Nógrád. 1971. november (27. évfolyam. 258-282. szám)

1971-11-07 / 263. szám

IGOR HISZEL JO V: NYUGTALANSÁG (EGT POÉMA FEJEZETE) A forradalom katonája, Oszkár Orbet emlékére. Elmegyünk mind egyszer, mert az élet földre perdülő, parányi csepp: mégis fáj, hogy látom, sírba lépnek sorban, kik még látták Iljicset. Számolatlan pergeti a naptár lapjait, ki köztünk él tovább; roskadt testű bár és botra kap tán, mégis! hős korának hős dalát dúdolgatja. Légy tanúnk, igaz szó! Más mértékkel mérik az időt, ők, október emlékén virrasztók, kik hallották, s látták egykor - Öt. Homlokukon nem fénylik szokatlan jel. És mégis, meg kell hagyni itt: mélyebben merülnek ők a gondba, mint mi, huszonéves társaik. Mert ha mások, mint ml, akkor abban (ifjú társam, bocsáss meg nekem!), mások ők, hogy részük meghatottan bátor szóra, tettre féktelen; nem hajlanak bármiféle szóra, kimondják, mi nyomja szivüket, sárra koppan botjuk, jégre, hóra, és nyomukban józan rend üget. És nem kérnek, bárhova is jutnak: zajgó város kövén, ugaron. Követelnek, s éppen nem maguknak, s nem számolva, mi a jutalom. é Ez hát minden, mi rajtuk „szokatlan” jelként ég; hogy meg kell hagyni itt, mélyebben merülnek ők a gondba, mint mi. huszonéves társaik. S sós is szám a szégyen kenyerétől, hogy eltelten eldőlt ifjakat ők oktatnak lázas szenvedélyből, mert övék az ifjú indulat, ők tudják, ha rosszul lép az élet. Messze fénylik arcukról a hit. s nyugtalanság, látnak, s messze néznek, ők, Iljics volt harcostársai. Huszonéves nemzedékünk látva egy a céljuk, szent céljuk velünk: hogy Leninre — Leninre magára, az igazra és nem festett másra —, az emberre nyissák rá szemünk. Végh Miklós fordítása 3 NÓGRÁD - 1971. november 7., vasárnap lekatyerina Dubro: EZÜST CSENGETTYŰK (Rövidített /ordítás) i. Szlavka későn ébredt. Nagyszerű dolog ez a szabad­ság; alhat tovább, heverész- het, majd ebédet főzhet anyá­nak. Máskor rohanás az élet. „Szlavka, miért nem mégy férjhez?” — szokták tőle kér­dezni. „Hát nincs mikor, tel­jesen leköt a munka!” — ez a megszokott válasz a kérdés­re. Szlavka kéjesen elnyújtóz- kodott. A szobában — a nyi­tott ablak miatt — fagyos hi­deg volt, szinte csípte a fülét. — de nagyszerű! Még lustál­kodni akart egy kicsit, ezért felkelt, gyorsan becsukta az ablakot, majd visszabújt a takaró alá. Így, és most kiol­vassuk Önt, Jean-Jacques! Kissé bőbeszédű ugyan, de felettébb érdekes. Kár volt attól félnem, hogy unalmas lesz Talán a motorbiciklin rohanó leányt is kinevetné ön? Dima ebben megegyezik önnel, kedves Jean-Jacques. Dima szereti a nyugalmat; nem örül, ha a nő annak a klubnak az elnöke, amely olyan nevet visel, hogy a „Nyugtalan Szívek Köztársa­sága”. Most már azonban ideje fel­kelni. Ma is sok a teendő és nem is akármilyen. Szlavka becsapta a testes Rousseau- kötetet, gyorsan összerakta ágyát és becsúsztatta a he­lyére. Egy-kettő-három, ki- légzés-belégzés, törzshaj lítás, nyújtózkodás... Miután megreggelizett, Szlavka feltette főni a bors- csot, kitakarította a lakást, majd levelet írt bátyjának. Miközben öltözött, hogy el­induljon az üb-re, felcsörgött a telefon. — Tessék. — Felismertelek — hang­zott Dima hangja a hallgató­ból. — No, mi újság? — Miért nem engedtél be tegnap? Ott voltam, de nem nyitottál ajtót. Tudni szeret­ném, hogy miért nem. — Fontos ez neked? — Igen, nagyon. — Moziba mentünk anyá­val — Tényleg? — Tényleg — mosolyodott el Szlavka — Melyik előadáson volta­tok? — A félkilencesen. A két­részes Zord folyót néztük meg. — Gondoltam — mosolyo­dott el Dima hangja. — Nálad már ebédidő van? — Igen. — Mindjárt ott leszek én is az üzemben. — Gyere fel hozzánk. — Nem. — De, gyere, olyan régen nem láttalak. — Nem. — Olyan vagy mint Anfi- sza. — Milyen? — Igenis, olyan vagy mint ő. — De hiszen Anfisza ke­gyetlen. — Te is az vagy. — Azonkívül Anfisza min­denre képes: akarta és meg­lett. — Te is mindenre képes vagy. — Akkor miért nem sikerül nekem semmi. De mindegy, sietek, menj te is ebédelni. — Várj csak! Ma eljövök, jó? — Nem tudom. Mi lesz Rimmával? Gyertek együtt. — Rimkával? Nincs neki ott keresnivalója. — Igaz. Tudod, nem is bír­nálak téged fogadni, ha ő is jönne, erre sosem lennék ké­pes. — Miért? — Nem tudom, képtelen lennék rá. Vagy te. vagy ő. — De miért? — Dima. Dima. már indu­lok. Jó étvágyat! — Szlavka letette a kagylót, majd meg­simogatta a telefont és elmo­solyodott. í. Dima elég korán hazajött a munkából, nem is mondta miért. Rimma a konyhába sie­tett. — Nehogy krumplit — szólt utána Dimma — és ne is scsit! — Hái akkor mit? — Mindegy! Mást nem le­het? Minden nap ugyanaz a krumpli és scsi, már szinte le sem megy a torkomon! — Di­ma egyre jobban belemelege­dett. Egész nap otthon ülsz és semmit sem készítesz. Megyek étterembe! — kiáltott a für­dőszobából. Átöltözött, majd becsapta az ajtót. Nézd csak, már megint ehhez a kígyóhoz, Szlavkához megy. Most már véget vet en­nek, megmondja neki. Hagy­ja abba idegen férfiak elcsá­bítását. Jó, hogy Dimával gye­rekkori jóbarátok, de hát Dima már nős ember. Rimma idegesen rángatta fel kabát­ját. Most azonnal odamegy, ha nincs otthon, megvárja. A kabát nem akart felmenni, Rimma sírva fakadt az önsaj­nálattól. Ismerte Szlavkát, de szemé­lyesen nem. Dima valami miatt sosem mutatta be őket egymásnak. Miután megnő­sült, változatlanul járt hozzá, bár Rimma ezt megtiltotta neki. Egyszer ki is fakadt: „Vetted volna őt feleségül, ne engem!” „Ö kikosarazott vol­na — felelte Dima — de te, te!... Szlavka mindjárt mond­ta, hogy el fogod magad ve­tetni velem.” Ugyanaikkor mindig azt bizonygatja, hogy egy hetet sem bírna ki Rimma nélkül. Ezek jártak a fejében, mi­kor kissé sértődötten, de ha­tározottan belépett Szlavka ajtaján. Maga Szlavka nyitott ajtót — Szervusz — köszöntötte kihívóan Rimma. — Üdvözlöm. — Hozzád jöttem! — Tessék — Szlavka elle­pett az ajtótól. — Vesse le a kabátját se­gítek. Most van ugyan nálam egy kisfiú, vár egy kicsit, míg befejezzük a tanulást? — Ráérek. Rimma határozottsága nem csökkent de valami kicsinyes­ségfélét érzett: Szlavka kedve­sen fogadta őt, buta dolog len­ne erre az udvariasságra azon­nal valamiféle ultimátummal válaszolni. De nem baj, majd kivárja, az álláspontját nem kell feladnia. Mintha otthon lenne, ment Szlavka után. a szobába, és leült egy díványra. Az íróasztalnál fekete hajú kisfiú írt. Szlavka épp a fü­zetébe nézett — Ez ml? — Űj szó képződött. — Olvasd csak fennhangon! Nem lehet? Nem bizony, Vi- tyenka — Szlavka sóhajtott — Nagyon elszomorítasz: há­rom hiba egy szóban! Vityenka hunyorított fekete szemével, és tollszárát rág­ta. — Miért van itt „o”? — Talán „a” kellene? — kérdezte készséggel a kisfiú, és gyorsan ki akarta jávítani. — Várj csak — fogta meg kezét Szlavka — Miért „a” kell? Vityenka megzavarodott, bi­zonytalan kiejtése alapján se­hogy sem tudta/ hogy tulaj­donképpen milyen betűt kel­lene írnia. ,,a”-t vagy „o”-t. — Na. mi lesz? Gondolkozz, Viktor Nyikolajevics. gondol­kozz. — „O” kell ide. mert a tő után nem jöhet „a” rag. — Na, most csukd be a könyvet — Szlavka az ablak felé fordult. — trd: ..Ne en­gedd lelked eltunyulni.” Fel­kiáltó jel... „Üres szalmát ne csépelj.... üres szalmát ne csépelj” . .. Leírtad ? — Ez mit akar jelentem? — Üres szalmát csépelni — azt jelenti, hogy hiábavaló- Ságra vesztegetni az időt. To­vább: „A lélek dolgozzon nap­pal, éjjel, nappal, éjjel” ,.. Liismétlem elölről: „Ne en­gedd lelked eltunyulni! üres szalmát ne csépelj! A lélek dolgbzzon nappal, éjjel!” Nyi- Kolaj Zaboiockij költö írta ezt egyik versében. Jó lesz meg­jegyezned ezeket a szavakat. — Miért? — Hogy be ne kormozd az eget. Majd megérted egyszer, csak ne felejtsd. Most mu­tasd csak a füzetedet. Miért van ezekben az igékben lágy­jel? — Az igék főnévi igeneve arra a kérdésre felel. hogy „mit csinálni?” — És ez mi? — A „nye” szócskát. kü­lön kell írni —' kapcsolt Vity- ka — nem figyeltem! — És itt? — Mi van itt? — Minden jó? — Jaj, a vesszőt kihagytam! Hiszen ez felsorolás. — Na, jó, most menj. ta­nuld a fizikát Míg Szlavka a kisfiúval fog­lalkozott. Rimma féltékenyen méregette. Arca nem külö­nös, de szürke szeme nagy és gyengéd, ajka kicsiny és duz­zadt. Világos, sima haját elvá­lasztva, gumival hátraszorftva hordja. Homloka magas, tisz­ta. Alakja — formás. Rimma bármennyire is igyekezett mi­nél több hibát felfedezni Szlavkában, ezt kénytelen volt elismerni. Szlavkán barna szoknya volt, kelti színű blú­zán, a NYSZK-embléma. — Eljöttem, hogy összeis­merkedjünk — mondta Rim­ma. — Már régóta terveztem ezt, de Dima nem akarta. Szlavka vendége szemébe nézett, aki vizsgálódva szem­lélte őt. — Nagyon jó — felelte — jó, hogy eljött. Bocsásson meg, ki kell egy pillanatra szaladnom a konyhába, mind­járt jön anya. — Jó, tessék. Még vagy háromszor kisza­ladt, majd leült az asztalhoz, hallgatott és várt. Teljesen nyugodt volt, és ez kissé za­varta Rimmát. — Jár hozzád a férjem? — Néha. — Előfordult olyan is, hogy két éjszakát is itt töltött? — Volt ilyen. — Mondd, miért nem kül­död el? Hiszen családos em­ber! — Akkor azt mondta, hogy maga az anyjánál alszik. — Ez nem igaz! Mozije­gyünk volt, ő azonban arra hivatkozva, hogy fáj a feje, nem tartott velem, és ezért az anyósommal mentem el. Mi­re megjöttünk, sehol sem volt. Várjuk csak egyre, nem jön. Nagyon nyugtalan vol­tam. Szlavka valahogy nem ér­tette az egészet, nem tudta, vajon miért van nála ez a fiatal, terhes asszony, és mit is mondjon neki. — És miről szoktatok be­szélgetni — kérdezte az asz­szony. — Mindenféléről — felelte Szlavka. — Akkor például az irodalomról. — Tényleg, sok könyved van — szólt Rimma a polc fe­lé fordulva. — De mondd csak, mi is az a pirronizmus? Férjem kérdezte egyszer tő­lem, de hót honnan tudjak én ilyesmit. — Szkepticizmust jelent, Pirro görög filozófus nevé­ből van. — Na, látod — mosolyodott el Rimma. — Férjem is mond­ja, hogy te mindent tudsz. — Ez nem egészen így van — szólt elvörösödve Szlavka. — Bizony sok mindent én sem tudok. Ez most véletlen volt. — Hát, ha csak olvasgatni jön, rendben van. De teljesen ideszokni! Én. a felség, esetleg elüldögélhetnék itt, egész éj­jel. de neki ezt nem lehet. ■ Szlavka bólintott: bizony nem lehet. Igaza van Rimmá- nak, mi tűrés-tagadás. Kü­lönben is férjéért harcol. Semmi ellenvetése nem lehet erre. Mikor meglátta Rimmát, azonnal megértette, hogy min­dennek vége. Olyan sokat sej- tetően tartja szép fejét. és olyan jelentősen cseng a hang­ja. Szürkés ruhája szűk, hogy szinte kínos ránézni. Tahin nem tudja, hogy előnytelen így mutatkoznia, nem mondta ezt otthon neki senki? Szlav­ka sajnálni kezdte S bár Rimma határozottan tartotta magát, még egy kicsit ki is düllesztette hasát. Szlavka számára egyre sajnálatra mél­tóbb lett. Ráiött ■ ezek után. hogy ez az asszony itt ült az ő szobájában kéntelen bármi­féle nyugtalanságot okozni számára. Ieaz egyáltalán nem érezte magát bűnösnek az ed­digiek miatt. Felcsengeti a telefon. Rim­ma észrevette, hogy Szlavka elvörösödött, és ezért figyelni kezdett Szlavka pedig félt, ne­hogy meghalljon valamit, - hi­szen Dima elég hangosan be­szélt. — Én vagyok. — Igen, te — sóhajtott Szlavka. — Szlavka. mehetek most hozzád? — Szlavka hallgatott. — Akkor megyeit. — Itt van a feleséged. Nem akarsz vele beszélni? Csend, majd sípolás, egyre csak a telefon sípolása. — Nem kellett volna mon­dania, hogy itt vagyok. Mi lesz most? — Kór teát? — kérdezte Szlavka. — Köszönöm. — Mindjárt hozom — mint­ha kissé megkönyebbillt vol­na Szlavka. Letörölte az asztalt, egy tá­nyérra való szendvicset, mé­zet hozott, felrakta a csészé­ket. ö, maga csak néhány kor­tyot ivott. Mindegyre csak az ablaknál állt. — Bocsásson meg, hogy ilyen fesztelenül viselkedem — tért át a magázásra Rimma, először kissé meglepően is hatott ez. — Nem tesz semmit, min­den rendben van, csak egyen. — Eszem is: bevallom, meg­éheztem, — Na, látja, hozok még. Rima megnyugodott. Meg­értette, hogy ő az erősebb, és Szlavka részéről semmi ve­szély nem fenyegeti. Az ilyes­mit mindjárt megérzi az asz- szony. Szlavka most már ked­vesebbnek tűnt szemében, Szlavocskának becézte, és él­vezettel mesélt neki családi életéről. „Miért is mondtam le az üdülőről?” — gondolta szo­morúan Szlavka. — „Holnap feltétlenül elmegyek!...” Tíz óra volt, mikor Rimma szedelőzködni kezdett. — Hogyan repül magánál az idő! — csodálkozott. — Hat órát ültem itt, és fel sem tűnt! — Felkelt, odahajolt az Íróasztalon álló fénykép fölé: — Ki ez? Rokon? — Alexandra Mihajlovna Kollontaj. Szlavka felsegítette Rimmá- ra a kabátot, ő is felvette csuklyás köpenyét, és elindul­tak. Az utcán Rimma beleka­rolt, és jó hangulatban, ma­gukkal elégedetten mentek. A fagy felerősödött, egy kis szél is fújt szembe, metsző ha­vat hordozva. . Sötét volt, csend, és nagyon hideg. Szlav­ka visszafordult, kesztyűjét szájába tömve, sírt. Szinte zo­kogva sírt, fagyossá váló köny- nyei égették arcát, alig látott valamit zúzmarásodó szem- pillái mögül. Olyan nagyon- nagyon rosszul érezte magát, mint soha még életében Fordította: Schneider Mikló»

Next

/
Oldalképek
Tartalom