy székre. Miközben Tom be­szélt és istenről fecsegett, áz idegen mosolyogva kacsintott a körülállókra. összebarátko- asott Tómmal, és sok időt töl­tök k együtt. Az idegen egy gazdag cleve­landi kereskedő fia volt, és eltökélt szándékkal érkezett Winesburgba. Le akart szok­ni az italról, s azt remélte, hogy városi kompániájából kiszakadva, a vidéki környe­zetben. jobb esélyekkel küzd­het az életét fenyegető szom­júság ellen. Winesburgi tartózkodása q ónban nem járt sikerrel. Az egyhangúan múló órák unal­ma csak még több ivásra ösz­tönözte. Valamit ellenben mégis sikerült elérnie. Gaz­dag jelentésű nevet ajándéko­zott Tom Hard kislányának. Valamelyik este. az idegen, éppen egy hosszabb tivornya után, végigdfllöngélt a város főutcáján. Tom Hard kint ült egy széken az új Willard-ház előtt, s térdón lovagoltatta kislányát, aki akkor ötödik évében járt. Az ifjú George Willard ott ült mellettük, a deszka járdán. Az idegen le­zökkent közéjük egy székbe. Remegett, s amikor beszél­ni próbált, remegett a hangja is­Késő este volt már, sötétbe borult a város, meg a vasút­vonal is, mely a szálló előtti kis émelkedő lábánál kanyar­góit. Valahol a távolban, nyu­gat felől hosszút sípolt egy személyvonat mozdonya. Egy kutya, mely eddig a kocsiúton haladt, most felállt és ugat­ni kezdett. Az idegen fecse­gett, s közben prófétai jósla­tot mondott az agnosztikus apa karjába csimpaszkodó gyermekről. — Én azért jöttem ide, mert abba akartam hagyni az ivást — mondta, s könnyek csorogtak végig az arcán. Nem nézett Tom Harcira, hanem előreTvaJoíva' a sötéi.s2g¥>e bá­mult, mint aki víziót lát. — Vidékre menekültem, hogy meggyógyuljak, de nem gyó­gyultam meg. Ennek oka van. — Megfordult a székén, s a gyermekre nézett, aki apja térdén felegyenesedett ültében, s viszonozta a pillantást. Az idegen megérintette Tom Hard karját. —. Én nemcsak az italnak vagyok ám rabja! — mondta. — Valami másnak is. Szerel­mes vagyok, de még nem ta­láltam meg, akit szeressek. Ez nagyon súlyos baj. de tia ön elég bölcs, akkor megérti, mi­re gondolok. Elkerülhetetlen­né tesz} a pusztulásomat. Na­gyon kevesen értik meg ezt. Az idegen elhallgatott. Úgy látszott, teljesen letaglózta a szomorúság, de a személyvonat mozdonyának újabb füttye fel élesztette. Sherwood Anderson Tandy — Én nem vesztettem el a reményt. Ezt ünnepélyesen ki­jelentem. De eljutottam oda, ahol tudom, már sosem való­sulhat meg a reményem — jelentette ki rekedten. Ke­ményen a gyermekre nézett, s ettől fogva ahhoz beszélt, az apával nem is törődött töb­bet. — Valahol jön egy nő — mondta, s most élesen és komolyan, csengett a hangja. — De én elkerültem őt, tudod. Nem az én időmben jött. Le­het, hogy éppen,, te vagy az. Ilyen az én sorsom. Lehet, hogy egyszer éppen mellette állok, egy ilyen estén, mint a mai, tönkretettem magam az itallal, és ő még csak gyer­mek. Az idegennek hevesen meg- vonaglott a válla, s amikor ci­garettát akart sodorni magá­nak, a papír kihullt , remegő ujjai közül. Méregbe 1 gurult és dühösen folytatta. — Az emberek azt képzelik, hogy nőnek lenni könnyű, mert csak hagynia kell, hogy szeressék. De én tudom, hogy nem így van — jelentette ki. — Talán minden férfi közül egyedül én értem! Pillantása ismét a sötétbe borult utcára tévedt. — fin ismerem arf a nőt, pedig még sosem találkoztam vele rr mondta halkan. — Is­merem küzdelmeit és veresé­geit. Éppen vereségei miatt olyan kedves ő nekem. Vere­ségeiből új női tulajdonság született. Ennek én nevet is adtam. Ügy hívom: Tandy. Még akkor találtam ki ezt a nevet, amikor igazi álmum voltak, s nem lett még go­nosz a testem. Azt a tulajuon- ságot jelenti, mely erőt ad ahhoz, hogy szeressék az em­bert. Ezt a férfiaknak a nők­től kellene kapniuk, de nem kapják meg. Az idegen felállt, s oda­ment Tom Hardhoz. Annyira imbolygott- előre-hátra, hogy attól lehetett tartani, elesik, ehelyett azonban térdre hullt a járdán, s italtól zsibbadt aj­kához emelte a kislány kezét, és rajongó mozdulattal meg­csókolta; — Légy Tandy, kicsinyem — mondta könyörgő Rangon. — Merj erős és bátor lenni. Mert ez az igazi út. Ne riadj visz- sza semmitől. Légy bátor, ne riadj -vissza attól, ha szeret­nek. Légy több mint a nők, vagy a férfiak. Légy Tandy. Az idegen felállt, . s tánto- rogya elindult a főutcán. Né­hány nap múlva vonatra szállt, s hazatért Clevelandba. Azon a nyári estén, a szálló előtti beszélgetés után, Tom Hard az egyik rokon házához vitte a 'kislányt, ahová meghívták éjszakára. Miközben a sötét­ben a fák alatt lépkedett, fe­ledve az idegen zavaros be­szédét, ismét kétkedő nézete­in tűnődött, melyekkel a re­ményt akarta lerombolni az emberek lelkében. Aztán ne­vén szólította a lányát, mire az elsírta magát. — Nem akarom, hogy így szólítsanak — jelentette ki a kislány. — Azt akarom, hogy Tandy legyen a nevem —, Tandy Hard. — A kislány oly keservesén sírt, hogy Tom Hard meghatódott, s vigasztal­ni próbálta. Megállt egy fa alatt, s karjába véve a gyer­meket, simogatni kezdte. — Legyél jé kislány — mondta éles hangon, de a gyermek csak nem nyugodott meg. Gyermekes szertelenség­gel adta át magát bánatának, s hangja megtörte az utca es­ti csöndjét. — Tandy akarok lenni. Tan­dy akarok lenni. Tafidy Hard akarok lenni! — kiál­totta sírva, s fejét rázta, mint­ha gyermeki ereje kevés len­ne az idegen szavai által fel­idézett látomást elviselni. Fordította: Vajda Miklós Bényi László: Tolirajz Nincsen szebb.. (Népdal) Nincsen szebb a magyar < lánynál: Vékony, karcsú derekánál; Olyan vékony, mint a'nádszál, Maya jár a legény után. Maga mondja a legénynek3 Válassza szeretőjének! — Jó van, kislány, én nem A bánom, Csak a.z anyád ne sajnáljon! » Még az anyja nem is tudja, Hogy a 'lánya milyen csalfa. Máj’ megtudja nemsokára: Legény jár az udvarába. Túra (Pest) liiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiHitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiifiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiimHiiiiiiiiii Az esküvőt követően már nem sokáig éltek a városban. A „tanár úr” festményei ré­vén rövidesen befutott ember lett. Kati megértette, hóev egy ilyen kibontakozó tehet­ségnek kevés az itthoni kör­nyezet. De azért Vera szólha­tott volna. El sem búcsúzott, csak az anyjáéktól tudta meg hogy végleg Pestre mentek. Hiába, Vera megcsinálta a szerencséjét! — gondolta ak­kor, az igazat megvallva, kis­sé irigyen. Eleinte várta, hogy maid ír. de aztán meg­unta a várakozást. Pedig az ő hűséges barátnői szíve sok mindenre .kíváncsi lett volna. No. de sebaj! Most majd ki­faggatja. .. Katiék nagyon közel laktak a fodrászüzlethez, alig ötven méternyire. A két barátnő vi­dám csevegéssel tette meg a rövid utat. A lakás Katiék csapongó ízlése szerint volt berendezve. Barátságos,' ott­honos, de kissé zsúfolt a tarka csecsebecséktől. — Az én szobámba gve­rünk! — kalauzolta Kati ba­rátnőjét. Ne nézd, hogv egv kissé szanaszét van minden, de ha anvuék elutaznak nincs aki takarításra ösztö­kéljen. .. Vera egv alacsony molyhos huzatú fotelba sünoedt és ér deklődve nézegette a falra aggasztott sztárfotókat. — Ezek még a gimis idők maradványai? — kérdezte. — Hát persze. De most aztán mesélj!! — Mit meséljek? — han­golta le Vera. A nagyvárosi étet olyan mint a taposó­malom. Örülök, hogy végre megszabadultam tőle. — Hát igen. Jóleső érzés hazalátogatni. De a férjed.,.? —- Éh végleg hazajöttem. — Hogy...? — Elváltunk. Kati arcáról eltűnt az ér­deklődés derűje, de a kíván­csiság még nagyobb kérdője­let rajzolt a szeme köré. Ezt csak így mondod? — Nem könnyű róla be­szélni. Azért nem is ákartam a fodrásznál felhozni. Egy hete mondták ki a válást... Kati most már teljesen megkövült ezktől, a szavak­tól. Nem akart hinni a fülé­nek. Lehetséges ez...? — És áz ok? — kérdezte kis idő múlva. — Nehéz lenne erre egy szóval felelni. Talán az okot még én sem találtam meg. De ez így már nem mehetett tovább. Egyszerűen képtelen voltam kibírni? — Mit? — A szeretetét. — Ne légy már ilyen tit­kolódzó. Mégis, mi volt vele­tek. Megcsalt? — Inkább csalt volna meg... — No de... — Jó-jó. Ne húzd fel az orrod. Elmondom én. csak olvan nehéz hozzáfogni. Meg aztán ne várj semmiféle ro­mantikus hűtlenségi történe­tet. Egyszerűen elváltunk. — Ezt már mondtad — tü­relmetlenkedett Kati. — Ügy éltünk mi. mint a firenzei galambok. Sőt annál is látványosabb, néha már kirakatboldogságban. De va­lahogy ez a szépség nem volt megtöltve tartalommal, Ide­gennek éreztem magam benne és a férjem nem segített. ho«v önmagámra találjak. Valaki mást keresett bennem, olvat. aki én soha nem tudnék lenni. — Mást keresett benned — méltatlankodott Kati. — Ne­kem ez a szöveg magas? Ak­kor miért vett el? — Hogy miért? Mert én na­gyon akartam, hogy elvegyen. Szinte szolgai módon, ragasz­kodtam hozzá. Szinte beté- csimpaszkodtam és nem bán­tam miképp és milyen módon, csak hozzá tartozhassak. — És a „tanár úr” vissza­élt ezzel? -— kérdezte a má­sik vádaskodóan. — Nem erről van szó. Ne­kem kellett volna másként viselkednem. Persze, akkor nem leszek a felesége. De talán jobb is lett volna... — Te teljesen megbolondul­tál! — méltatlankodott Kati. Én azóta se láttam , olvan tomboló szerelmet, amilyen a tiéd-volt. — Igen, Amilyen az enyém volt. De miért nem azt mon­dod, hogy a tiétek. Miért?... Mert csak én szerettem. Ö csak azt a festeni való baba­arcot. azt a női modellt látta bennem, akinek nincs lelke, nincsenek érzései, csak teste van. És én ezzel a testtel vettem meg őt. A hajammal, amit másnaponként reno­vált a fodrász, az arcommal, melyet hetente restaurált a kozmetikus, a ruháimmal, me­lyeket a legújabb divat sze­rint készített a varrónőm.' — De napról -napra vártam, hogv egyszer maid észreve­szi azt is, ami ezek mögött az ő kedvére változtatott külső­ségek mögött van. ami nem szín és illat, ami én vagyok... — És meg is csalt? — Talán igen. Soha nem szimatoltam utána. Persze azt tudtam, hogv sokkal több irígvem van. mint bármikor ezelőtt életemben. A befu­tott „szép-festő” felesége...! — Pedig én soha nem hara­gudtam senkire. És most is egyedül magamat1 okolhatom... — Ne légy már ilyen ön­vádoló! — csattant fel Kati. — Fogadni merek, hogy , te még most is... — Nem!!! Nem... Már nem szeretem...! — Na persze. Hiszen akkor nem váltál volna el tőle. Vera két halványkék gyer­meki szeme megtelt könnyel: — Tudod, a verést jobban el tudtam volna tűrni, mint a hamis, lelketlen becézgetése- it. „Igen drágám. Természe­tesen drágám. Parancsolsz drágám...?” Hát nem. Többé nem parancsolok, csak dön­tök. Döntök a saját eszem és 'elképzelésem szerint. Amikor végleg eljöttem tő­le, könnyedén belenyugodott. Nem faggatott. I egyszerűen tudomásul vette, hogy elha­gyom. Keveset beszélt a do­logról, csak a búcsúzásnál jegyezte meg: „Sose ’ hittem volna, hogy ilyen hálátlan va°v.” És én akkor megfogadtam, hogv meghálálom neki. Meg­hálálom azt a szalmaláng boldogságot, amellyel becsa­pott, azt a szerelmet. ami soha nem volt őszinte.. — De hiszen benned egv költő veszett el! — nevetett Kati. Ha már így alakultak a dolgok, hát maid én kézbe­veszlek. Mint régen. De mondd csak. a „tanár úrnak” milyen hálát eszeltéi ki? — Titok — mondta moso­lyogva Vera —, azután az erőltetett mosoly görcsös sí­rásba fulladt. ‘ , Kati pedig megértette, hogv ez az önmagával viaskodó, törékeny lelkű as'tezonv a ma­ga módján még most is sze­reti, nagyon szereti a „tanár urat”. Varga Csaba Midiszoknyás macskák A fiatalasszony az ablak mögül leselkedett. A földszinti lakás ablaka előtt, a téli utcán nagykabá­tos árnyak siettek. Medvék és párducok. A bundás hölgyek és’a mű, bőrkabátos diáklányok egy­mást kerülgették. Kék kucs­mában, piros midikabátban, fékete, fűzős csizmában. Szé­les a választék. Egy testvér­pár. hófehér maxikabátban és rövid szárú bocskorban illeget. te magát. A fékete midiszok­nyás, szürke szőrmebolerós lány pedig két lábon járó fe­kete macskához hasonlított. — Hopp! A fekete macska felugrott az ablakpárkányra, benyomta az ablak egyik szárnyát... A fiatalasszony gyorsan hát. ráugrott, de a „macska” már mellette állt, s megragadta a kezét. Az asszonyka néhány perc­cel később a nyáron divatba jött kék overállban. több éves minikabátban és a tavaly vá­sárolt olasz csizmájában in­dult útnak. Fekete midiszoknyás, szőr. memellényes kísérője már a folyosón várta. „Nem veszek semmit, nincs pénzem! — gondolta a fiatalasszony. — Csak körülnézek a városban”. A fekete cica húzta, vonszolta maga után. A ködös utcán csípős szél söpört végig. A férfiak felhaj. tott gallérjuk mögé bújtak. Váratlanul egy újabb fekete macska tűnt fel, rövid kabá. tos lánnyal kézenfogva. A fiatalasszony megbabo­názva bámulta őket, amíg el nem vesztek a siető emberek között. A „Pique Dame" nevezetű szoknya- és blúzszaküzlet ki­rakata előtt megtorpantak. A szőrmebolerós macska elen­gedte a fiatalasszony kezét és beugrott a kapualjba. A kirakatban piros.kék-sár. ga, francia szabású bodros blúzok és végig gombos, feke­te. bordó midiszoknyák kínál­ták magukat. Középen olcsó, széles övű, elől hosszan felvá. gott midiszoknya. A fiatal- asszony dobogó szívvel nézte, nézte. „Jó lenne felpróbálni. Vajon hogy állna nekem?” A midiszoknya váratlanul kipattant a. kirakatból. — Hopp! Fekete macskaként mélyen meghajolt, és kitárta az üzlet ajtaját. Kéz a kézben léptek be a szoknya- és blúzszak­boltba. A fogasokon millió, millió csodálatos szoknya! — Ne azt vegye! — mond­ta az eladó, a kirakott áru. ra mutatva. — Mutatok egy sokkal csinosabbat. Tegnap jött. Még nincs a kirakatban sem... A fiatalasszony már bent állt az öltözőfülkében'. Fekete kombinéban, fekete csizmá­ban. S a felpróbált fekete, csak térdközépig felvágott midiszoknyában. Mint egy fe­kete cica. A fekete midiszoknya újra kiugrott a kirakatból és egy újabb vendéget kisért be. — Végre, valakinek jól áll a midi! — mondta az eladó a fiatalasszonynak. — Tényleg jól áll? — Nézzen a tükörbe! A fiatalasszony úgy lépett ki a szoknyából, hogy nem ■ gombolta ki. A csizma hozzá, érhetett a szövethez, mert az eladó szigorúan rápírított. — Jaj, mit csinált! össze, kente a csizmájával! Miért nem vigyáz!? Még akkor is, ha megveszi... Nincs visszaút! Már. blok­kolták is a szoknyát. A fiatalasszonynak nem volt ereje ellenkezni. Kifizette a drága szoknyát. Csak addig örült, amíg kilépett a ködös, hideg utcára. A kirakatban nem mozdult a másik szoknya. A fiatalasszony) hirtelen el­szomorodott. „Minek vettem meg? Nem is hordhatom, mert nincs hozzá midikabá­tom ...!” Ha nem szégyellné, sírva fakadna. A midiszoknyás, fe­kete macska nem kísérte ha­záig. Űj áldozatra lesett? Hiszen a kirakatok... a ki­rakatok ... A téli utcán nagykabátos árnyak sietnek. Medvék és párducok. NÓGRÁD — 1971. december 12., vasárnap Q r

Next

/
Oldalképek
Tartalom