Nógrád. 1971. február (27. évfolyam. 27-50. szám)

1971-02-21 / 44. szám

Királyhegyi Pál: Fehér Klára: Bűvös szavak Qok évvei ezelőtt Sew O Yorkban laktam, és •olt egy koldusom. Kedves, szőke, jól öltözött fiatalem­ber volt ez a koldus, aki üve­ges szemmel nézett a levegő­be, időnként megkopogtatta fehér botjával az aszfaltot, és ezt mondta, elnyújtott, kö­nyörgő hangon: — Kér-nék szé-pen, sas- gény, sze-ren-csét-len világ- talan-nak ese-de-zem, ad-ja- oak né-hány-kö-nyörü-le-tes cen-tet... Az amerikai ember nem ki siet, hanem rohan az utcán, ezer dolga van, rá sem hede­rített a szőke koldúsra, hiá­ba szimulálta remekül a va­kokat, én tudtam, hogy olyan szeme van, mint a sólyom­nak. De az üdet nagyon rosszul ment Csak totyogó öregasz- szonyok és magukat vonszoló aggastyánok hallgatták vé­gig a hosszú szövegét, és ad­tak neki néhány centet Megsajnáltam. Hiába volt álvak, én nagyobb testi hibá­nak láttam azt hogy koldul, mint azt ha igazán vak lett volna. A koldust egy kicsit a magaménak tekintettem, mert pont a ház előtt dolgozott amelyben laktam, és minden. nap váltottunk néhány szót Egyre jobban megszerettem, mert zokszó nélkül vette ne­héz sorsát és télen-nyáron, esőben, hóban, fagyban csak állt és mondta ezt a hosszú, rossz szöveget Egy napon, amikor hosszú ideig figyel­tem és láttam, hogy suhannak •l előtte az emberek részvét­lenül, oda se figyelve kö­nyörgésére, így szóltam hoz­zá. — Most már tudom, mt m baj veled — «kérdeztem. A koldus unottan legyintett — 8n is tudom. Már ezer­szer hallottam, hogy egészsé­ges, ép fiatalember, miért nem megy dolgozni. Ez is munka, ha nem tudnád, még­pedig erős fizikum kell hoz­zá, és vasszorgalom. Nekem ehhez van kedvem. Elvégre adok is valamit a pénzükért, nem? — Ugyan mit? — Mint a pap. LeiM vi­gaszt Azért az Ot oeotart m legrondább fráter is úgy ér­zi, hogy ő egy földre szállt angyal. Megkönnyebbül. Tör­leszti as adósságát az emberi­séggel szemben, amit seho­gyan sem lehet törleszteni, de ő azt hiszi, hogy most már nem baj, ha rabolt is, ha tönkretett is valakit, mert adott a koldusnak, tehát szí­— Érdekes szempont De én nem arra gondoltam, hogy erkölcsi prédikációt tartsak neked, csak közölni akarom veled, hogy rossz a szöveged. Hosszú és unalmas. — Tudom. Adjál jobbat. — Adok is. Mától kezdve est fogod mondani: .IT'S SiPRING, ni DLINDP* (Ta­vasz van és vak vagyok.) An­golul sokkal gyorsabban lehet kimondani ezt a szöveget, mint magyarul, alig tart egy másodpercig. A koldusnak na­gyon tetszett az új szerep, és már mondta is tárgyilagos hangon, ahogy kioktattam: ITSPRINGIMDLIND. És az emberek, akik eddig rá se hederítve elhaladtak előtte, hirtelen megtorpantak, eszük­be Jutott, milyen szép látvány a tavasz, és milyen borzalmas lehet nem látni belőle sem­mit, hátráltak egy-két lépést és adtak. Alig suhant el em­ber a koldus előtt anélkül, hogy a zsebébe ne nyúlt volna. En a másik oldalról fi­gyeltem az eseményeket, és örömmel láttam, hogy a szö­vegemnek nagy sikere van, a koldus egyre nyugodtabban, egyre szárazabban, tehát egy­re jobban „hozta” a szöveget, és ömlöttek az öt- és tízcen­tesek a kalapjába. Nagyon büszke voltam a sikeremre, és amikor láttam, hogy másnap, harmadnap is egyre jobban gyűlnek a pén­zek, büszkén odamentem hoz­zá: — Rosszkedvűnek HftszoL — Az is vagyok. — Miért? Nem vált be az ŰJ szöveg? — Dehogyis nem.' Sokkal többet keresek, mint azelőtt. — Nahát. Akkor, mi a baj? — Hogy mR mondok télen ?1 Nevelés A* alábbiakban néhány ó tanáccsal szolgálunk a ne­velésben gyakorlatlan szülők észére. A szülők soha ne veszeked- enak a gyerek előtt. Vesze­kedés céljából menjenek ki i Kamaraerdőbe. Ha nincs közöttük veszekedésre indí- Óok, egy kis jóakarattal min­iig találhatnak ilyent Ne engedjük, hogy gyer­mekünk Teli Vilmost j átesnék. Cobozzuk el az íjfelszerelést, főbb szem többet lát Tízéves gyermek kezébe ne djunk Balzac- és Maupas- ant-regényeket Azokat a iyerek már úgyis olvasta. Próbálkozzunk Andersennel, ia a gyereknek nem tetszik t mesekönyv, a szülő még Írómét lelheti benne. Ha a gyerek válogatós ott- íon aa ebédnél, hozzunk leki kis kóstolót az üzemi kosztból. Biztosan leszokik a ■ cényeskedésrőL Ha a gyerek rossz bizo- lyítványt hoz haza, serkent­ük őit jó tanulásra azzal, logy elővesszük régi iskolai nzonyxtványunkat, mondván: lézd, fiam, édesapádnak lány négyese volt! Ha elérkezik az idő, s a [yereknek pályát kell vál­asztani, bízzuk rá a döntést •ía a Fradi-pályát választja, jele kell nyugodnunk. Adjunk legalább ezer fo- ■int zsebpénzt a gyereknek, íogy hó végén legyen kitől kölcsönkérni a kosztra. Tizenöt éven aluli fiúgyer- nekünket ne engedjük meg- íősülni, csak ha megtanulta i földrajzleckét. Ne féltsük a gyereket az skolai tornaórától, Itt válik ilyan erős, edzett emberré, iki megállja majd a helyét » villamoson, csúcsforgalom, ián is. Ha nem tudjuk megoldani a gyermek házi feladatként kapott számtanpéldáját kér­jük meg a Tudományos Aka­démia professzorát a példa megfejtjére. Ha ő som tud­ja megoldani, a hiba nem a szülőbgp von. Ne tegyünk úgy, mint asz egyszeri szülő, akinek kisko­rú leánygyermeke szalon - spiccesen, kissé megviselt állapotban jött haza, hajnali négy órakor. Ez a szülő ugyanis ráförmedt: — Pont hajnali négykor kell haza­jönnöd? Nem tudtál fél ötig várni? Akkor megtakaríthat­tuk volna a kapupénzt! Helyes,. ha a gyerek felvi­lágosítását korán kezdjük. Lehetőleg reggel, negyed nyolckor. Mert fél nyolcra már többet tud a szüleinél. Galambos Szilveszter Hihetetlen szerencse AZ EGÉSZ HÍZ irigyelte Petráméit Hagy valakiknek ek­kora szerencséje legyen! Az elegáns, hosszú légiposta-borí­ték kézről kézre járt, a leve­let már mindenki kívülről tudta. „Drága Máriám ... nekünk itt igen jól megy a sorúink. Sohasem fogam elfelejteni, hagy amikor imíiueniaáihain fe­küdtem, te mosdattad, iskolá­ba vitted a gyerekeket ... Nem fogom elfelejtem a sok szíves szót, barátságot. Boldog Lennék, ha meghívásunkat el- fogadm/áid. Otthonunkban ven­dégszoba vár, külön fürdőszo­bával, tévével. Addig maradsz, ameddig jólesik. Igenlő vála­szodra repülőjegyet boldogan küldök. Szeretettel ölelünk: Erzsiké. Sándor és a gyem. kék." Hát hitte ezt valaki? Hiszen egy ilyen repülőjegy ezer dol­lár. Még testvér a testvérinek is ritkán küld ilyet. És a magányos, mogorva Petrámé körül egyszerre áitme- legedett a világ. A szomszé­dok besza lad sáliak hozzá, ki egy szeletke frissen sütött ka­láccsal, ki egy tányér pörkölt­tel kedveskedett néki. És hall­gatták és meséltették és ámul­doztak. És Petrámé most már magia is emlékezett rá, hogy milyen jó barátságiban volt KerekeamérvéL A legkisebb gyermeknek ő volt a kereszt­anyja tíz évvel ezelőtt kiván­doroltak, az asaomy zokogva mondta neki: ^Semmiért, senkiért nem fáj a szívem Máriám, egyedül érted. De hiszen csak forduljon jóra a sorunk, te leszel az első, ak& fclhoaatunkr A HÁZBAN LAKÓ nyugal­mazott jogtanácsos javaslatá­ra Petrámé az egész repülő úton egy papírlapot tartott a kezében: JL don’t speak Eng­lish. I want to Sydney.” Akár­ki akármit kérdezett, Petrámé felmutatta ezt a lapot Hogy md áll rajta azt nem értette, de mindenesetre csoda történt Hordárok elvették tőle a bő­röndöt jegyeket, kartonflnpo- ka* nyomtak a kezébe és vet­tek ed tőle. A stewardess en­ni adott: sültet, süteményt; ananászkrémet. És kávét te­át, narancslét töltött a poha­rába, és kispárnát tett a feje alá és éjszaka pokróccal beta­karta, és lesegftatték a repülő­gép lépcsőjén és irányították— „Az öreg Bérczy doktornak valami nagyon szép ajándékot viszek miaijd haza” — gondol­ta Petróné meghatottam. És a többieknek is, a házbeliekmek mind, akik oly lelkesen kísér­ték ki a repülőtérre, akik bő­röndöt adtaik kölcsön, akik út- raivalöt sütöttek ... KEREKESNI! TÍZ EV ALATT tizet fiatalodott. Oszes haja szőke lett, kabátja diva­tosabb, szoknyája (kurtább, szempillája hosszabb. Viharo­sain összecsókolta Petrámét, az autóhoz tessékelte. „Erzsikéin, én nem is tudom, hogy kö­szönjem meg” — nebegte Pet­rámé elfulladva. Nem is tu­dom, mivel érdemiem meg ezt." „Azzal, hogy Jól érzed magad nálunk és vissza se mész!” — mondta Mária. „Én­nekem se barátnőm, se testvé­rem, én úgy vágyódtam utá­nad, hogy azt él se mondha­tom." Petoőné raőcfült. A Mfaiapog repülés, aa otthoni lucskos, szürke november után a csen­des-óceáni ragyogó kékség, as eddig csak moaLham látott vi­dék: pálmafák, feűhflkaroolák, irtózatos forgalom, színes, kü­lönös virágok, az üzletekből ömlő áru csodák, aa érthetet­len feliratok! Ég Kenekesné, aki odahaza fűzőfcészítő kisiparos volt, ítrt úgy vezette az autót, olyan eSLegiánsan ült a volán­nál, olyan nagyvilágáéin cseve­gett és olyan barátságos volt, hogy Petróné csak hallgatott, hápogott, szédült a gyönyörű­ségtől. AZ AUTÖ ROHANT, rohant és rohant. Útközben, egyszer megálltak egy vendéglőnél. „Nem vagyak éhes” — szabó­déit Petróné. De Erzsiké ren­delt És már hozitak is két gyönyörű sült csirkét, saláták­kal, ruairancssze Letekkel, ana­násszal körítve. Utána egy áruháznál álltak meg. „Itt most nyár van” — mondta Kerekesné. — „Nem járhatsz ezekben a nehéz göncökben. Tessék. Vegyük meg ezt.., meg ezt... meg ezt.” Petrámé nem a látásait vette volna, ha­nem inkább a narancs színűit, a ruha szabása sem egészem olyan volt, miint amilyen neki tetszett, de magyarázatra nem maradt idő. Csak gyűlt a hol­mi az autóban. És Kerekesné beszélt és beszélt, hogy majd nézheti a távit, és el fognak menni moziba és levizáteinek a szomszédoknál, és kirándul­nak. .. És Petrámét olyan hála fogta éL, hogy Kenekesné nya­kába borult és hirtelen meg­csókolta a kezét. A magyar fókonaulátusan udvarias fiatalember fogadta az ügyfeleket. — Kívánságuk? — Mrs. Efisa Kerekes va­gyok, skyneyi lakos. A hölgy, Legjobb barátnőm, hat hónap­ja a vendégem. Nagyon jól érzi itt masát, és ugye, egy ilyen utazás nem kis költség. Isten tudja, sikerülne e még- egyszer az életben. özvegy, nyugdíjas, hatvankét éves ... szeretne még vetünk marad­ni. Mód volna-e rá, hogy út­levelét meghosszabbítsák? A tisztviselő rámosolygott Petrónéna. — Olyan JAáciiM magát? — 0, igen — felelte Petró­né. — Értesítést kíEMűnfc. — A FÖKONZULATUSRÖL hazafelé térve Kenekesné megállította az autót a legkö­zelebbi, shopping center előtt. — No, mit vásároljunk? Boir- j úimáj'at, marhafelsálit? Ve­gyünk egy szép pulykát is? Holnapra főzhetnél karfiolos bonjúbecsinálitat. Ég tudod mit? Papriikáscsrirkét, Jó ma­gyarosan. Istenien főzöl, Má­riám! Milyen gyümölcsöt ve­gyünk? Egrest mártásnak? Vagy görögdinnyét? Banánt is vehetnék .. Látod, itt mindent ehetsz, salátáit, banánt, bar- jurnáját. És családban élsz! Hát nem jó így neked? Ha eszembe jut az a pesti rozoga ház... És ne felejtsd el, ezer dollár volt a repülőjegy, tő­lünk sem kívánhatod, hogy egy félévért ennyit reszkíroz­zunk. Vacsora után a gyerekek ta­nultak, tévét néztek, szétszó­ródtak a házban. Kerekes és Kenekesné vendégségbe ké­szült. Kerekes bement a fele­sége szobájába: — Simán ment minden? — A legsimábban. — felelte az assizony. — Egyelőre hat hónapos meghosszabbítás, az is valami Én nem szoktam ah­hoz drágám, hogy nyolc szo­bát magam takarítsak, mos­sak, vasaljak, főzzek... — Ezer dollár nagy pénz... — Ledolgozza. A SHOPPING CENTER vagy négy mérföldnylire lehe­tett Kerekesék házától. Kere- kesné egyszer egy héten autón vitte ide Peitrónét, akkor vá­sároltak meg mindent: húst, olajait, rizst, egész hétre valót. Mindig autón, mindig nappal. Most egészen más volt az út: hofldíénybenj éjszaka, gya­log; egyedül Lehet, hogy nem is fog odaitalátni... Lehet, hogy nem is fog visszatalálni. De mindegy. Petróné kisur­rant a házból, elindult a po­ros, homokos úton, a szétszórt villák között. Az utcának csak egyik oldalán voltak há­zak, a másik oldalon vad és átláthatatlan erdős bozót. Kint járt az ausztráliai va­donban, negyven mérföldnyine a város központjától, az új, elegáns, gazdag negyedben, ahol se autóbusz, se vonat, se villamos, ahol nappal autókon suhantak a lakók, este pedig behúzódtak a házakba, ittak és nézték a tévét, A holdfényben még félelme­sebbre nőttek az eukaliptusz- fák. A kúszó árnyék Petróné ijedt iképzeletében kígyóvá változott. Kenekesné eleget mesélt a mérges pókokról, kí­gyókról, cápákróL „Sose menj ki a házból egyedül, Máriám. De hová is mennél?” Hová is mennél? Csakhogy a házban minek van? A távi* nem érti, a gyerekek már alig tudnák magyarul. Karekesné beül reggel aa ura mellé az autóba, ő ott marad a lakásban. Nem la tudja, hogy történt. Először csak egy kicsit segített a fő­zésnél, azután megtanulta az automata mosógép fortélyéit, azután Kereketek nagy vacso­rát adtak és a vendégeknek őt is bemutatták, „a kedves, bu­dapesti Márta, oki est a re­mek tortát sütötte-” A repü­lőjegyét Is ekkor inette ei tőle Kenekesné. „Még edveszíted. Jobb, ha bezárom ide, ebbe a fiókba az irataidat." És azután a múlt heti veszekedés. „Ö te hálátlan! Kiruháztumk, felhiz­laltunk, a sok költség! Es most, amikor egy kis segít­ségre van szükség.. A hosszú, erdős mefflétoút- niak vége satakadlt. Rohanó au­tók, villanó fények. Merre Is? Jobbra? Balra? Nappal látszott egy kis fehér temp­lom. De most mindent elta­karnak a Ma virágú Jbcairan- da fáik. TATALOMRA INDULT EL, ment, ment. Hiszen egy fél évig maradnia is még, de mi van otthon a lakással? Az otthoni emberekkel, utcákkal, ízekkel? Most még a télre is vágyva gondolt, a hó fehér táncára, a keringő pelyhekme, a duruzsoló kályhára, a rossz tv-műsorra, amit legalább ént. Még egy fél évig maradna is. De ha azután se engedik? Ha azután se? Tegnap egy kézi * táskát vett neki Kerekiesné. Nem kellett volna elfogadná. Már azt hitte, hogy eltévedt, amikor előtűntek a shopping oenter fényei. Egy késő ästig nyitva tartó fodrászszalon, kis vendéglők, egy csemegeüzlet — sokszor vásároltak itt Ke­rekemével. Fiaital fiú állt a kiszolgáló- pultnál. — Madame? s PETRÓNÉ EGT CÉDULÁT szedett elő a zsebéből. A -cé­dulán angolul a magyar fő- konzulátus neve állt. Ügy, ahogy azt a hivatali várako­zás alatt emlékébe rögzítette és ahogy emlékezetből le tud­ta írni. A cédulát mutatta a fiúnak és ismételgette: „Tele­fon, telefon!” A fiú értetlenül bámult. Petróné meglátta a piros te­lefonkészüléket. — Telefoni­Vágy úgy, Azután azt is megértette, hogy Petróné nem tudja a számot kikeresni a te­lefonikönyvből. Azt Is, hogy nincs húsz centje, telefonra. — Nem baj, — intett a fiú. Kikereste a számot, tárcsá­zott. — Segítség! — kiabált Pete róná a telefoniba. — Haza akarok menni. Ne tessék ne­kem semmit meghoaszatobíta- ni. Ha legközelebb megyünk; tessék azt mondani, hogy nem tehet... ITTHON dr. Dérczy jogta­nácsos feleségének Petróné odaadta a lila ruháit, amit el­ső nap kapott, és amit egyet* ten-egyszer sem viselt. A ház­ban mindenkinek jutott vala­mi] kombiné, kézi táska. Még azt a műanyag só- és bars- tartócskát is elajándékoz, te, amit a repülőgépen tá­lalt vacsoránál adtak. Es a szomszédok álmélkodva. Irigyen hallgatták az úti beszámolót, pálmafákról, jiaoaranda fákról, kenguruk­ról, shopping centerről, Kere- keeék két autójáról, ötven te­rítékes estélyről, arról, hogy, Keirekesmé sírt, amikor a re­pülőtéren elbúcsúztak. „Mi- csoda szerencséjük van egye­seknek” — mondogatták a háa Lakói. „És mi mindent kapha­tott még Petróné, amiről nem is mesél!,,.” EÖRSI ISTVÁN; Hiába vártam Hiába vártam ma is szívrepesve szakítóleveled. Hánykolódom, nem jön álom szememre, csak nem vagy beteg? Vagy elfeledtél? Arra számítottam: szerdára ideér. Már a csütörtök is hátunk mögött van, s még sehol a levél. Írd meg sietve: ezért nem, azért nem, s többé nem-nem-soha — * hogy aggasztó késésednek e héten mi az oka? N1KLAI ADAM: Ők es mi Dk elestek, a három nagy előd. És fölemelte őket Seregvár, Balatonszárszó, meg Abda. Mi meghalunk csak. Mint a könyvelők. S majd illedelmesen elparentál egy napon pár szó a lapba’. NŰGRÁD - 1971. február 21., vasárnap 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom