Nógrád, 1968. szeptember (24. évfolyam, 205-229. szám)

1968-09-08 / 211. szám

Duuias-pap Pctőfi-fordílásai Kevesen tudják, hogy Du­mas „pete", a Monte Christo írója — Fetőfi-verseket is for­dított, i óbb mint száz éve. 1865- ben Dumas „papa" Pesten járt. Nagy lelkesedéssel fo­gadták a magyar írók, élükön Jókai Mórral. Dumas magya­ros atillát, szűk magyar nad­rágot öltött, kócsagtollas fő- veget ültetett o fejére, ma­gyar csizmában járta a pesti utcákat: ezzel tüntetett a ma­gyarság mellett, a Habsburg- abszolutizmus ellen. Rózsaági Antal, a francia nyelvész és számos francia regény fordí­tójának segítségével franciára fordította a Szózatot és Petőfi három versét („Fala végén kurta kocsma”, „Cipruslom­bok”, „Szabadság, szerelem"), és az egykori pesti sajtóban bejelentette. hogy a Vigadó­ban rendezett „csevegő-esten’’ „talpig magyarban, kócsagos föveggel” szavalja el fordítá­sait. De a várva-várt szava­latok elmaradtak. Hogy miért? Az egykori Fővárosi lapok szerint „az öreg úr valószínűleg arra várt, hogy kívánják — de nem kí­vánták”. Dumas-papa párizsi irodalmi anekdotákkal tűzte tele „csevegését”, amiből a pesti közönség vajmi keveset értett. Mikor befejezte előadá­sát, csak udvarias tapsok hangzottak el, nem „halljuk!” - ozták, nem követelték a rá­adást: a fordításokat. Így azok Dumas zsebében maradtak és feledésbe merültek. A Szóza­tot — amelynek ez volt első francia fordítása — csak het­ven évvel később kutatta föl és közölte Radó Antal a Pesti Hírlapban. Beszéljünk a sziámi ikrekről Egyszerre éreztek éhséget szomjúságot Augusztus elején négy fran­cia sebészcsopprt és a műtéti altatás két szakértő csoportja operációt hajtott végre Pá­rizsban két 40 napos csecse­mőn, akik Togoban születtek s testük derékon alul egybe volt nőve. A két. úgynevezett sziá­mi iker néhány nappal a mű­tét után meghalt. Miért nevezzük őket sziá­mi ikreknek? Azért, mert 1811-ben Sziámbán született két fiú ikertestvér, akiknek teste a mellcsont alsó végénél egybenőtt. Az ikerpárt, Csang és Eng Bulher-t 1835-ben Pá­rizsba., szállították, hogy ha lehetséges, műtéti úton vá­lasszák szét őket- Ezt azon­ban csakhamar lehetetlenné nyilvánították az orvosok. A két testvér egymás után meg­nősült, s az egyiknek öt, a másiknak hat,tökéletesen nor­mális gyermeke született. A krónika szerint tetteik, sza­vaik, sőt gondolataik is a legtöbbször egybehangolódtak, bár nem voltak azonosak: az egyik vidám természetű volt, a másik mélabús. Egyszerre éreztek éhséget vagy szom­júságot. de amit az egyik fo­gyasztott, az nem csillapította a másik éhségét vagy szomjú­ságát. .. E csakugyan sziáimi ikrek híresek lettek, s ezért róluk nevezik azóta az össze­nőtt ikreket sziámiaknak. Pe­dig nem ők voltak az elsők: tudunk két ikerkislányról, akik homlokuknál fogva ösz- szenőve jöttek a világra a XVI- században; tíz évet él­tek. A „sziámi ikrek” három fajtáját ismerjük, az egyik á fejénél fogva nőtt össze, a másik a meilcsontjával. a harmadik fajta pedig a me­dencecsonttal. E torzszülöt­teknek lényegében három nagy kategóriáját különböz­tetjük meg, bár a torzszülött- ség oka mindmáig homályban van. Az első csoportba azok az ikrek tartoznak, akik ösz- szenőttek ugyan egy megha­tározott ponton, de egyébként különálló szervezetük van. Ezek esetében a sebészeti be­avatkozás mindent megváltoz­tathat. Más ikreknek külön testük van a köldöktől lefe­lé, fölül azonban oly mérték­ben összenőttek, hogy akár kettős fejük van. Ismét má­sok. összenőtt testtel, de kü­lön fejjel születnek. Az utób­bi két csoport számára ter­mészetesen gyengék az élet- benmaradás kilátásai­A műtét természetesen igen kockázatos; eddig mindössze két sikeres operációról tud az orvostörténet. A legutóbbi műtét alkalmávál az operáció első, hosszabb szakasza abból állt, hogy szétválasztották a bőr- és izomszöveteket, vala­mint az egyéb közös szövete­ket- A következő szakaszban a bőr elcsúsztatásával kellett befedni a kis Blanche és Iré­né hátának alsó felén támadt nyílást. A műtét csaknem négy óra hosszat tartott, s legnehezebb része az volt, amikor a két idegrendszert, választották ketté, Korábban ugyanis a gerincvelőben a kettő közös idegnyalábot al­kotott. Az eddigi sikeres műtétek egyike 1961-ben Philadelphiá­ban történt. Három évvel ez­előtt pedig Torinóban Solerio professzor választotta szét Santina és Giuseppina Fogli- át- A két kislány ez év végén lesz 10 éves. Megtanulták lassacskán az önálló életet, is­kolába járnak, kerékpároznak és úgy veszekszenek, mint minden más testvérpár. Pedig az ő esetük még bonyolul­tabb: már 1963-ban külön kellett választani a bélrend­szerüket, amelynek egy része közös volt. Amikor 1965-ben a végleges elválasztásra került son már hétévesek voltak. Születésük óta egy gyermek- * 11 klinikán éltek és anélkül, hogy tudták volna, éjjel-nap­pal figyelte őket egy filmíel- vevögép, s ez a film az orvos- tudomány számára pótolha­tatlanul értékes anyagot szol­gáltat két lény egymáshoz kötött életéről. Így felfedez­ték, hogy a két gyermek közül az egyik parancsol a közös szervezetnek, a másik enge­delmeskedik. Amikor szétválasztották őket, a két kislánynak min­dent újra kellett tanulni: először az egyedüljárást, azu­tán az egész normális életet, azt, hogy ne függjenek állan­dóan egymástól. Egymás iránt tanúsított néha feszült viszo­nyuk egy! ideig nyugtalanítot­ta környezetüket. Pedig ez ép­pen annak a jele volt. hogy tökéletesen normális és egyé- niesedett fejlődés útjára lép­tek. Ma a felügyelő orvosok úgy vélik, hogy teljesen nor­málisak. Fizikailag ez. igaz is. Sőt. pszichológiailag is az. Santina, aki az operáció után így kiáltott fel: „De hiszen többé nem én vagyok én!”, végre csakugyan önmaga. Kínos meglepetés V i HBpR )',v' V i i* i• t ,* t11 ,V •' * ............................. ( A Schweizer Illustrierte karikatúrája) VASÁRNAPI FEJTÖRŐ TOLSZTOJ VÍZSZINTES: 1. A 140 éve született L. N. Tolsztoj 1886- ban írt drámája (névelő nél­kül). 13. Néz. 14. így fest. 15. Beképzelt. 16. Var. 17. Indí­téka— ez. 18. Víz áramlata. 20. Állami Biztosító. 21. „A” rür- dőalkalmatosságra. (vég nél­kül). 22. Kabátjain- 23. Tolsz­toj nézeteinek összegezése ez az írása. 25. Indulatszó. 27. Vörös hajra mondják. 28- Földről elmozdított. 29, Hely­rag. 30. RÁL. 32. Piszkít-e? 33- Kettős betű. 34. KHHH. 35. Törökországi település (+’). 37. Bizonyos színre. 38. Verdi-opera címe. 39- Költé­szet része- 41. Husáng. 42. Szmirna új neve. 43. Arab ál­lam lakói. 45. Fizetésről szóló értesítő, váltó-e? 46. A poli­néziai szigetek egyike. 48. Szándékozók (+n)- 49. Eszten­dő. 51. Tolsztoj utolsó nagy regénye. 53. Kérdő névmás, 10 NÓGRÁD — 1968. szeptember 8., vasárnap tárgyésetben. 55. Ijedés. 56- Személyes névmás. 57. Táplál­kozhat. 59. Egy pár állat- 60. Hegység Szardínia szigetén. 61. Ilyen az állott szalonna. 63. Középen kettőzött hé­zag (!) 64- Földművelési esz­köz. 65. Tolsztoj jelentős kis­regénye. FÜGGŐLEGES: 2. Szoba­kutya. 3. Bő. 4- Ilyen lap is van. 5. Padlót tisztíttok! 6. Elárusító (+’). 7- Tolsztoj el­ső könyve. 8. Rag. 9. Német -on, en. 10. „A” jégkorongot­11. Homokos fövenyem. 12. Úri.. • 16. Tolsztoj fő müve. 17. összecsukott kézfejem, ékezethibával. 18. Folyó az NDK-ban. 19. Tolsztoj 1877- ben publikált regénye- 21. AAR. 22. Gyümölcskocsonya ?—'). 24. A szerelem istenét. 26. Alszol. 29- Műsorvevők. 31. Izmot „ernyeszt”. 33. Ér­ték, fordítva (+’)• 34. Ruha- díszités (ó=é)- 36. Mohame­dán próféta utódainak címe. 38. Lejegyzett szöveg — ne­velővel. 40. Csavar. 42. Utód. 44- Ébredek. 45. Névelős disz­nópásztor. 47., E helyen talál- e? 48. „A” kanalazás. 50. Nyá­ron gyakori. 52. Átmegy az út túlsó oldalára- 54. Állat. 56. ... és Tudomány. 58. Óceánia egyik szigete- 60. Névelős ki- mondóit mássalhangzó. 62. S. T. 64. Mássalhangzó kimondva. Beküldendő: a vízszintes 1., 23-, 51., 65., valamint a függő­leges 7.. 16.. 19. számú sorok megfejtése. ■Múlt heti fejtörőnk helyes megfejtése: Toldi Miklós a farkasokkal. Kapuőrzö orosz- ián, Deréky Anna. Tilgner Viktor. Atlaszfigura. Könyvjutalmat nyertek: Marosszékj Gáborné Salgó­tarján. Valenta Istvánná Sal­gótarján. Szőllős Zoltán Ka- rancslapujtő. A könyveket postán küldjük el! Szövetségesem: a feledékeny ség Azt állítják rosszakaróim, hogy a szórakozottság orszá­gos rekordere vagyok, de ezt határozottan túlzásnak tar­tom. Ez az emberi gyengesé­gem már egészen kiskorom­ban jelentkezett. Kétéves lehettem, amikor apám egyik jóbarátja jött hozzánk látogatóba. Mesélte, hogy az én koromban a ne­bulók már lerántják a térí­tőt és összetörik a porceláno­kat. Tüstént ráncigálni kezd­tem a csipketerítőt a pohár­székről. De csodálatosképp a feketéskészlet a bútordarab szélén megállapodott, kicsit táncolt ugyan, de egyben ma­radt. Szüleim ezt kivételes szerencsének minősítették és összecsókoltak örömükben. Az történt ugyanis, hogy szó­rakozottságomban a kritikus pillanatban egyszerűen elfe­lejtettem tovább rántani a té­rítőt. Esküvőm napján sem ha­gyott el állhatatos feledékeny, ségem. Az ébresztő csörgött, én kinyúltam a paplan alól és elzártam a berregőt. Egy­szerűen kiesett az emlékeze­temből az anyakönyvvezető. Később a násznép törte rám a lakásajtót. — A menyasszonyod kint vár az autóban és te még az ágyban horkolsz? — för- medt rám az ellenoldal nász­nagya. — Igazatok van. Teljesen kiesett az emlékezetemből — simítottam végig a homlo­komon. — Most mit csináljunk — toporzékolt az apósjelölt. — Kérjetek másik terminust az anyaköny^vezetötől. Jobb később, mint soha — ezzel párnáimra hanyatlottam. Külön szerencsém, hogy nem tartottuk meg az esküvőt. Megtudtam, exmeny asszonyom később a férje kisujját ha­rapta át féltékenységében. Két hónapot kapott ezért az apró felhevüléséért. Ekkor eszméltem rá, milyen hatal­mas szövetségesem a feledé- kenység. Egyik reggel osztályvezetőm asztalához ültem le tévedés­ből. Pillantásom rögtön a ha­táridős jelentésre esett, me­lyet főnököm elmulasztott el­készíteni. Ijedten felszisszen­tem, mert még nem jöttem rá, hogy másik íróasztalnál ülök. Gyorsan legépeltem te­hát a jelentést. Fél óra múlva az osztály- vezető is megérkezett, akit „nyakcsavaró”-nak ismertek a munkatársak. — Maga mit keres ennél az asztalnál? — hallom a főnököm hangját, amely be­illett egy gorilla üvöltésének. — Ez az én asztalom — szóltam határozottan és mé­lyen a szemébe néztem, — Maga megörölt! — har­sogta egyenest a dobhártyám, ba. Ekkor már magam is rá­jöttem újabb balfogásomra. De nem vesztettem el a nyu­galmam. — Es a jelentés, a tizen­két exkavátorról? Az smafu? Ma kilencre kellett volna ké­szen lennie! Az osztályvezető a fejéhez kapott és lényegesen lehal­kította a hangját. — Igaza van. Mit lehet itt tenni? öt perc múlva kilenc. — Ne izguljon. Itt a kész jelentés. Mehet vele az igaz­gatóhoz ... Hunyadi István Figyelem ! 30—60 százalékkal ol­csóbban vásárolhat. egyes író-, iroda-, isko­laszereket, háztartási papír, és műanyag cik­keket, ajándéktárgya­kat papír­üzletekben, háztartási boltokban, áruházakban! Most vásárol ion! Azonnali belépéssel felveszünk kubikosokat és kubikos­Kohászati Gyárépítő Vállalat Építőipari Gyáregység építésvezetősége, salgótarjáni munkahelyre azonnal felvesz vízvezeték-szerelő, kőműves szak munkásokat, to váhhá kubikosokat és segédmunkásokat. Bérezés kollektív szerződés szerint, 15 % idénypótlé- kot, vidékieknek különélést és kedvezményes utazást biztosítunk. Jelentkezés Sándor Olivér építésvezető szaktársnál, a Salgótarjáni Acélárugyár területén levő epítésvezetöségen. betonozókat, útépítőket, csa­tornaépítőket, betanított munkásokat, férfi segéd­munkásokat. Bérezés teljesítménybérben, kiemelt munkahelyi nőt­ték biztosítva, napi három­szori étkezés, szállás Mo­dern munkásszállóban Sza­bad szombat. Jelentkezés személyeset, vagy levélben Dunaújvá­ros, Kenyérgyár út 1. sz alatt. 86 sz. Építőipari Vállalat

Next

/
Oldalképek
Tartalom