Nógrád, 1968. július (24. évfolyam, 153-178. szám)

1968-07-07 / 158. szám

Slobodan Petkovic szabin nők elrablása lapítása után Rómában köztudomásúan kevés volt a nő. Hogy fele­ségre tegyenek szert, a római fiatalemberek cselhez folyamodták, ami a Szabin nők elrablása néven ismeretes a történelemben. Az eseményt megörökítő történé­szek, nem lévén kortársak, szóhagyományra támaszkod­hattak csupán, az pedig so­hasem megbízható kútforrás. Érthető tehát; hogy a nem­régiben talált hiteles forrás­munkát, egy Bibula nevű szabin lány egykorú naplóját határtalan lelkesedéssel fo­gadták a régészek. Íme a napló: Szerda, május 18. Ma meg­mostam a hajamat. Psana, a barátnőm azt mondja, nogy szép selymes a hajam. Cas­sius csak mosolyog rajtam. A fivérek nem értékelik az ilyesmit. Főleg, ha a húguk­ról van szó. Csütörtök, május 19. Hűvös ez a tavaszi nsp. Barátságta­lan. Apa ma megvert. Azt mondja, bizonyára pártában maradok, ha eddig sem kel­tem el, mert már tizenhét éves vagyok. Péntek, május *10, Apa ma kissé nyugodtabb, de látom, csak aggódik miattam, Éhed­nél fel is sóhajtott: mi vár­hat rám, ha ott tartunk, hogy hat birka is kevés hozo­mánynak. Épp ezt meséltem Psanának, amikor találkoz­tunk Fallcával. Sírt. Elpana­szolta, hogy Bumo, a vőle­génye faképnél hagyta, Fle- cát vette el, az uzsorás Mursa lányéit. Ez a Mursa olyan gazdag, hogy korsókban áll az arany a házában. Kedd, május 24. Apa ma 0 tán am vágta a korsót. Dü­hében. Nem vette észre, hogy van még benne bor, A kár láttán olyan dühös lett, hogy majd elverte Cassíust. Psana azzal vigasztalt, hogy náluk is ilyen pokol az élet De ne­ki legalább van egy stiglice. Betanította és dalol neki, ha szomorú. Szombat, május 28. A bir­kákat- legeltettem. Szép zöld a fű, Megnőtt a sok esőtől. Kövérek is a birkák. Csak úgy gurulnak. Szinte esetle­nek, hogyha cikáznak. Teg­nap Psana figyelmeztetett, meg ne feledkezzek a mai mulatságról. Bemegyünk Ró­mába. Ma este. Nekem ugyan nemigen van kedvem. De Psana nagyon odáig van é:-te. Szerda, június 28. Egy hó­napja nem írtam semmit a naplómba. Nem volt rá idörn. Voltunk másnap, azon a ró­mai mulatságon Psanával Rajtam és Psanán kívül még hat szabin lány vállal­kozott a kétórás útra. Útköz­ben még három leányzó csat­lakozott hozzánk Trucából, majd még egy, Plirából. Ró­mában pedig két szabin lány várt már bennünket, akilc látogatóban voltak az ottani nénikéjüknél; Bana és Eila Rómában az asszonyok nem járnak mulatságokra. Tiltja nekik a férjük, A lányokat meg apjuk nem engedi. így aztán csak mi voltunk, a ti­zennégy szabin lány azon a római mulatságon a táncosok. Miután áldozatot mutattunk be az isteneknek, a zenészek rázendítettek és kezdődött a tánc. A mulatságnak azonban üöjnoe rossz vege lett. íme az oka: Már az első tánc alatt ész­revettem, hogy a legények mind súgnak-búgnak és.so- katmondóan fürkésznek ben­nünket. Hogy a második tánc véget ért, az egyik legény jelt adott a zenének, hogy ne — paródia — kezdjenek a harmadikba. Felpattant egy köre és így szólt: — Mivel Rómában kevés a lány, nálatok Sabinában pe­dig túl sok, azt indítványoz­zuk, válasszon mindegyikőtok egy-egy római legényt és ma­radjatok Itt a városban. Nos, nyilatkozzatok! Ki maradna itt szívesen? Két lány jelentkezett. Szól­ni akartam magam is. de úgy elszorult a torkom, hogy nem jött ki hang rajta. Annyi erőm sem volt, hogy felnyújt­sam a kezem. — Csak ketten?! — kiál­totta harsányan a római le­gény. Mert engem észre sem vett. — Az bizony kevés! — Csak nem fogunk nekik rimánkodni! — taszította le a kőről egy még harsányabb hangú legény, és felállt a helyére. Amint később meg­tudtam, Tarquiniusnak hív­ják. — Lányok, a kapuk zár­va, innen ugyan ki nem megy közületek senki! Lányaink rémült kiáltozás­ba csaptak és hanyatt-hom­lok menekültek a kapuk felé. hogy mielőbb kijussanak a szabin! útra. Igenám, csak­hogy a legények sem nézték ám mindezt tétlenül. Utá­nunk eredtek, körülfogtuk bennünket, és együnkre há­rom is jutott, aki felmarkol­ta. Néhányan a fürgébbje ki­siklott a gyűrűből és elérte a kaput. Meg is menekültek, mert amint kiderült, a kapuk nem voltak zárva, mint ahogy a szónok füllentette. Hogy ránk ijesszen. így menekült meg Psana is, meg még né­hány leányzó. Kérdés ugyan, hogy elrabolta volna-e bárki is azokat a csúnyácska falusi libákat? Nem is tudom, hogyan tör­tént, hogy míg a megoszlott legénység fele a menekülők után vetette magát, a másik fele meg a benn rekedt lányo­kat ráncigálta egy-egy legény lakása felé, rólam valahogy megfeledkeztek. Rémület fo­gott el, amint láttam, hogy távolodnak a zsákmányukkal, és hogy hogy nem kétségbe­esetten felkiáltottam: — Hé, fiúk, engem nem rabolt el senki! De hasztalan volt! Kiáltásomat elnyomta a lá­nyok sikongása. Nem hall­hatták. Hét szabin lányt elhurcol­tak, én meg miután hiába vártam, útnak ei-edtem: szo­morúan. Épen, érintetlenül. Haza is jutottam. Sajnos. A hét közül kettő önszántá­ból maradt a városban, Az egyik azonban napok múlva meggondolta és hazajött. A másik ott maradt. Ezek szerint csak egy szabi­id elrabolt maradt a város­ban. Az most is ott él. Állí­tólag igen boldogan... A mikor hazaértem, apa jól eldöngetett, hogy mért nem maradtam ott ahol voltam. Elült a nagy izgalom, már amit az elraboltatásunk oko­zott a faluban, de az én vén- lányságom gyötrelmei seho­gyan sem akartak szűnni. Már-már azt hittem, véget sem érnek soha. A sors azon­ban mégis rám mosolygott. Cassius mentette meg a helyzetet. Antippa feleségül akart venni, de kevesellette a három birkát hozományul. Tizenket­tőt akart mindenáron. Apa nem állt kötélnek. Erre az­tán Cassius elvette Psanát, aki tizenkét birkát kapott ho­zományba. Cassius a hozo­mányt átengedte nekem, mi­re Antippa egyből megkérte a kezemet. A birkák ki sem kerültek Psanáék karámából, maradt minden a régiben, de akkor vajon mennyi hozományt ka­pott Cassius és mennyit An­tippa? D« az már az ő dol­guk. Dudás Kálmán fordítása. Kiss Sándor A próféta halála Lassan megismertem a kol­lektívát. Az igazgató jókora, diszkréten kövér ember volt, olyan, akiről azt hihetnénk, kettőt sem tud lépni, pedig ugyancsak fürge ember híré­ben állt, néha még azt a száz­húsz kilóját is meg tudta ha­zudtolni, főleg, ha valahova időben kellett érkezni, vagy amikor pletykáról került szó. Ilyenkor fáradhatatlannak lát­szott. Az igazgatóhelyettesi megbí. zást Klárika, egy sovány vén­lány bírta, akiről soha nem lehetett tudni, mikor harag­szik, mikor rosszkedvű, vagy mikor akar éppen öngyilkos lenni, kedélytelen arcán ezek az árnyalatok soha semmilyen változást nem tudtak létre­hozni. Ha mégis elmosolyintót- ta magát, az ember úgy érez­hette, a mennyországba került, vagy kisütött a nap. Ezekben a pillanatokban minden szőlő- ltarószerüsége ellenére kimos- dottan csinos volt, a sivár kör­nyezetben szinte üdítően ha­tott, A magyarosunkat, egy puha fiút, aki mellékesen a munka- védelmi felügyelői teendőket is ellátta az iskolánál, legin­kább a bólogatásával lehetne jellemezni. Mindig mindenre bólintott, ezt viszont olyan tö­kélyre fejlesztette, hogy állí­tólag éjszaka is csak bólogat­va tudott aludni. Reggel aztán a fáradtságtól alig bírta tar­tani a fejét. Gerincének te­herbírását tekintve az ember egyébként is azt hihette, hogy bármelyik percben összeesik, mint a lyukas gumimókus. Természetesen, jó fiú volt, ál­talában a tanítványai is sze­rették. Oszlopos tagja volt a társu­latnak a kecskelábú fizika­tanár, tisztes nevén Záborszki Frigyes, érzékeny, mimóza lé­lek, ha önmagáról esett szó. Ha másokról, olyan kemény­nek, teherbírónak tette ma­gát, mint a hegyi öszvér. Va­lami öreglánynál lakott albér­letben, tőle hallottam, télen bármilyen hideg kerekedett, csak sátoros ünnepeken szó. kőit begyújtani szerény, de müvészietlenül rendetlen, föld­szinti szobájában. Az igazgató felesége a leg­jobb pedagógusnak számított a faluban. Férjéhez hasonlóan, tekintélyes testsúllyal rendel­kezett, de olyan gyermekien tiszta szeme, jóindulatú arca Kerekeskút. — Koppány Görgy felvétele volt, hogy a végítélet napján akár számadás nélkül, első lá­tásra üdvözülhetne. Halk hangját néha nem értették a gyerekek, de annyira szeret­ték, inkább nem szóltak neki. S hogy magamról se feled­kezzem meg, jó ajánlásokkal kerültem testnevelő tanárnak a tantestülethez, amiknek persze jó része nem egészen fedte a valóságot. Mérsékelt lustaságomat, ifjúi hevemet, feneketlen jókedvemet, önbi­zalmamat cipeltem magammal, ezek nálam születési sajátossá­gok, még nem tudtam levet­kőzni őket, de a munkában, a testnevelésben nem ismertem tréfát, ezeket olyan komolyan vettem, mint Mohamed a Ko­ránt, vagy ha lehetséges, még komolyabban. Szabad időmben gáláns, ám sikertelen ka­landjaim voltak, amiken te- leszájjal nevetett mindenki a hátam mögött. Az első félévben kitartó, tervszerű munkával bedolgoz­tam magam a közösségbe, si­került elfogadtatni magam, ami nagy szó faluhelyen. A gyerekeimet meg úgy elbo. londítottam, hogy a legtöbb­jük minden áron. kizárólagos alapon csak sportoló akart len­ni, semmilyen más szakmát nem voltak hajlandók „ember­számba" venni. — Csak spor­toljatok, lelkesedjetek — gon­doltam. — Mire odakerültök olyan jó lakatos, vagy gé­pészmérnök lesz belőletek, hogy hét nyelven beszél. Mondhatom, megszerettek a kollégák is, születésnapomon az igazgató ünnepi beszédei mondott, a többiek csalánból és ökörfarkkóróból kötöttek csokrot nekem, de az aján­dékkosárból a debrői hársleve­lű sem hiányzott, még cumis­üveget is találtam a kosár fe­nekén. A meghatottságtól alig tudtam szóhoz jutni, valami giccses jószívüségi, bőkezűségi roham lepett meg, élcsukló hangon csak annyit mondtam: — A csalánt megtarthatjá­tok magatoknak. Egy hétfői napon aztán el­érkezettnek láttam az időt, hozzáláthattam a tantestület, a kollégák átformálásához. Ez a jó kollektíva ér annyit, hogy kiforrja magából azt a kevés hibáját, ami van, gondoltam. Ezek közül némelyik nem is éppen hiba volt, inkább rossz szokás, vaoy külsőség, de tud­tam, nincsen olyan dolog, amin ne volna korrigálni va­ló. Az igazgatómat, meg a fe­leségét fogyókúrára fogtam. Reggelire semmi, tízórai pirított kenyér, ebéd száraz tehén tú­ró, hántolt alma, vacsora ke­serű tea. Halálosan biztos, jó módszer ez, még boldogult öreganyámtól tanultam, aki a recepthez azt is hozzá szokta volt tenni, ha egy idő után ter­hes a kúra, akár a tehéntú­rót és a pirított kenyeret is elhagyhatjuk. A mi esetünk­ben erre már nem került sor, a módszer rövid idő alatt meglepően jó eredményt ho­zott. Az igazgatóhelyettesnek Klá­rikának, eleinte különböző fi­lozófusok könyveiből olvastam fel, ezeken olyan jókat lehe­tett nevetni. De az állkapcsunk teherbírása véges, ilyenkor a Ludas Matyit böngészgettük, bár csak módjával, nehogy túlságosan lehangolódjunk. Időnként Klárika már olyan szépen mosolygott rám, ha nem türtőztetem magam, rög. vest szerelmet vallók neki. Vi­szonylag egészen rövid idő alatt mintha kicserélték vol­na, arca kisimult, haragosai­val kibékült, nyugodt, ki­egyensúlyozott lett. Egy na­pon lelkiismer etfur dalás nél­kül úgy érezhettem, meggyó­gyult, nincsen már szüksége rám. Palikát, a magyarost össze, hoztam a fizikmanárunkical, föltettem magamban, az önér­zetes Frigyes és a puha Pali­ka csak jó hatással lehetnek egymásra, és nem is csalód­tam. Palika soha nem bán­totta meg Frigyest, így annak szükségszerűen kialudtak ká­ros, túlzott, de alanytalanná vált önvédelmi reflexei. Fri­gyes viszont állandóan heccel- te Palit, végül betelt a pohár, egyszer annak galambepéje is fölforrt, olyan hosszan, magya­rosan kifejtette a véleményét, hogy a görög retorok is meg­irigyelhették volna. Nem is nélkülözhette többet ezt a frissen szerzett, jó tulajdon­ságát, amiben még biztosan sok öröme telik majd. Nem mondom, hogy mun­kám közben nem alvadtak zök­kenők, erőfeszítéseimet nem halványították gátló tényezők. Az átalakulás folyamata ha. sorilatos a vajúdáshoz. Jó igazgatóm is lázadozott néha a kúra ellen, de végül már nem maradt ereje tiltakozni, a gyakorlat minden érvét le­hengerelte. Klárika meg visz- szaesett egy időre, s tartva a teljes leromlástól, állandóan figyelemmel kellett kísérnem minden lépését, ami eléggé terhes volt nekem. Előfordult, hogy Frigyes és Pali módsze­resen kerülni kezdtek, de így tegyen jót valakivel az em­ber. Szerencsére, elfordulásuk nem volt hosszúéletü. Végtére is, ha látott már valaki népszerű embert, hat én az voltam. A kollégáim szerettek, megbecsültek, a tanítványaim rajongtak ér­tem, a falu népe bizalma je­lével tüntetett ki, mindenféle társadalmi szervezetbe bevá­lasztottak, niég a nőtanácsba is ajánlgattak, de ezt szeré­nyen visszautasítottam. Szinte területi gyászt rendeltek el, amikor egy napon váratlanul áthelyeztek a megye túlsó sar­kába egy másik iskolához. En­gem is fájdalmasan érintett a dolog, de az indoklás szerint annál a másik iskolánál olyan égetően vetődött föl a testne- velőtanár hiánya, hogy bele kellett nyugodnom a döntés­be, bármilyen nehezemre esett is. Mindenkitől érzékeny bú­csút vettem. Az igazgatómnak még a szája széle is remegett. Már csak a gazdasági hivatal­ban akadt dolgom, de az iro­dában nem volt senki. Az egyik asztalon iktatókönyv, kötetlen irattartóban ügyira­tok hevertek, Szórakozottan belelapoztam az akták közé, és akkor megakadt a szemem az egyiken. „Áthelyezési javas­lat... nevezett test nevelőta­nár ezen túl összeférhetetlen, nem megbízható. Magánügyei falussarte közbotránkozást vál­tanak ki. önző. renitens, tanít­ványait gyakran fenyitl. Gya­nútlan, jóhiszemű kolléganőnk bizalmával is visszaélt, Engem mintha leforráztak volna. Ott álltam sséliitötten az üres irodában. Az aktát csendesen visszaesúsztattam a helyére. Este, amikor besöté­tedett, észrevétlenül kiballag­tam az állomásra, De akkor már mosolyognom kellett... Valami mégis megszakadt ben­nem. Bár amikor as állomás­főnök szokott, érces bariton­ján megkérdezte, hát elutazik, tanító úr? már akkorát tud­tam volna nevetni, hogy as öreg csillárok is mind bizto­san csilingelni kezdenek a ka­cagásomtól a füstös váróterem mennyezetén. BÉNYEI JÓZSEF Hajukba bújik lányok mennek ez úton versem arcukba fújom bödlkön tavasz lenne pillájuk pille-kedve tennének tőle frissek bánatuk lenne kisebb örömük none égig hordaná szét o szél is o vágyuk lenne láng-szép kóré-vékony az árnyék hozná a vers eléjük jzépszemű szeretőjük Mennek mennek a lányok hajlik e vers utánuk hajukba bújik, s hajjp yíolát szó! a hajnalra. NÖGRAD — 1966. július 7,, vasárnap 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom