Nógrád. 1971. június (27. évfolyam. 127-152. szám)

1971-06-27 / 150. szám

Csurka István; Arasznyi lét Kpíífii éltek 611 egész ticiicu ny^ron a kis há­zikóban. Két arasznyi létű ember. Pinke, a még arasz­nyi létű gyermek, s a vén Guba, a már arasznyi létű dédapa. A ház a Széchenyi-kert szé­lén állt gyümölcsfák, vete- ményelt, szőlők illatos ölén, a gátkanyar tövében, nem messze a falu szélétől. Egész nap csendes volt ez a tájék, még a szél sem járta, ember is ritkán vetődött felé ilyen­kor, aratás-cséplés idején. Csak a harangszó, meg a ha­tár felől szálló cséplőbúgás kötötte össze a dolgozó világ­gal. Csupa zöld, csupa csend illatozó álmodozás, valódi bé­kevilág volt ez itt. A Guba család, még a nagyapa is, kint élt ilyenkor a határban. A gépnél, az állami gazdaságban, szerteszéjjel. Csak Pinke anyja szaladt ha­za egy-egy alkonyattal, gyor­san megfőzött vagy két napra valót a két házőrzőnek, ott­maradt a rövid éjszakára, s hajnalban észrevétlen hagyta magára a két dologtalant. Azok voltak, legidősebb Gu­ba Imre kilencvenhárom esz­tendejével, a legifjabb Guba Imre, Pinke gyerek, a maga öt tavaszával. A már nem, és a még nem. Legidősebb Guba Imre már a síri nyugalmat gyakorolta naphosszat a ház előtti gyé­kényszékében. Keze ölében feküdt, a pipa szinte a tor­kából csüngött alá, s apró, ráncba gyűrt szürke szeme messziről nézett, a semmibe vagy tán azon is túl. A kucs­ma örökké a fején, homloká­ra csúszva, megereskedett, sáargáső&z bajusza, mély, pety­hüdt barázdájú arca meg sem mozdult, szuszogása is olyan finom volt már, csak akkor látszott, hogy él még, ha legyet hajtott el az arcá­ról. A nap a kert fái fölül oldalvást sütött rá, s előtte pedig az udvar gyöpén ott tornászott Pinke gyermek a kis kutyával, ök meg a moz­gást szerették gyakorolni. Ugrált, táncolt, vakkantott, kacarászott a két fiatal te­remtés, csupasz testtel hem­peregve, a fejüket a földre, lábukat az égre hajigálva. Az öreg Gubának egy gondja volt: a halál. Reggel várta, este félte. Pirikének kettő: a kisebbik a peccő, a nagyobbik a nyúl. r — Nem érdekel. Elengedtem a kezét és cso­dálkozva néztem rá. — Már fáradt vagyok, és itt minden olyan piszkos — mondta Babyka. — Gyere csak, később már egész jó út lesz — mondtam, és előre léptem néhányat. — Nem megyek — mondta Babyka és visszafordult. Amíg a házukig értünk, hall­gattunk. Nem haragudtam rá, csak nagyon szomorú lettem, és nem volt mit mondanom, Többé nem mentem át hoz­zájuk. Magamban szenvedtem a boldogtalan szerelemtől, és azon tépelődtem, hogy talán a kocsiszínt kellett volna meg­mutatnom, vagy be kellett volna csöngetnünk az utca vé­gén levő villába és elszaladni. Dehát azt csak este lehet, amikor nem látják, hogy ki volt az. sszel, mikor jött a hi­M deg idő, Trommelék nekem adták Babyka használt kabátját. Szürke Bocskay-kabát volt, az akitori divat szerint. Ha az arcomhoz ért, megéreztem rajta Baby- káék lakásának szagát és Ba­byka arcának illatát. Ahogy most erősen vissza­gondolok, úgy emlékszem, naftalin szaga volt. Ennyi maradt az egész éle­temre kiható első szerelemből. / Mikor az öreg szájából ki­bukott a pipa, délutáni há­rom táján, Pinke gyermek rendesen meglógott a kutyá­val egyetemben, szaladtak a Körös 1 aljára, s fürödtek. .Fürdés utón pedig előkerült a peccő, a príma peccő, az édes­apja gyártotta szerszám, s a dugó merülését nemcsak Pin­ke figyelte a parton ülve, ha­nem a kutya is. Csak az al­kony vetette haza őket, meg az éhség. Nem is annyira Pinke gyerek éhsége jött itt számításba, hanem a nyúlé. A nyúl. Az ő nyula... Mióta apja meghozta neki, csak a nyúllal tudott törőd­ni. Gondjával kelt, azzal fe­küdt. Ez az egy darab bel­ga nyúl, a füvet faló étvá­gya, szájának izgatott mata­tása, selymes, puha szőre ki­mondhatatlan boldogsággal töltötte el. Olyan hatalmas nyúlfarm vezetésére vágyott, mint amilyen Balog Gabié bent a faluban, a Hosszfoki utcában. Nála látta, hogy har­minc darab nyulat is birto­kolhat egy gyermek, ha már nagyobbacska. Neki is lesz, neki is annyi lesz, neki még több lesz, csak egy életpárt hozna már az apja a belgá­nak, s akkor ő mindjárt sza­porítaná őket, egész nap etet­né, ízes labodát, puha pa- réjt, cukorrépalevelet tépne neki, kis vályút fabrikálna itatásra, s körülrakná az ud­vart ketreccel.. FovS7Pr aztán; egy JúR­us végi hajna_ Ion, bekacagott a halál a kis porta csöppnyi ablakán „I A feketerigó még első hajnali örömét pikulázta az akácfa te­tején, a Körös felől szálló könnyű párát finom rózsásra szőtte át a falu felett kelő Nap, mikor Pinke gyermek egy szál ingben, mezítláb és hunyorogva kitopogott a pit­varajtón. Kis hasát kidülleszt- ve, ingét felhúzva állt meg szemben a nappal. Pislogott, félig aludt még, a rigó csú- fondáros trillát fütyürészett a sürgős művelet tiszteletére, a kutya pedig azonnal ott ug­rált szétvetett lába között. Az­tán visszament volna még az ágyba, de nyúl ketrece felől siralmas nyöszörgés ütötte meg a fülét, a kutya is sza­ladt már a nyúl laka felé, ug­rált, ugatott előtte. Pinke is odafutott azonnal. A nagy belga füle bágyad­tan lógott. A nyúl beteg lett. Pinke hallgatta hörgő nyö­szörgését, kinyitotta a kis aj­tót, simogatta. A nyúl hagy­ta gyúrni magát, most nem ugrált, nem rázta a fülét, s a bajszát is lehetett birizgálni. Szótlan szorongással nézte Pinke egyetlen kincsét, aztán beiramodott a házba. Az öreg még horkolt, Pinke pedig a félhomályban az öreg fejéhez lopódzott. — öregapám, öregapám — szólongatta az ágy előtt két­ségbeesetten, böködni kezdte. — Mi kell, fiam? — ébredt fel az öreg. — Beteg a nyúl. Az öreg nem értette azon­nal, csak mikor jól megnézte a fejénél toporgó gyermeket, akkor szólalt meg. — Nem a’. Nem szokott a’. — De beteg. Nem mozog a füle. — Majd megmozdult. Korán van még, aludjál. — De beteg a nyúl öreg­apám. — Aludj, ha mondom — recsegett rá keményen az öreg. — Majd reggel kikúról- juk — vetette oda biztatásul. Pinke azonban nem tudott már visszatérni az ágy mele­gébe, kiszaladt, újra megnéz­te, becézgette, simogatta a nyulat, aztán, hogy csak nem akart éledni, leszaladt a Kö­rös-partra s friss, harmatos fü­vet tépett neki a víz menti kö­vérjéből. A nyúl nem evett. Meg sem szagolta. Vizet adott neki a kis cserépaljban. Azt sem fogadta el. Kétségbeesetten állt a ketrec előtt a kopasz fejű gyerek jó darabig, majd kivette a nyulat, letette a fű­A kiskutya odaugrott, ha- rapdálni kezdte a nyúl kókadt fülét. — Ne játssz most, Pajtás. Ö próbálta megjártatni, ug­ráltatni, de a nyúl elfeküdt a fűben. Felnyalábolta hát, és kétségbeesetten szaladt be ve­le a házba, fel az ágyba is. Letette az alvó vénember mel­lé, s maga is elhelyezkedett az ágyon. Dunyhája üres, fel­ső csücskét szépen ráhúzta az állatra. Várt, nem mert még szólni. Aztán, hogy az öreg csak nem akarta észre­venni, újra suttogni kezdett. — öregapám. — Mi kéne, fiam? — Itt a nyúl? — Hun itt? — Itt az ágyban — s ki­húzódott óvatosan a szélre a kis nyúlász. Legidősebb Guba Imre felkönyökölt. Nézték egymást. — Maga minden jószágot meg tud gyógyítani. ^ Ä nyulat nemi — Dehogyis nem! Nézzemán’ meg, mi baja. Itt van a duny- nya alatta. — He? — s a gyermek egé­szen összegubódzott az ágy szélén. Az öreg kitakarta a nyulat. — Beteg,' de vigyed Innét. Csupa bolha — morogta az öreg, s Pinke újra magához ölelte szeretett nyulát, las­san, bűntudattal lecsúszott az ágyról, s kikullogott az ud­varra. Letette az udvar köze­pére, s keservesen sírt sze­gény, ráborult a beteg nyúl- ra. Pajtás pedig nyaldosni kezdte kopasz fejét, vigaszta­lásként, melegen. A7 nrpo is íelkelt aztán’ vi Cg s szokás szerint első gondolata volt: „Felkel­hettem”. A régi falióra tik- takolását hallgatva öltözkö­dött lassan. „Vénebb vagyok megint egy éjszakával” — ment át az agyán a megszo­kott tűnődés. Egyszer csak az óra megállt. „Lejárt” — vette észre az öreg. „Fel kéne húzni”. S amint aztán az órát birizgál­ta remegő kézzel, olyasmi ju­tott eszébe, amitől nagy, fe­kete félelem terült remegő lel­kére. „Nagyapám is így halt meg, így állt az óra előtt, húzta fel, aztán hanyattvágó­dott, s vége volt” — s az üvegajtót már ő sem tudta becsukni, mert nagyon-nagyon megijesztette magát ezzel az emlékezéssel. Hátratáhtorult, s hiába kapott a sublót széle után, szép lassan csak lebi- csaklott a földre. Földre került a két Guba. Az idősebb tápászkodott fel először, mert ő nagyon félt ettől a helyzettől. Eddig várta a halált, most, hogy megle- gyintette, már félt tőle na­gyon. Nagyon nehezen, nyö­szörögve, fekvésből térdre, térdről székre támaszkodva, remegve ment ez a felállás. Majd kibotorkált, görnyedtnél is görnyedtebben a napra, be­leült a székbe, s észre sem vette a gyöpön síró gyerme­ket. Délben egyikőjük sem nyúlt ételhez. Az öreg Guba nagyon gyengének érezte magát, a vé­gét várta, fel sem állt a szé­kéből, Pinke pedig csak a nyúllal bíbelődött. Mindent megpróbált már vele, betakar­ta, legyezgette, erőnek ere jé­Szlovák tánc i Czinke Ferenc tusrajza vei megftatta, de a nyúl egy­re betegebb lett. Kétségbe­esetten tekingetett dédapjára, de ő meg sem mozdult, s hi­ába vitte oda hozzá megint, rá sem tette a kezét. — Meg fog dögleni, fiam — mondta, s befelé hallgató­zott, jár-e még a szíve. — Hozzál vizet, fiam, ihat­nék — mondta később. A gyermek töltött neki bögrébe, s míg az öreg ivott, azt mond­ta: — Ügyi, ha a nyúl Inna, megmaradna öregapám. — Elpusztul. A nyúl olyan. Ha egyszer beteg, vége. Elhallgattak. Pinke vissza­tette a ketrecbe a nyulat, és a kapu felé somfordáit. Balog Gabri járt az eszébe, hozzá akart elszökni. Segítsen, vagy adjon neki egy másik nyulat Legalább valami kis nyúlfiat, ha már ennek el kell pusz­tulni. Az öreg észrevette, hogy szökésen töri a fejét a gyer­mek. — Hová mész? Pinke nem felelt, hanem le­ült a nyitott kapu tövében, a földre. — Ne hagyjál itten most, fiam. — S még azt is hozzá akarta tenni: legyen, aki le­fogja a szemem, de ezt még­sem mondta ki a gyermeknek. Inkább lehunyta a szemét. Pinke leste. Hitte, elaludt. S akkor óvatosan kicsúszott a félig nyitott kapun, s usgyi, szaladt be a falu felé. A ku­tya utána. Kirepült a halál szagú házból, mint a kisma­dár a fészkéből... És akkor az öreg Guba el­kezdte csatáját, imádkozott. Mikor aztán megalkudtak Balog Gabrival, kettesben bal­lagtak haza. Pinke, ölében egy kis angóranyúllal, boldogan lépkedett. Otthon, a ház vé­gében aztán át lett adva a peccő. Gabri ünnepélyesen köpött egyet áldomás helyett. — Cserebere fogadom, töb­bet vissza nem adom. Aztán nehogy sírjál a peccődért, kis Guba. A vén Guba pedig ezalatt végleg megadta magát. „Jól van, ez pap nélkül is” — gondolta. HJste lett, a folyó felől hű­vös pára szállt az udvarra, s felzendült a békák kórusa. A telihold a kertek felől hideg fényt öntött szét az esti tá­jon. Piriiké a nyulakat gondozta. Az újat megetette, a beteget simogatta. Aztán az öreg odaparancsol­ta maga mellé a gyermeket. Halkan, betegen jött belőle a remegő hang. — Ülj ide mellém, fiam. — Pinke odatelepedett a szék lába mellé a földre. — Figyelmezz a szavamra. — Éhes vagyok. Együnk, öregapám! — Én már nem eszek töb­bet, fiam. Meghalok. — A gyermek ránézett erre nagy, fekete szemével, csodálkozva. Nem szólt, csak nézte. Hall­gatott jó darabig a két arasz­nyi létű ember. Félelemmel. — öregapám! A kis nyúl­nak nem lesz baja a beteg mellett? — kérdezte aztán a gyermek. — Ne azzal törődj most — rebegte az öreg, és elcsuklott a hangja. — Nem biztos még, hogy a nagy belga megdöglik. Hátha a kicsi kigyógyítja. — S azzal felállt Pinke, a ketrechez sza­ladt, kiemelte a kis nyulat meg a beteget is, s odacipel­te őket a székhez. Leült, szét­tárta a lábát, s közé tette az állatokat. — Nézze, öregapám, ebből is nagy nyúl lesz ám! — Mondd meg apádnak -J s már alig hallhatóan sutto­gott a legidősebb Guba Imre — fakoporsót akarok. Mosta­nában nádból is csinálnak, de nekem az nem jó. Tiszteljenek meg fakoporsóval. — Megmondom — értette meg a gyermek a súlyos sza­vakat, s aztán rögvest a beteg nyúlra gondolt, hogy ha az elpusztul, nem kell neki ko­porsó ... Hosszan hallgatott, aztán á két arasznyi létű ember, s az öreg Guba szép csendesen el­aludt a székben — örökre. Ha­lott szeme most is nyugodtan nézett a semmi éjszakába. , PinlíP nem blrta aztáií 1 ,uuc sokáig a hallgatást, az éhség is kínozta, visszatet­te hát a nyulakat a ketrecbe, vizet öntött még nekik a kis cserépbe, és mikor meglátta, hogy a beteg belga nyúl feje benn marad a vízben, felkiál­tott: — Elpusztult a belga! Hallgatott, nézte egy dara- big, nem mert hozzányúlni. — A kicsi meg harapja a fülét, öregapám ... NÓGRÁD — 1971. június 27., vasárnap $$

Next

/
Oldalképek
Tartalom