Nógrád, 1967. november (23. évfolyam, 258-283. szám)
1967-11-26 / 280. szám
1967 november 36 . vasárnap NOG R AÖ II A vevők tájékoztatására KényeSmes ülőbútorok Őszi estéken elkészíthető Osztályos porcelán és kőedényáruk jelzése Az ellenőrzések tapasztalatai bizonyítják, hogy számos vevő nem ismeri a porcelán és a kőedényáruk osztályos jelzéseit. Ezért az Állami Kereskedelmi Felügyelőség fevilágosítása glapján ezzel kapcsolatban a következőkre hívjuk fel a figyelmet. A gyárak általában első osztályú terméket készítenek, azonban a gyakorlatban előfordul, hogy a legyártott áruknak csak egy része felel meg az elsőrendű minőségi követelményeknek. így a többi termék II. és III. osztályú árunak felel meg, kisebb mennyiségben pedig hibás a gyártmány. Éppen ezért a fennálló rendelkezések értelmében minőségi megjelöléseket köteles a kereskedelem, de az ipar is alkalmazni. Minőségi megjelölés a következő. Az elsőrendű herendi porcelándrunál a régi magyar elmer és Herend feliratot alkalmaznak. A. II. osztályúnál csak Herend felirat, míg a III. osztályos árunál Hp. vagy „Tereia” felirat található. Minden más porcelán edénynél és figuránál az elsőrendű árunál körbe foglalt 1-es szám, piros színben, a II. osztályúnál négy" zet.be foglalt, 2-es szám, kék színben, a III. osztályú árunál háromszögbe foglalt 3-as szám fekete színben, a hibás áruk jelzésénél pedig „Hibás” fekete színű felirat található. Az import porcelán áruknál az I ztályos árun nincs jelzés, a II. osztályúnál zöldszínű 2-es szám jelzi a minőséget. A hibás áru értéke az első osztályú árának csak ötven százaléka lehet A háztartási kőedényáruknál I., II. osztályú és hibás minőséget különböztet meg a kereskedelem. A II. osztályú termék ára az első osztályú árának csak nyolcvanszázaléka lehet, vagyis húsz százalékos az árengedmény. A hibás áru értékesítési díja az első osztályúnak ötven százaléka. A készletek vásárlásánál elsősorban arra kell ügyelni, hogy minden egyes darabján hasonló osztály jelzés legyen, mert tévedésből, vagy esetleg szándékos keverés következtében előfordulhat a vásárló megkárosítása. A kényelmes ülőbútorok bemutatóját néztük meg a Faipari Gyártástervező kiállítótermében. Ezúttal a Gyulai Fa- és Fémbútor Ktsz mutatta be korszerű anyagokból készített székeit A hagyományos értelemben vett fa székekkel nem találkoztunk: Vas- és műanyag-, cső- és műbőr- kompozíciók szerepeltek. Ezek az újdonságok azonban megegyeztek abban, hogy valamennyi kényelmes, messzemenően fi- • gyelembe veszik az emberi testalkatot Nagy Kálmán, a szövetkezet elnöke elmondta, hogy az egyre gyarapodó, épülő kulturális létesítmények, s a megváltozott lakásbelsők adták az ötletet korszerű és laisméretű ülőbútoraik bemutatásához. — Az alumínium széleskörű felhasználására törekedtünk — mondotta Nagy Kálmán, a szövetkezet elnöke. — Ezt szerkezeti elemként, — lábnak, karnak, váznak használjuk. A székek kárpitozásánál előtérbe kerültek a poliuretán habanyagok és kárpitozásnál a „lélegző” műbőrök. Figyelmet érdemelnek a színes, műanyaghuzalból „fonott” ülőkével készült, s ösz- szecsukható székek. Ezek nyáron és kora ősszel kitűnő szolgálatot teljesítenek a teraszon és erkélyen, télen pedig a konyhában, vagy a hallban helyezhetők el. Az időjárás sem árt nekik, mert alumínium vázuk nem oxidálódik. A kisméretű lakásokra gondoltak, amikor úgynevezett garderobe-széket készítettek. Ez összecsukva olyan, mint egy hokedli, amelynek tetejét műbőr-huzat borítja. Pihenő-fotel a neve annak a fekete vasvázas, a fekvő emberi testhelyzethez alkalmazkodó fotelnek, amelyet szürke, fekete kockás bútorszövettel vontak be. (Első képünk). Különösen az idősebb családtagoknak nyújt kényelmes ülő-, pihenő helyet. Nem lenne teljes a kép, ha nem szólnánk a különféle műbőrrel bevont karosszékekről. Szintén csővázra épült; étkező- és íróasztalhoz ajánlja a szövetkezet Nagy felületen borították műbőrrel, karja is ilyen bevonatú, tehát egyszerűen lemosható. Különféle színekben üde színfoltot jelent a lakásban. (Második képünk). K. M. (Foto: Csuzi) HORGOLT SAPKA Anyaga körülbelül 10 deka vastagszálú gyapjúfonal, 7-es tűvel horgolva. Munka menete: 3 láncszemből gyűrűt zárunk, a gyűrűbe 12 egyráhajtásos pálcát öltünk, a kört szorosszemmel zárjuk, 3 láncszem után minden pálcára 2 pálcát öltünk, lesz 24 pálca, a kört zárjuk. 3 láncszem után 2, pálcára 2—2 pálcát, a következő egyre e«y pálcát öltünk. így haladunk körbe, lesz 40 pálcánk. Innen kezdve az úgynevezett relief horgolással dolgozunk. A második sor pálcáját mindig az első, előtte levő sor pálcája köré horgoljuk olvkép- pen. hogy a tűt megfelelő pálcába jobbról balra öltjük be, ráhajtunk és a fonalat visszafelé vezetve áthúzzuk. A hurkot az egyszerű pálca magasságáig megnyújtjuk, és a pálcát a szokott módon befejezzük, A következő sorban minden S. pálcába kettőt öltünk, s így lesz 48 pálca. A nyolcadik sorban minden 8 -ba öltünk kettőit, 54 pálcánk lesz. télvArás Füstölög a hegytető Ködlepelben leng a völgy Zúzmarát a reggel is Futni kell, nincs pihenő! Futnak, fáznak az őzek Vadlibák gágognak éjjel Nyuszik, rókák rejtőznek Ha gyúlnak a vadisztüzek. Elmúlt a nyár és az ősz Ügy baktat a sárga Nap Tüze nincsen, csak fénye Tőle meg nem perzselödsz. Szánkódat készítsd elő Bundát vegyél, meleget Kesztyűt húzd kezedre fel Télies már az idő! Zalai V, György Továbbiakban nem szaporítunk és 11 relifpálca scwr után rövidpálcasorral befejezzük a sapkát. GALLÉR A nyakkivágásnak megfelelő hosszúságú láncszemsort rövidpáleával behorgoljuk. 2. sor: 1 rövidpálea, 3 láncszem egyráhajtásos pálcával leültünk a kiindulási helyre. 3 láncszem, a 3. rö- vidpálcára, 1 rövidpálcával leöltünk, s így ismételünk a sor végéig. S. sor: 3 láncszem az előző sor pálcájára leöltve rövidpálcával; 6 láncszem, majd ismétlés. 4. sor: 3 láncszem után 3 egyráhajtásos pálcát öltünk a 6 lánc6zemes ívbe, rövidpálcával leöltünk az ívbe. Ismét 3 láncszem és 3 egy- ráhajtásos pálca, még ebben az ívben. Rövidpálcával öltünk le a rövidpálcába. Ismételjük a sor végéig. 5. sor: Az első pálcákat összekötjük 6 láncszemes ívekkel, rövidpálcáé leöltés- sel. 6. sor: A rövidpálcákra rövidpálcákat öltünk 7 láncszemes ívekkel. — szegediné — TASNÄDI VARGA EVAí lili, az életmentő . I* Mennyi hamvas-piros szőlő! Jaj, de édes, jaj de szép! — dúdolgatja kis Pindurka. dobol semmi sem elég! — No még ezt a nagy zöld fürtöt... Hamm — bekapok két szemet! S domboldalon nótaszóval vígan folyik a szüret. II. Ám de baj van! Itt az este. s nem találja az utat. — Jaj mi lesz most? — szól Pindurka, Flfi kutyám sem ugat! Susog az ág. fuj a saél is. minden levél fekete. Pindurka sír: — Hogy kerültem ilyen szörnyű messzire? Hí. Egyszerre csak bokor z<kr«n. s Flfi kutya ott terem: — Vau-vaui — mondja farkcsóváW*; — Édes gazdám, jöjj velem! S elindulnak most már ketten, ki* Pindurka felnevet? — Hazaérünk! Ott a présház, s látom már a kerteket! A hretagfiiei halleves A francia konyha specialitása. Kelléke: fél kiló vegyes hal (törpeharcsa, keszeg, ei- gányhal) 3 db paradicsom (jó a paradicsomsűrítmény is 1 kiskanállal), 2 kis fej apróra vagdalt vöröshagyma, 1 evőkanál vaj, 1 gerezd fokhagyma, kevés reszelt sajt és só. A megtisztított kis halakat gyenge tűzön lassan forraljuk a paradicsommal és vajjal ízesített lében. Megsózzuk, hozzáadjuk a vörös- és fokhagymát, s tálalás előtt beleszórjuk a sajtot. A levesbe pirított zsemlyekockákat teszünk. GYERMEKEKNEK VÍZSZINTES: 1. A függ. 17 műve. 10. Terhelő állítás. 11. Időhatározó. 12. Gépkocsi. 14. Tinta angolul. 15. Kínai hosszmérték. 16. A-val végén lant. 18. Helytelenül cselekszik. 19. Én latinul. 20. Hires erőműveink egyike. 22. Vissza: név németül. 23. Rokonsági fok. 24. Humorista (László). 25. Kérdés személyre. 26. Ótven százaléka. 28. Toll angolul. 29. Kellemetlenség. 30. Csúf. 32. A. R. 33. Kötőszó. 35. Bizalmas megszólítás. 36. Matrica. 40. A függ. 17. műve. (Folytatása függ. 19. Hatodik négyzetben két betű.) FÜGGŐLEGES: 1. Szigetország. 2. Véd. 3, Vízi növény. 4. A vizsa, 23. mássalhangzói. 5. Hangszer. 6. Azonos mássalhangzók. 7. Előidéző. 8. Tárgyai, feladatai 9. Csillag. 13. Szenvedés. 14. ígé. ri magánhangzói. 17. ötven éve elhunyt francia szobrász. 18, Szelíd ellentéte. 19. A vízsz. 40 folytatása. 21. Kockáztatott összeg. 22. R...ltás: valóság. 24. Ital. 25. Ráma. 26. Hangszer. «Utolsó négyzetben két betű.) 27. Női név, 28. Tetőfedő anyag. 29. Férfinév. 31. Közlekedési vonal. 33. Arab. 34. Esd. 37. Rokon. 38. Vissza: mint a függ. 7. 39. P.R. Megfejtésül beküldendő a vízsz. 1, 40, függ. 17. A vasárnapi gyermekrejtvény helyes megfejtése: Irodalmi színpadi napok megyénkben. i Könyvjutalmat nyertek: Ifj Szancsek Lajos Nagybátony, Hetényi Péter Salgótarján és Barta Piroska Salgótarján. A könyveket postán küldjük el! cJl ('Sádapitijke Amikor ez a história lejátszódott még hegynek felfelé csörgedeztek a patakok. Egy ilyen visz- szafelé folyó csermely partján élt; a ml juhászunk. Messze földön sok embert felbosszantott. Mások rovására akkorákat lódított, hogy egy—egy mondása után szégyeiletükben még az óriási tölgyek Is lahajtották a koronájukat. Zgyszer aztán emberére akadt. Jött az erdőbe akkortájt a Kékhegyen túlról egy favágó. Csudálatos ember volt az. Szava mint a méz, s amikor kacagott, azt hitte mindenki, hogy ezer csengő csilingel. Csupa tréfa és vígság volt körülötte minden. Nagyban dolgozott, amikor felkereste a lódító juhász. Közbért:- Mondd már te favágó, mi- tö' van neked mindig Ilyen ku- ty. lókedved? — faggatta, mert se!' így se lért a fejébe a lavágó vid -sága. — Todod, juhász, mindennek az ér pitykém az oka. Nagy szemeket meresztett a Juhász, s módfelett csodálkozott Mondani azonban nem mondott semmit, egyre „ pitykéről faggatta a fák derék vagdalóját. — Tudod, juhász — Így a favágó, — az én pitykém olyan pityke. amilyen pltykc még plty- keországban sincs, az „ pityke olyan pityke. Réz a háta, réz a füle, s ügy szói, mint a fülemüle. Még nagyobbat nézett a juhász, s igen-igen csóválta a fejét. Aztán „ fákat kezdte figyelni. Akárhogy is nézett azonban, a tölgyek, bükkök egyáltalán nem hajtották le a koronájukat. Sőt. Ügy tűnt a juhásznak, mintha még lobban felfelé kapaszkodnának az ágak, s közben élénken Integetnének a favágónak: mondja csak. mondja tovább, hadd ámuljon a juhász. Ezen aztán egy kissé fel is dühödött. Türtőztette azonban a mérgét, tnkább csendesen kérlelte a favágót: . — Haltod-e adhatnál nekem egy olyan pitykét. — Adhatni éppen adhatnék — vakarhatta a fejebúbját a favágó — de tudod nekem is egy van. Az a bizonyos csodapityke. Attól pedig nem szeretnék megvájni, Ha azonban felballagsz a Kékhegy tetejére, megkeresed a Nevenincs forrást, s onnan hozol nekem három szita vizet, akkor üsse kő, tied a csodapityke. Kapott az alkalmon a juhász. Fúrta az oldalát a kívánság: bárcsak övé lenne az a pityke. Nyo- makodott is felfelé fürgén a hegy tetejére. A Kékhegy azonban nem vakondtúrás. Koronája a felhőkkel csókolódzik, s az ember el se hinné, hogy ott eredhet még valamilyen forrás. Három éjjel, három nap ment a lódító juhász, de bizony még a közelébe se ért a Kékhegy tetejének, majd csak az ötödik napon került a felhőripka karimájához. Erőltette, meresztette a szemét, de bizony nem talált ö ott semmiféle patakot. Dúlva- ftilva Iramodott lefelé, s erősen fenekeden a favágóra. — Ne bomolj, hékás — csitította a favágás derék mestere. — Ne hidd, hogy aki kiabál, annak mindig Igaza Is van, — De bizony nincs ott még egy erecske sem, a neked most ide kell adnod azt a pitykét. men ha nem ... A favágó csak nevette a mérgelődő juhászt, s hagyta, hogy jól kitombolja magát. Nem szólt neki egy szót sem, végezte a dolgát, Csak akkor szólalt meg, amikor már úgy-ahogy lehlggadt a másik. — Látod, juhász, ez a lódl- tók sorsa. Egyszer még a legügyesebbet is becsapják, meri csodapl*yke nincs, éppúgy van csak, ahogy a Kékhegy tetején forrás található, A juhász elfehéredett. Aztán földhöz vágta mérgében „ kalap- | ját, s elkezdte tiporni. Talán még ma Is táncol azon a szegény kalapon, ha közben el nem fáradt. Sz. L , | 4 r t 3 4 r 5 6 7 8 9 40 . fTí < ‘M 44 a 45 1 lg 44 •m. V (f 45 46 47 HJ 48 .'♦fi rilr ' 4? 20 24 22 :ß& 23 3 '0 íff 24 ! 25 36 27] 28 mm 29 % á4'M 30 34 1 52 m 35 Ü 34 »* 56 37 38 39 . <0 1 1 I