Nógrád, 1968. július (24. évfolyam, 153-178. szám)

1968-07-07 / 158. szám

Hosszú, vagy rövid haj? Az e§ó (Lett népmese) A legszebb nappali frizurák Befőzés Néhány recept Vegyes rumos gyümölcs: Nagyon finom, ha az első gyümölcstől kezdve a szőlőig, a gyümölcsök érési sorrend­jében mindenféle gyümölcs­ből rakunk bele. A csonthéjas gyümölcsöket magvastól tesz- szük bele. Egy nagy uborltás üveg szükséges hozzá. Min­den kiló gyümölcshöz réte- gezve fél kiló cukrot és fél deci erős rumot teszünk és takarva hűvös kamrában tartjuk. Ha erősen habzana, öntsünk hozzá egy féldeci- nyi tiszta szeszt (96 százalé­kos alkoholt) és megszűnik a habzása. A gyümölcsök bera­kásától számított 5—6 nap múlva időközönként is, ami­kor az Utolsó gyümölcsöt is beleraktuk jól lekötözzük az üveget. Meggybor: Apró, másra már nem alkalmas meggyből is készíthetjük. 10 liter vízhez 4 kiló kimagozott, összenyom­kodott meggyet, 4 kiló cukrot és fél deka élesztőt teszünk és 2 hétig állni hagyjuk. Utána leszűrve üvegekbe tölt­jük és ledugaszoljuk. Kéthe­tenként még négyszer-ötször átszűrjük, illetve átfejtjük, s iható, jól lezárt üvegekben tárolható a finom meggybor. Egres, cukor nélkül: A jól megmosott, megtisztított eg­rest üvegekbe rakjuk, a tete­jére csipetnyi szalicilt te­szünk és víz hozzáadása nél­kül jól lekötözzük, s a for­rástól számítva 20 percig gő­zöljük. Mártásnak, krémnek is kitűnő, s szaharinnal éde­sítve cukorbetegeknek is al- kalnias diétás étel. Napjainkban talán a leg­több divatvitát a hajviselet, elsősorban a fiatal fiúk és lányok hajviselete váltja ki. Hosszú, vagy rövid hajat vi­seljenek-e? Hosszú, vagy rö­vid haj-e a divat? Ami a női hajdivatot ille­ti, a rövidre nyírt, sima, fiús frizura éppúgy divatos, mint a véllig érő hosszú haj, vagy a kontyköltemények. Nyár­ra természetesen sokkal prak­tikusabbak a rövldebb frizu­rák, mert kevésbé melegíte­nek. A túlzott tupírozás azonban, melynek segítségé­vel az elmúlt években — és egérlakás, tudjuk; gyere elő kis egérke, elment a macska ebédre. Ha csak egy kicsit is ér­tünk a varráshoz, a mellékelt szabásminta alapján több praktikus ruhadarabot is varrhatunk magunknak. Ké­szíthetünk vele például mun­kaköpenyt, kötényruhát és kötényt is. A közölt szabásrajz alap­ján elkészítjük a méretünk­nek megfelelő szabásmintát. Ez lesz az alap. E szerint tunk a fejünkön már a múlté. Külföldön évek óta Ismét a sima, vagy enyhén hullámos hajviselet a divat. A tupírozással meggyötört hajszálak végre ismét a he­lyükre kerülhetnek majd, s a tupírozásból ma már csupán annyi helyeselhető, amennyit az arc karakterének megfele­lően a frizura formája meg­kíván. A frizurát egyébként, hogy az homlokba, arcba hajló, vagy arcból kifésült legyen-e, mindig az arc formája, ka­raktere szerint kell kialakíta­ni úgy, ahogyan az az egyén­nek a legelőnyösebb. íme né­hány csinos, újvonalú frizu­ra: í H''- i4 sjSgV Mogyoró, dió, szalonna, de jó is az egér dolga, jaj, csak a Cirmos ne volna az egérnéphez mogorva. szabjuk ki a karcsúsított vo­nalú, hátul gombos, rövid uj­jú munkaköpenyt. Bármilyen tetszésszerinti 80 cm széles anyagból (96 cm-es mellbő­séget és 102 cm-es csípőbősé­get véve alapul) 2,80 m szük­séges hozzá. A nyakkivágást rézsutosan szabott pánttal dolgozzuk el. A kötényruhához természe­tesen kevesebb anyag kell. A Volt egyszer régen, hogy nagy-nagy szárazság uralko­dott a földön, és hosszú hóna­pokig egyetlen csepp eső sem hullott. Egy szegény parasztember, akinek a búzájából mind ki­peregtek félig éretten a sze­mek a szárazság miatt, elha­tározta, hogy elmegy, felkere­si az esőt, és addig kérleli, amíg hajlandó lesz eljönni hozzájuk. El Is Indult, és hosz- szú vándorlás után megtalálta a legsűrűbb, legsötétebb eső­felhőt. — Kedves Esőfelhő — kér­lelte a parasztember — olyan nagyon régen várunk téged. Miért kerülöd el az országun­kat, miért kerülöd el a falun­kat? Követségbe jöttem hoz­zád és nagyon szeretném, ha eljönnél hozzánk vendégség­be. Disznót vágtunk, kalácsot sütöttünk. Ennek a barátságos meghí­vásnak már az esőfelhő sem tudott ellenállni. Követte hát a parasztembert a falujába, és vendéglátó házába. A paraszt- asszony és a gyermekei is nagy-nagy örömmel fogadták A leander gondozása A Dél-Európából szármázd ole­ander. vagy babérrózsa, amely az Adria partjain valóságos li­geteket alkot, nálunk leander né­ven elterjedt, kedvelt virág a falusi házaknál, kertekben Is. Valójában eléggé Igénytelen nö­vény, de szép, dúsan virágzó, erőteljesen fejlődő csak akkor lesz, ha azt a kevés Igényt, amelyet gondozóival szemben támaszt, kielégítjük. Miután dél­ről származik, nagy a fényigé­nye: ezért csak napos helyen, napos ablakban, udvaron, vagy kertben virul szépen. (Ezért Is sínyli meg annyira a telet: mér­sékelt öntözés mellett, hűvös, fagymentes, de világos, lehető­leg napfényes helyen teleltethető át szépen, károsodás nélkül.) Tavasztól már bőséges öntö­zést kíván a leander és na­gyon meghálálja a szabad leve­gőt. a napfényt, a tápdűs föl­det. Az idősebb növényeket 3— 4 évenként át kell ültetni, mert a kiélt, tápanyagban .szegény földben már csak sárga, sat­nya levelű hajtásokat és apró virágokat hoz. Átültetéshez agyaggal és kevés folyami ho­mokkal kevert, jó melegágyl komposzfőld, vagy porhanyós. marhatrágyás föld keveréke a legmegfelelőbb. Átültetés után a növényt egy-ltét hétig kissé ár­nyékosabb helyen tartsuk, mér­sékeltebben öntözzük, amíg a gyökerek fejlődésnek Indulnak. Hajtásairól szaporítható: ezek vízzel telt üvegben könnyen gyö­keret eresztenek. Nyárra a lá­dával. vagy cseréppel együtt be- Büllyeszthetjük a kert földjébe is. Bimbózás és virágzás Ide­jén nagyon meghálálja a növény, ha hígított trágyalével, vagy a Fontka nevű vlrágtápsó oldatá­val öntözzük meg. (H.) szabásmintát úgy módosítjuk, hogy mélyítjük a karkivágást egy kissé, a nyakkivágást pe­dig hegyesre is szabhatjuk. Anyagához legalkalmasabb a terilén, vagy más nem gyűrő- dő anyag. A ruha hosszanti karcsúsító varrásait, a nyak­kivágást ée a zsebek szélét tűzéssel díszítjük. Az olda­lába a hátsó gombolás helyett villámzárat varrunk. Az alap-szabásminta módo­sításával készíthetünk kö­tényt Is. Ebben az esetben el­maradnak az ujjak, a hát­rész és az eleje két oldalré­szét sem szabjuk ki. A kö­zéprészt fönt egyenesre vágjuk. A hátul nyitott, de teljesen összeérő kötény kör­ben övrészre van rádolgoz­va, s gombbal csukódik ugyanúgy, mint a két pánt­ja. (A „Nő” című csehszlová­kiai magyar nyelvű lapból vett ötlét.) (Cs. K.) a várvavárt esőt. ügy. hogy az nagyon jól érezte magát ven­déglátói körében. — Miután olyan örömmel és barátsággal fogadtatok — mondta — legalább egy hó­napig itt maradok közöttetek. S az eső maradt is. Igen ám, de pár nap múlva a paraszt- asszony elkezdett panaszkodni. — Éjjel.nappal esik. vajon hol fogom így megszáritani a ki­mosott fehérneműt? A parasztember is panasz­kodott: — A gabona így tel­jesen elázik. a földeken áll a víz. A jóból is megárt a sok. Elmehetne már tőlük az eső. Az esőfelhő azonban nem tö­rődött a siránkozásokkal. Jól érezte magát a vendéglátóinál, és talán soha el nem hagyta volna őket, ha egy napon ar­ra nem. jár véletlenül a szél, és meg nem hallja a paraszt- emberek siránkozását. Nagyon megharagudott az esőfelhőre. — Szégyellő magad — zúgta az esőfelhő fülébe. — Ennyi ideig csücsülsz a szegény pa­rasztemberek nyakán, és sem­mi szándékod elmenni akkor sem, amikor már látod, hogy kárt okozol nekik, és terhes vagy a számukra! Hogy sza­bad így visszaélni a vendég­látással? Gyere, csomagolj, és szedd a sátorfádat. Alkalom- adtán újra meglátogathatod a barátaidat, és biztos, hogy mindenki ismét örömmel fog köszöntem. De így...? Ezzel megragadta az esőfelhő vál­lát és maga előtt hajtva el­hagyta vele a falut. Németből fordította: C n K9 I o a TASNÁDI VARGA ÉVA: £e&kelánc Jaj de szép ez, lepketánc! Tőlem messze, messze jársz. Jobbra libben fehér szárnya, mintha téged hívna, várna. balra lebben, már nem látod, átrepülte a világot. Most szállt rá egy rózsatőre, betakarta levél zöldje. . Messze-messsze­messze jársz, de szép ez a lepketánc! Pfeifer Vera GYERMEKEKNEK VÍZSZINTES: 1. Megyei esemény volt, a 'JÖGRÁD-ban olvashattatok ró­la. (A függ. 9. folytatásában írandó. Folytatása a vízsz. 12. és 40.) 10. Harap. 11. Szereplő a Bajazzókból. 12. A vízsz. 1, folytatása. 14. Napszak. 15. Nóra mássalhangzói. 16. Vi­gasság. 18 1002 római szám­mal. 19. Vissza: elő ellentéte. 20. A folyó életéhez tartozik. 22. Tortában leled. 23. Szám­név. 24. Űr németül. 25. Bala­toni folyócska. 28. Gúny lehet ilyen. 28. .. .demonda. 29. U A L. 30. ötvennégy Rómában, 32. Szovjet repülőgép-típus betűjele. 33. Jut, de keverve, 35. Skálázás hangja. 36. Mű­szerészet. 40. A vízsz. 12, foly­tatása. FÜGGŐLEGES: 1 Hangosan beszél. 2. Ki- lencszázötven római számmal 3. A NÖGRÁD pénteki számá­ban olvashattatok róla. 4. Parancsoló. 5. Csönd legyen! 6. Régi súlymárték. 7 Kötő­szövet. 8. Gyepmester. 13. Csuk. 14. Jég németül 17. Ókori nyelv. 18. Fényes bevo­nat. 19. Neheztel. 21 Csont­héjas. 22. Kereskedelmi röv. 24. Víz! állat. 25. Vissza: öt- ven százalékos 26. Német fo­lyó. 27. Miskolc hegye. 28 Szereplő a Bohéméletből. 29. Személyszállítás igénybe vevő­je. 31, Mint a vízsz. 32. 33. Ba­goly-fajta. 34. Vissza: dísze. 37. C. J. 38. Határrag. 39. A. R. Megfejtésül beküldendő a vízszintes 1., 11., függőleges 3. és 28. NÓGRÁD — 1968. július 7., vasárnap U egyike a nemzetközi fodrász- még sokan ma is — óriásra versenyen növelt hajkoronákat hord­Modern hullámmal kombinált nappali, A legújabb férfi divat a „Frisur” című vagy alkalmi frizura német divatlapból fónagy Sándor A kamrában lyuk, lyuk, Győr* ölő kis ogérke, nevetésed legyen harsány, nem kell félni soha többé: csöngő van a macska farkán. Egy szabásminta — három ruha

Next

/
Oldalképek
Tartalom