Nógrád. 1970. június (26. évfolyam. 127-151. szám)

1970-06-28 / 150. szám

Zsebpénz Fiam., aki a közelmúltban hagyta el a biztonságot jelen­tő pelenkát, nemrégiben így szólt hozzám: — Beszédem van veled, fa­ter. Foglalj helyet. Hat-e mindennapjainkra a nyelvművelés? — Köszönöm — mondom megilletődötten és szerényen helyezkedtem a karosszék támláján. — Rágyújtasz? — nyújtotta felém elegáns ezüst cigaretta­tárcáját. — Köszönöm, nem dohány­zóm. — Parancsolj valami italt. Edeset, vagy erőset töltsék? — Csak szörpön élek — kö­zöltem vele illő tisztelettel. — Na jó, hát térjünk a tárgyra — mondta Ö, és szó­rakozottan megrázta rózsa­szín celluloid csörgőjét: — Ez így nem mehet tovább. Havi 100 forint zsebpénz, az nekem smafu. — Es miért smafu? — kér­deztem kíváncsian. — Ugyan, kérlek, hogy tu­dok én heti 25 forintból tár­sadalmi életet élni — legyin­tett idegesen, — A múltkor bent ültem egy lánnyal a „Jereván’’-ban, két gin után le kelleti állítanom a rende­lést. Majd kisült a szemem a szégyentől, És azt hiszed, fa­ter, hogy az ötórai teákat in­gyen adják? Színház, mozi, dzsesszfesztivál, az mind pénz­be kerül. Barátomnak, a Stan. cek Árpinak, már robogót vett az apja, én meg egy nyo­morult biciklin karikázhatok! — A Stancek apjának ge- binesboltja van — próbáltam védekezni. — Neked kutyakötelességed, hogy mindent megadjál a tu­lajdon édes gyermekednek — intett le szigorúan a srác, majd folytatta: — Milyen gyerekkorod volt neked a hú­szas években? — Ne is beszéljünk róla — válaszoltam borongásán. — De igenis beszéljünk róla — erősködött a fiam. — Re­mélhetted, hogy lesz valaha is biciklid? Milyen játékaid vol­tak? Magad mesélted, hogy hattól tizennégy éves korodig egy ócska rongylabdával ját­szottál. — Hát igen — vallottam be töredelmesen. — Ha már neked ilyen si­vár volt a fiatalságod, sze­rezz örömet a gyermekednek — parancsolt rám, és kezét nyújtotta. — Most adjál egy kis költő­pénzt, mondjuk 800 forintot. A meghatottság könnyei csillogtak szememben, mi­közben leszámoltam az ez­rest. — Kösz' — biccentett és ha. nyagul zsebre vágta a bankó­kat. — Most benézek valami éjjeli lokálba- Ha későn jön­nék haza, a tejbegrízt hagy­játok a konyhaasztalon. E hó elsején hazaadtam az egész fizetésemet a fiamnak. Azóta nagyon rendesen visel­kedik velem szemben. Kapok tőle 20 forint zsebpénzt, sőt még a múltkor moziba is el­A nyelv a közösség életé­nek alapja és nélkülözhetet­len eszköze. Ápolása és növe­lése tehát az egész társadal­mat illető feladat, örvende­tes a közönség nyelvi érdek­lődésének megélénkülése és kiszélesedése. Levelezőink és a nyelvhelyességi előadások látogatói főként az Idősebb nemzedékhez tartoznak. ök azonban nehezebben békülnek meg azzal a ténnyel, hogy a nyelv változik, nincsenek örök évényt! szabályai, s ragasz­kodnak az ifjan tanult, el­avult szabályokhoz, nyelvi babonákhoz. A fiatalok vi­szont közömbösebbek és érzé­ketlenebbek a nyelvhasználat kérdései iránt. A nyelvi tudat és lelkiismeret elevensége te­hát sokban nemzedéki kér­dés. A nagyközönségtől érkező kérdések, vélemények és mél_ tatlankodások alapján melyek az utóbbi két-három évtized leggyakoribb nyelvhelyességi kérdései? Sok bírálást é® megrovás éri a sajtót, a rádiót és a televí­ziót, amelyek a nyelvi műve­lődésnek is nagy hatású fóru­mai, de éppen széles körű ki­sugárzásuk folytán a nyelv­rontásnak is bő forrásai. En­nek felelősségét csak igen kis mértékben csökkenti a nyelv- művelésre szánt terjedelem, Illetve műsoridő, amely el­enyésző töredék az egészhez képest. Nem csodálhatjuk te­hát, hogy az emberek főként a hibák sokaságára figyelnek föl, s szembeállítják őket az ugyanott hirdetett helyes él­vekkel. Feltűnő sokan tiltakoznak az idegen szók használata el­lem, s jellemző, hogy erre is főként az Idősebbek érzéke­nyek. Bennük él ugyanis a régi, egyoldalú nyelvművelés, a tisztogató purizmius szelle­me, amelyben sok volt az el­fogult magyarkodás. Más hangsúlyt kap azonban a kér­dés, ha a szükségesség és a közérthetőség szempontjából tekintjük. Gyakran ugyan'# csak a kényelem, divat, kül- földmiajmolás vagy műveit- ságfitogitiaitás a forrása az ide­gen szók használatának. Jo­gos tehát az érvelés például a metró-vitában a hagyományos földalatti és az új, találó mélyvasút mellett, s a tilta­kozás a budapesti City kiala­kítása ellen, amikor már van történelmi Belvárosunk, s oda bizony nem Illik a Váci utcai boutique sem. Sántít egyik lapunk válasza is az idegaru szó-kedveléisét ént bírálatra: ha annak idején befogadtuk a latin iskolát, most miért ber­zenkedünk az effektus ellen? Azért, mert ötszáz évvel ez­előtt szükségünk volt az isko­lára, m,a azonban a haltás, eredmény, teljesítmény kö­vetkezmény stb. mellett szinte fölösleges fény­űzés az effektus, nem szólva arról, hogy a magyar megfe­lelők pontos értelmi árnyala­tokat jelölnek, és mlndeniká megérti őket. Sokan elégedetlenek azon­ban új magyar szavainkkal is helytelenítés, tiltakozás fo_ giadta az olyan szabályos, hasznos és sikerült képzése­ket, mint pl. rendezvény, bé­rezés, termelékeny, olvasmá­nyos, őszLntétlen, meghibáso­dik, üzemel. A divat csábítá­sával ellentétben ösztönösen húzódozunk attól, ami új, de gyakran, túlzó és oktalan ez az idegenkedés. Arra azon­ban ügyeljünk, hogy ne hasz­náljuk fontoskodásból, fölös­legesen ezeket a többnyire szakszerű vagy válasiztékos megnevezéseket természetes, köznyelvi megfelelőik helyett A tökmiagárus ne írja tehát ki bódéjára: Üzemel: 10-től 18 óráig. Az újítói való irtózással ro­kon a régi, elavult szabályok­hoz vagy téves beidegzések­hez való ragaszkodás. így születnek és terjednek a nyelvhelyességi babonák. Xlyén például az, hogy a fog segédigével szerkesztett jövő idő (el fog menni) németes. Éppoly helyes, minit a jövőre is alkalmazható, jelen idejű elmegy, de nyomatékosabb, vagy pedig távolabbi időt, HL valószínűséget éreztet. Még általánosabb, a sajtó és a rá­dió „hivatalos” nyelvéiből szinte kiínthatatlan s onnan tovább burjánzó tévhit, az, hogy a személyes névmás csak emberre vonatkozhat, egyéb­ként mutató névmást kell használni. Ezért azután csak így merünk írni (és már be­szólni is): „Az eladóikülönféle szervezési kérdéseket terjesz­tett elő, s az értekezlet meg­vitatta azokat” (helyesein: őket); „Hasznos javaslatok hangzottak el, s azoktól so­kat várnak” (toltuk). Nem babona ugyan, hanem egy régebbi nyelrvazokáshoz való ragaszkodás az ikes igék hagyományos, szabályos rago­zásának követése. Az ikes ra­gozás egysége azonban már jó kétszáz éve megbomlott, ke­veredett a másik rendszerrel, az ifctelen ragozással, s ez nem okoz sem félreértést, sem szegényedést. E változást tu­domásul kell vennünk, ezt te­szik az iskolakönyvek is. Nem vitázhatunk tehát már azon, hogy egyem-e vagy igyák; mindenki ízlése, nyelvórzéke szerint választhat. A két, egyaránt helyesnek tekinthető alak közt van azonban stílé­rt# különbség: az ikes válto­zat régiesebb hangulatú, vá­lasztékosabb, tehát inkább Írott nyelvi elem, az Hotelen pedig a közvetlenebb, élő nyelvhasználatban szokásos. A pongyolább, igénytelen köznyelvinek jellegzetes újabb járványa a suk-sük ragozás. A nyelvjárásokból terjedt el a háború utáni nagy belső nép- vándorlással és társadalmi áitréfcegeződéssel a „sohasem tudhassuk”, „mi ezt neim sze- ressük”-féle kifejezésmód. Rögtön megindult ellene a harc, de — bár visszaszoruló­ban van e hiba — még nem sikerült kiirtani. Annyit min­denesetre elértünk, hogy az emberek többségében tudato­sult mór e helytelenség, ha még bele-beleesnek is. Hogy a nyelvi műveltség mércéjének tekinti a közvélemény, mu­tatja egy nő házassági hirde­tésének jeligéje: „Tudhassa, láthassa kizárva”. Ha a meggyökerezett hibák és babonák elleni szakadatlan, de sokszor meddőnek látszó küzdelem pozitív eredményeit keressük, az érdeklődés állan­dósulásán és a tudatosodáson kívül a „helyi kezelés” apró sikerei mellett, néhány sze­rény, de általánosabb érvé­nyű sikert is elkönyvelhet a nyelvművelő mozgalom. Ilyen például az a látszólag jelen­téktelen, de értelmi súlyú do­log, hogy a moziműsorok cí­meibe visszakerült az egy idő­ben elsikkasztott névelő. Az élelmiszereket már nem ki­szerelik, hanem csomagolják (ha a műszó továbbra is él a szűkebb szaknyelvben). Mint­ha megritkultak volna a cse­kély hitelű minőségi áruk a kiváló, elsőrendű stb. termé­kek javára. Szerencsére nem is váltak be az értelmetlen önkivélaisztó boltok a sikerült önkiszolgálókkal szemben. A világitakarékosségi nap is takarékossági világnappá ren­deződött. Az újsághírek mo- lorbalesete írnél már nem hal meg a pótutas (sajnos, az utassal még gyakran meg­esik). A mérték utáni szabó­ság is egyre több cégtáblán tömörül ménbékszabósággá. Ahogy az űrhajózás idegen műszavai találó magyar meg­felelőt kaptok (műhold, mes­terséges bolygó, űrhajó, hold- komp stb.) szerencsés ötlet­tel tizenéves-sé magyaroeo- doöt a teenager, és szélesvász­nú film lett a cinemascop- ból. Még az olyan apróságot is örömmel láttuk, hogy apa­pír- és írőszerboltok cégtáb­láin a diákok tömeges tilta­kozására javították ki a pon­tatlan — illetve: pontos — ékezeteket. A fiatalság nyelvi tudatának és éberségének ör­vendetes, biztató jele ez Is. Makacsul ellenálló hibák és a javulás apró győzelmi té­nyei egyaránt sarkallnak ben­nünket további, lankadatlan munkára, bár tudjuk, hogy vé­get sosem ér. Kovalovszky Miklós Sokszor megesik az, hogy a télen összegyűlt szennyet, sze­metet, csak a nyári zápor mos­sa el, végigpaskolva, zuhint- va házat, utcát, teret és árkot. De van úgy, hogy az ember­szívben tartogatott haraghoz is egy jó, kiadós zápor kell. A záporeső mosta el Grics­káné haragját is egy viharos júniusi napon. Bizonyára azért küldte az ég oly gyorsan a fel­hőket a falu fölé, hogy segítsen neki a bosszú ál lábban, amelyre már régen vágyott. Még télen történt az eset, Azóta Úgy gyűlölte Sós Mihályt az éjjeliőrt, hogy tudta, nem bírja megállni bosszú nélkül, valamiképpen vissza fog ütni neki, Hogy egy férfi ilyen plety­kás legyen, nahát! És még az asszonyokat mondják pletykás­nak! Hát mi van abban, amit ő tett, hogy az egész falu nyel­vére kellett adni? Nem olyan nagy eset, mással is megtörtént már. Persze, ha egy férfi rúg ki a hámból, az nem baj, azon legfeljebb jót mosolyognak. No, de asszonynak? Az már felháborító, azt okvetlen el kell mondani. Lehet, hogy másnak nem is mondta el Miska bácsi sem, csak a fele­ségének, annak a íaluíavka Terka néninek. No, hiszen az éppen annyi, mintha a kisbíró dohszóval járná be a falut és kiabálná minden utcasarkon: — Közhírré tétetik, hogy ma hajnalban Sós Mihály, a tsz éjjeliőre, hazafelé menet egy férfit látott kiosonni Grieska Józaefné lakásából, akit maga Gricskáné engedett ki a kapun. Talán erre oda sem figyel­nének az emberek. Terka né­ninek azonban van ennél jobb piti. Galambos Szilveszter módszere. HORGASZCSENDCLET Koppány György felvétele Nyári zápor Miután szomszédasszonyá­nak elmondta az új hírt, szép csenedesen csak annyit fűz hozzá: — De ne mondd mán senkinek. Mire az, alig várja, hogy va­laki a szeme elé kerüljön, aki­nek ő is hasonló utasítással ad­ja tovább, Így aztán fél nap alatt „közhírré” teszik az ügyet. És ezek után az a vén, sunyi, disznó pofátlanul bejön a tsz- tagokkal az tornácára! Hát ha még úgy esik is az eső, ezt nem tűri meg itt! Akármilyen sokan vannak is. Annál jobb! Ezek előtt fogja nevetségessé tenni. Szélső ház az övé, sokan befutnak ide a határból jövet, el is nézi nekik szívesen, de már annak, aki őt elhíresztel­te, nem ad menedéket! A faluban csaknem minden» kinek van ragadványneve is. Ezt itt nem szégyellik, van aki magát is így nevezi. Miska bácsinak azonban nem ragad­ványneve van, hanem csúf- neve, Ki tudja hogyan, mi ok­ból ragadt rá az „egér" név, amit palócosan „eger”-nek ej­tenek, de egy biztos: az öreg nagyon haragszik érte. így hát nem is mondják a füle halla­tára, csak tapintatosan, a háta mögött. Neki nagy sértés ez a név, bizonyára kellemetlen em­lék fűződhet hozzá, fájó sebet takarhat. Gricskáné ezt hasz­nálja ki ellene. Kilép a tornácra lassan, ké­nyesen riszálva a derekát, s így szói kihívóan, jó hangosan: — Phű, de büdös van ittl Döbbenten néznek rá a lá­nyok, asszonyok. Majd, amikor már minden figyelem ráirá­nyult, még feljebb emeli hang­ját: — Hát nem érzitek ezt a nagy egerszagot? A tréfára éhes fiatalok már. is kuncogni kezdenek. Az asz- szony ráadásul úgy fintorgatja az orrát, hogy aki csak látja, kitör belőle a nevetés. Kirob­banó jókedvük mutatja: értik az összefüggést ok és okozat között, tudják miért nem bír­ja Gricskáné az „egerszagot”. Élénk fantáziájuk felidézi újra a téli eseményt, s már nem is Miska bácsin nevetnek. Ö azon. ban ezt nem fogja fel, a gúny­név hallatára elveszti minden nyugalmát, s most már tényleg olyan, mint egy riadt egérke. Ázott kis bajusza remeg a visz. szafojtott indulattól, nyakát behúzza a kabátgallérba, za­varában kalapját huzigálja a szemére. Látszik rajta, legszí­vesebben a föld alá bújna szé­gyenében, ha már ezt az átko­zott nőszemélyt nem tudja a föld elnyelni. A föld nem nyeli el már az esővizet sem, haragos kis pa­takok futnak az udvaron, le az utca felé. Ezekre néz me­reven az öreg, majd' hirtelen mozdulattal felkapja lábánál heverő táskáját, s megindul utánuk apró, gyors léptekkel. A tornácon elcsendesedik a ne­vetés. Mire a kis ember-egérke el­tűnik az esőfüggöny mögött, Gricskáné csak egyedül nevet. Céhmester Erzsébet Lóránt János: MÁTKASZELE NÓGRAD — 1970. június 28., vasárnap 0

Next

/
Oldalképek
Tartalom