Nógrád, 1969. január (25. évfolyam, 1-25. szám)

1969-01-26 / 21. szám

Jelenleg ugyan világszerte a szívátültetések állnak az ér­deklődés előterében, de ez csöppet sem befolyásolja a mes­terséges szív létrehozására irányuló kísérletek ütemét. Ele­inte a műszív anyagául poliuretánnal kísérleteztek, napja­inkban dakronhálóval átszőtt szilikongumival próbálkoznak, mely jobban ellenáll a testnedvek hatásának. A kutatók va­lószínűnek tartják, hogy néhány éven belül sikerül olyan mesterséges szivet konstruálni, mely a mellkasba beépítve hiánytalanul ellátja majd az élő szív vértovábbító felada­tát. Több kísérleti állatot, hosszabb-rövidebb ideig már élétben tudtak tartani ilyen műszívvcl. Képünkön: az ame­rikai Goodyear gumigyár kutatócsoportjának egyik tagja nyomáspróbának veti alá a gumiból készült műszivet PoSSáiliai okisitá* Eredrr lényes a Politik Ml oT<­tatás n szécsényi mezei ni* sag; tec hrJkum é s szak köz^p­iskola S őgvári Ei ideérő! ! eine­vezeti KISZ-al apszer '/eve e­ben. Az a lapszer \ ,-ezet kéthe. lenként tart foglalkozásokér. , ezek programjaként szere;’. - nek a politikai előadások Az oktatás három formák' > történik, az első isztályosui' t Fáklyavivők köre, .i máson - kosok a politikai vitakör. i harmadik és negyedik ősz* .- lycxsok pedig a. marxista viiá- kör foglalkozásain veszn részt. Az előadások, amelyeket a határőrség tagjai és a KISX- szervezet saját előadói tarta­nak. minden alkalommal fel­keltik a fiatalok érdeklődését. A világ meséi negyven kötetben A ..Nakaduli” grúz kiadó- vállalat munkatársa; össze­gyűjtötték és művészi illuszt­rációkkal 40 kötetben kiadták a világ népeinek meséit. A mesék összegyűjtése, rendsze­rezése és fordítása — kiváló grúz szakemberek és írók munkája. Az első két kötet, az orosz és a 1 lett mesék gyűjte­ménye 1968 végén jelent meg. Az ifjú olvasók 1969 elején újabb négy kötetet kapnak kézhez: grúz, abház, német és olasz meséket. Egy-egv kötet terjedelme 15 nyomdai ív. A páratlan sorozat kiadása 1972-ben fejeződik be. a zt mondja a napok- ban egy jóindulatú futballdrukker: „Mire való az, hogy a saj­tó, a rádió és a televízió olyan kegyetlenül rászállt a labdarúgósportban általá­nossá vált bundázásra! Sok­szor az az érzése az ember­nek, hogy más témája már nincs az újságíróknak. Any- nyit írtok a bundáról, hogy aranylábú gyermekeink már az edzőtáborban felkészül­nek a bundázásra. Ti hív­játok fel a figyelmet rá cik­keitekkel!” S ennek az őszinte hangú dorgálásnak csak az vesz el valamit az éléből, hogy a megjegyzést tevő maga is sportvezető egy alacsonyabb osztályú egye­sületben. A kérdés felvetése ettől függetlenül jogos, hiszen va­lóban igaz. hogy bár a lab­darúgásban holtidény van, a bajnokságról és ezzel kap­csolatosan a bundáról való­ban sok szó esik, sőt egyes lapokban viták zajlanak. S az is igaz, hogy a viták számtalan gyam'is jelenségre hívják fel a figyelmet, azon­kívül a bunda káros követ­kezményére is, a bajnoki mérkőzések nézőszámának országosan krónikus csökke­nésére. Nemrégiben egy szurko­lónk a nézők még nagyobb arányú távolmaradását jó­solta meg megyénkben is, s indokolásul azt hozta fel, hogy 17:l-es és 15:0-ás mér­kőzések maradtak mentor- latlanok, amikor a nyilván­valóan irreális eredmény pontosan elegendő volt a megkavaszkodáshoz vagy az egy fokkal magasabb osz­tályba kerüléshez. Szurkoló barátom azt mondta erre: ty-asárnapi jetnizet Mégis bunda a bunda szemben is! Mert ismétlem, nemcsak a focipályán, de közöttünk is akadnak ócs­kán, akik megalkusznak, megegyeznek a fehér asztal­nál, • más embertársaik ká­rára, bosszúságára. Hiába is tagadnánk, min­denki rá példát: társa­dalmunk más területein is előfordul, hogy a jól össze- kovácsolódott kollektívák nem a góllövést, hanem a ■mellélövést gyakorolják, mert ez kényelmesebb és hébe-korba célravezetőbb is. Ezért jó az, hogy újfajta mechanizmusunk külön meg­becsülést szán annak, aki ké­pességeihez mérten, szorgal­masan és becsületesen dol­gozik, amellett számos hát­rányt ígér a munkát csak mímelőknek, a színészkedők- nek, a „bundázó!c”-nak. Nem véletlen tehát, hogy a bundázás, mint a sportban fel­bukkant jelenség■ akkora visszhangra talál társadal­munkban, s oly szigorúan elítélik, és oly követelőleg óévnek fel a sajtóval szem­ben is) hogy tartsa napiren­den. A minőséget, a munkafe­gyelmet. a társadalmi együtt­élés tisztaságát fenyegető szapora hüllő ez, amelynek száz feje van, s harcunk csak akkor lehet eredmé­nyes, ha minden fejét kímé­letlenül leváaiuk. S az fsak jő. a becsületes, jó szándé­kú emberek nagy számáról ad bizovosánot. honi/ a. bun­dázást oly kitartó gyűlölet és következetes ellenszenv kíséri. Mert. ha nem is egészen általános, ha nem is élet­veszélyes dolog —. mégis bunda a bunda. Lakos György Pataki József: A kispados NÓGRÁD — 1969. január 26., vasárnap » t Brecht, ­de nem az igazi „Színre kerül itt II. Ed­ward király viszontagságos uralkodásának s ő maga si­ralmas haldiának története, valamint kegyencének, Gaves- tonnak tündöklése és bukása. Továbbá Anna királyné sanya­rú sorsa, nemkülönben a ha­talmas Roger Mortimer gróf felemelkedése és veszése. Mely dolgok pedig történtek mind Angliában, immáron hat­száz esztendeje.” E szavakkal bocsátotta 1923- ban megújhodott színpadi út­jára Bertolt Brecht a II. Ed- wardot, Christopher Marlowe drámáját. A történelmi esemény már ekkor immár 600 esztendős, de maga a színpadi mű is koro­sabb négy évszázadosnál. Marlowe az Erzsébet-kori Anglia különös és hányatott életű fia; ragyogóan képzett elme, zabolátlan és lázadó egyéniség, csapszéktöltelék, mondhatni az angol Villon, s éppencsak 28 esztendős, ami­kor egy kocsmai verekedésben halálra szúrják. Shakespeare kortársa ő, egy esztendőben születtek, sok tekintetben elő­futára és témaforrósa Shakes- peare-nek, majd századok után Goethének a Faustban, s végezetül a II. Edwarddal Brechtnek is- S voltaképpen a modern színpadnak ágyaz ala­pot Shakespeare közvetlen elődeként, irányt szab az an­gol dráma egész további fej­lődésének. Ö teremti meg az angol színpadon a hatalmasan szárnyaló, zengzetes dikciot és a nagyra törő reneszánsz ka­raktert. Ami a II. Edward drámai magvát illeti, meglehetősen el­tér a történelmi tényéktől, ezt kívánta a hatásos szerkesztés. Példáját követve Brecht is szabadon gazdálkodott nyers­anyagával, még inkább átfor­málta a történéseket, jelle­meket, átcsoportosította a je­lenetek rendjét, s a művet az avantgardista színpad követel­ményeihez igazította. Brecht adaptációjában, Feuchtwangemek, a müncheni kamaraszínház fődramaturgjá­nak közreműködésével szüle­tett tehát meg, és került szín­re 1923-ban az újra alkotott II. Edward, s bár ez még ko­rántsem igazi brechti alkotás — jellemei végletesen és magyarázhatatlanul ellentmon­dásosak —, mégis elindítója a zseniális ívelésű drámaírói pályának. A Marlowe-dráma adaptációjában Brecht még csupán mutogatja „oroszlán- körmeit”, de nem mélyeszti teljességgel témájába. Ezért van, hogy huszadik századi dramaturgiája ellenére a shakespeare-j színpad mo­dorát és levegőjét érezzük. Az a törekvése, hogy Marlowe áradó dikcíóit realitás-hatású­vá fékezze, a jellemek súlyos ellentmondásosságát kiegyen­súlyozza, nem lett teljes ered­ményű. Hiába távolítja el tu­datosan Marlowe II. Edward- jából az ornamentikát, hang­súlyozza kj a dráma durva, primitív elemeit —, ez a len- tebbi regiszterbe való transz­ponálás még nem az igazi brechti zsenialitás, csupán valami borzongató és félelme­tes, reneszánsz-világba ágya­zott naturalizmus, ahol ferde és gyilkos ösztönök tobzódnak, s ráadásul akként, hogy a szerzői szándék valami külö­nös pálfordulással a legutála­tosabbnak kíván rokonszenvet a nézőtől, s azok fölött akar pálcát töretni, akik a gyaláza­tosságoknak elébe állnak. A színpadi igazságtevés és a nézőtéri igazságérzet így a legnaturalisztikusabb hatások alkalmazásával sem eredmé­nyes; II. Edward minden há­nyattatása, meghurcoltatása ellenére ferdült ösztönű kéjenc marad a néző előtt; nem kap, s miért is kapna bocsánatot, feloldozást. Benedek Marcell úgy magyarázza ugyan a brechti koncepciót: „részvétet ébreszteni a bukásban megne­mesedő lélek rajzával”, de miben nemesedik meg II. Ed­ward a bekövetkező polgárhá­ború véres eseményei során? Edwardnak Gavestonhoz fű­ződő természetellenes kapcso­lata (a drámából nem az de­rül ki, hogy csupán a főurak rágalmáról volna szó!) a vér és könny áradását hozza Ang­liára, s az eszelős makacsság a koronához, rég méltatlanná vált ember makacskodása. A dráma felmentő szándéka természetszerűen süket fülre talál a nézőtéren, — ezt bi­zonyította a darab salgótarjá­ni bemutatója is. És, hogy a II. Edward eddig hazánkban nem játszott műve Brechtnek, s nemzetközi színpadokon is alig tűnt fel a majd félszáza­dos adaptáció óta — arra utal, hogy a dráma alapszem­lélete téves kifejletbe torkol­lik. Ennek ellenére komoly és elismerésre méltó érdeme a Szolnoki Szigligeti Színháznak, hogy vállalta a kísérlet koc­kázatát, s műsorára vette együtteseink közül elsőként a II. Edwardot. De nem csak a vállalkozás bátorságáért, a remek produkcióért éppúgy kö­szönet és elismerő szó illeti mind Berényi Gábor rendezőt, mind a szereplőgárda részese­it. Berényi nagyszerű drámai hallású rendező, s nagy kon­cepciójú, izgalmas, heves lük­tetésű előadást teremtett, szí­nészeivel. ' A darab címszerepét ven­dégszereplőként Linka György formálta, a feladat első felé­ben érzésem szerint kissé fa­kó eszközökkel, túlontúl visz- szafogottan, csak a második részben találta meg alakja ki­bontakoztatásának érzékletes lehetőségeit. Gaveston, a ki­rály kegyence sokrétű jelle­mében Szombathy Gyulától teljes portrét kaptunk. Anna királyné alakítója, Hegedűs Ágnes az elutasított hitves szánalmas helyzetében, ki­szolgáltatottságában, a kiáb­rándulás, a bosszú, a szerelmi éhség pillanataiban, és a de­lirium kábulatában döbbeneté sen szépet nyújtott. Szerepi sokáig emlékezetes marad kö zönségének. Erőteljes forrná lást láttunk a kétszínű, elalja sült tudós Mortimerben a ki tűnő Upor Pétertől, remei jellemrajzokkal szolgálták a: előadást Huszár László, Má riáss József, Halász László, ifi Tatár Endre, Almási Alben Vajda László, Baranyi László Hollósi Frigyes, Kránitz Lajos Káldy Nóra, — de az együt tes minden tagja méltán ré szese a sikernek. Barna Tibor Hatvankét éve a színpadon Nyolcvanötödik évébe lé­pett Bodonyi Béla, a Nemzeti Színház tagja, aki azzal az ér­dekes' ,,leg’-gel büszkélkedhe­tne, högy a legidősebb aktív magyar színész. Hatvankét éve van színpadon, több mint hat évtizedet töltött addig a magyar színészet szolgálatá­ban. A színészakadémián Törzs Jenőnek, az egyik leg­nagyobb drámai színésznek évfolyamtársa volt. Bodonyi Béla vidéki színházakban kezdte, s már egészen fiatalon nagy jellemszerepek sikere fű­ződött a nevéhez. Sebestyén Géza buda—temesvári társu­latának volt évekig a vezető drámai színésze. Egyik leghí­resebb szerepe A velencei kal­már főszerepe volt, s úgy tar­tották számon, mint a legjobb magyar Shyldckot. Ezt a pa­rádés szerepét, vid.ékj színész létére, a Nemzeti Színházban is eljátszotta egy vendégsze­replés során. Az ember tragé­diája Luciferé, a Bánk bán Tiborca, Lengyel Menyhért Tájfun című drámájának To- kerámója voltak még az em­lékezetesebb szerepei. Hat évig mint a Sopron—Szombat­hely—Győr kerület színigazga­tója dolgozott eredményesen. Ma hetenként három-négy- szer is szerepel a Nemzeti Színházban s a Katona Jó­zsef Színházban, s nem egy epizódszerepben igazolta kva­litásait. Közben a rádióban, a televízióban is játszik, s a filmek szinkronizálásánál is sokszor igénybe veszik. Lelkiis­meretes, kitűnő színész, aki nyolcvanöt éves korában is jó egészségben dolgozik, és mindig megbízhatóan látja el feladatait Nézzünk csak magunkba, nem fordul-e elő, hogy mi magunk is csak lézengünk a pályán? Azt hiszem, ehhez nem I kell keresni az érveket. A j tátogó szájú, talpavált cipő, i a hasadó és cipzárját elvető női I csizma, a gyenge minőségű i kenyér, a késedelmes épít- ' kezések, a két nafrig műkő- < dő gépek, a felületes és lel- i ketten ügyintézések, a szol- ’ yáltatások félvállról vétele 1 mind egyenértékű ezzel, ki­váltképpen, ha élvezik az ' ellenfél hallgatólagos jóvá- ‘ hagyását. S vajon ezeken a 1 pályákon a felelősségrevonás 1 olyan mindé', tapos? Szerintem, akik a bunda . ellen küzdenek. beleértve önmagamat i.-> az"k egy olyan jelenség allen száll- > n i síkm. amely ellen ép- ' új mechanizmus . i i. hadat, ámde a harc J még csak most van kibontó- ( hozóban. Mert rendben van, ( hogy a focistáktól elvárjuk. ; hogy fölöttébb nagy megbe­csülésükért ne aludjék vé- j gig azt a kétszer negyvenöt ( percet és ne tegyék tönk- , re idegeinket. s ne adjanak , alkalmat arra, hogy a kor- i rupciót a szocialista sport tartozékának tekintsük. De egyidejűleg alkalmazzunk \ hasonló módszert a többi pá- ' lyákon is. még legjobb ba- 1 rátáinkkal és önmagunkkal „Fejttől büdösödik a hal, el­sősorban a sport vezetésé­ben kellene rendet csinálni”. Hajlok arra, hogy az effé­le megjegyzést szurkoló-de­magógiának fogjam fel, an­nál isjnkább. mert meggyő­ződésem, hogy a fölöttes ■ Szervek egyáltalán nem ér­dekeltek a bunda, a korrup­ció palástolásában, sőt ép­pen a sporterkölcs tisztasá­ga fölött őrködnek. Ámde a bunda csak szűk sportügy? Valóban csak né­hány labdarúgó-, vízilabdc- vagy más sportklub vezetői­nek morális kérdése, vagy azon túl is általánosítások­ra alkalmas? Szerintem a bunda közel sem nőtt volna annyira ügy. gyé, ha csupán a sportot, és még annak is csak szűkebb területét érintené. Csakhogy bundázás nem­csak a zöld gyepen fordul elő. Nemcsak az aranylóbv. < gyerekek, hanem a focibun­da miatt talán nagyon dü­hös szurkolók is nem egy- , szer készek a buiidára a ma­guk munkaterületén. Nem bunda-e vajon az is, ha nem - törekszünk mindig a leg job- I bat nyújtani a magunk' pá­lyáján? Nem bunda-e, ha a ■ két szembenálló fél, vállalat, j üzem, hivatal kiegyezik a : fogyasztók kárára?

Next

/
Oldalképek
Tartalom