Nógrád, 1966. május (22. évfolyam, 102-127. szám)

1966-05-17 / 115. szám

8 WÖGHAD 1956. május 15. vasárnap BODÓ BÉLI NAGY---------------«--------------­------ti------­-------K------­------------4--------------­------s-----­M e gkockáztatom: nagyon sok emberben poéta rejlik. Bölsche például, a darwinizmus egyik nagysze­rű népszerűsítője, úgy írt a halak szerelméről, hogy az már dalba szedett természet- tudomány volt. Egyszerű fia­talemberek sóhajai Évák, Ma­risok vagy Rózsikák irányá­ban, ha rímeket és versrit­must kapnának, versenyezhet­nének Petrarcával. Láttam mérnököt, aki úgy rajongott gépéért, hogy rajongása, le­fordítva poéta nyelvre: szintén költemény. Az én barátom pedig így tu­dott beszélni ételekről, elme­rengve, révedezve, álmodoz­va (feje kicsit félrebillent, sze­mét félig lehúnyta). Ügy be­szélt, néha elcsukló hangon, ahogy szívünk-lelkünk titkai­ról teszünk nagy ritkán őszin­te vallomást: — És tudod... (milyen jó rágondolni, fel­idézni szinte mégegyszer lát­va, érezve, először volt egy leves... Hangja ekkor még nem szárnyalt, mint a későbbiek­ben, még bizonyos férfias tar­tózkodással szólt, de hangsú­lyából már kivehettem, hogy nem a hétköznapok levesének elmondásához keresgéli ihlete és szókincse válogatott szava­it. A levesben borjúcsont főtt és pirított gombával, friss zöldborsóval tejföllel - emelték fel az ízek hatványára... Csak hebegve tudom vissza­adni szavainak hevületét, mint ahogy csak gyenge pletykaanyag származik Ró­meó és Júlia tragédiájának elmondásából, ha nem Sha­kespeare közli velünk. Éppen azért gondoljanak még kottát is írásom alá, mert talán így érthető a szenvedély­nek és az imádatnak az a zu- bogása, a szavaknak felejthe­tetlen, de vissza nem adható, gyönyörű vízesése, ahogy az­után a töltött káposzta arany színéről, a rajta elcsorgó tej­föl szűzi hamváról, a húsok zamatairól, a kövér töltelék omló varázsáról beszélt, a rizs­szemekről, amelyek ázsiai drágakövekként bámultak ki a töltelékből, álmodó szápasz- szony-szemekkel — odakerül­tek e sápadt finomok a darált és ízesített hús nehéz férfi tár­saságába — s félnek, és örül­nek is egyszerre... És a sültek utána! Hangja már meleg tenorba csapott át. Mintha sok színű selyemzász­lókat lengetett volna kék ten­ger felé, rózsaszínű alkonyai­ban. Már tudtam róla, hogy költő és nem bölcselkedő, mint Brillat-Savaria, akit az ételek imádata filozófussá tett. Mert az én barátom már azt a kö­rülményt, hogy a sült húsnak általában szaftja van, mámo­rosán közölte, a sercegő zsír illatáradatának, gazdagodó za­matjának olyan szerelmes ecsetelésével, hogy körülnéz­tem, vajon mit hallanak be­szédéből a körülöttünk levők, nem gondolják-e azt, hogy va­lami illetlen kalandját mesé­li? A rózsaszín és ragyogó sült- barna keretű karajok, a piros rósejbnik hódoló társaságá­ban — mintha szép asszonyok vonulnának fel a bálba, kö­rülvéve hódolóiktól, vagy a füstölt csülök marcona szép­ségei, amint felbukkannak a fokhagymásán párolgó bable­ves ízes sötét tengeréből. Avagy a bécsiszeletek: hófe­hér húsukat úgy rejti, sejtel­mesen. a rózsásra sült prézli, mint fiatal, imént férjhez m'»”*' asszonyok fehér keblét a ruha. És micsoda himnuszai vol­tak a falusi füstölt kolbász­ról, vagy a bőrös szalonnák mandulaízeiről, a mákos tész­ták lágy színeiről, a lekváros buktákról, amelyek a virágzó fák képeit idézték, és ha az mber beleharapott a bukták fehér húsába... ó, istenem... Krúdy Gyula írt a legszeb­ben a marhakoncról, az én barátom beszélt legszebben az orjalevesről. A levesbe omló metélt tésztáról szíve legmé­lyebb mélyéről szólt, a velő­csont pedig — ezt már tized- részben sem tudom idézni, mert meghatódott és elérzéke- nyült, arca ugyanakkor kipi­rult, mint boldog szerelmesé, aki hosszú idő után ismét lát­ja drága szerelmét. gyszer elmondta: — Megyek éppen ha­zafelé, a lépcsőházban káposztaillat terjeng. Körös­körül a folyosókon télre zárt ajtók, ablakok, a ház begubó- zott: „meleg maradj bent, hi­deg maradj kint”. A káposztá­mat mégis kísér emeletről emeletre, konyha parfümje. Ha Sherlock Holmes, a régi mesterdetektív lennék, most megállapíthatnám, hol főzik a káposztát, a kitörő illatút, ezt a legyőzhetetlen káposztát — De csak egyszerű lakó vagyok, szippantok a lépcső- házban, lopok az illatból, nem bűn. Este van, már megéhez­tem, vár a terített asztal, a vacsora — míg felérek, dézs­málom mások káposztájának illatát. Múzeumban voltam délután, olvastam, utaztam az időben. Az olvasottakon tű­nődtem hazafelé még mindig szellemi világban élve — a lépcsőházban aztán megszólí­tott a káposzta, felkínálta illa­tát. Szégyen, akkor Is beval­lom: azonnal elcsábultam —- nemcsak igével él az ember — nagyot szippantottam: jó estét, káposzta, mi van ben­ned? — Persze, én azonnal lát­tam Is már — folytatta —, a káposzta barnás, pirosas, sár­gás színét. öblös, tűzálló edényben, rőt füstölt húsok kandikálnak ki belőle, káposz­talevélbe csavart pasztell-színű töltelékeket, á káposzta tete­jén rózsásra sült karajok. — így képzeltem, ahogy a szagával találkoztam a lép­csőházban, olyan volt ez, mint egy festmény első vázlata, né­hány mesteri vonás: a vázlat­ból sejtjük már a művészi kép teljességét — Honnan surrant ki ez az igéző illat? Nehogy azt gon­dolják: be akarok oda kopog­tatni, kérek egy kicsit mutató­ba, csak a tányér legszélére, mert elbűvölt. Persze, volt idő, amikor rávitt volna a kényszerűség, hogy ilyesmit tegyek, de most elképzelni is rossz. Haspók sem vagyok, mint R. barátom akivel néha együtt ebédelek, ö ugyanis, amikor befejezzük az étkezést, megkérdezi, hány óra? Déli idő van, olyankor, ezt is fele­lem, mire felsóhajt: — Hajnalig tudnám folytat­ni!.. — Egyszerűen arról van szó, együttérzek a káposzta­tulajdonosokkal. Leülnek a békés asztal mellé, előttük a tányér, evőeszköz, az asztalfő oszt, még egy darab hús, ká­poszta, piros levében. Nagyon rokonszenves emberek, aho­gyan eszik a káposztát, talán van hozzá egy kis boruk is. legyen is, kívánom, szódavi­zük is, mert úgy jobb a bor... Sóhajtott. Arca piros lett. De legfőképpen és elsősor­ban a töpörtyűevés váltotta ki belőle a leglángolóbb szava­kat. Egyszer valaki töpörtyű rajongása közben, meggon­dolatlanul és érthetetlen módon, halat említett félbe­szakítva őt, amikor a pőréről tárta fel önmagát. Elhallgatott, mélyen megbántva, arcára ki­ült a keserűség, nehezen, fáj­dalmasan sóhajtott, majd el­ment. Utánanéztünk: járása rogyadozott Szeretett enni. Nehéz, füs­tölt, zsíros eledeleket Egy író­nő, aki jól ismerte, elterjesz­tette róla: látta sietve befor­dulni egy mellékutcába: egy lefátyolozott libamájba karolt bele, és időnként nagyokat ha­rapott a libamáj vállába. É s ez a barátom, az éte­lek csillapíthatatlan szerelmese, valami gyo­morba j ban megbetegedett. Csak krumpllpapit ehet, gondolják el! Olyan ez, — úgy vélem —, bár nem vagyok költő, mintha valaki tizen­nyolc éves. szőke, kék szemű, karcsú kislány helyett (töpör­tyű), csak kilencvennyolc éves nénikének (vízben főtt krumpli) udvarolhat. TO HUU 4 lurkó Hanoiból, a Dzsunka-negycdből indultam el én véres Huéba, hol élt egy aprócska öcsém, aranyos kicsi kópé, libegő tiizecske legény, hogy táncol a táska a hátán, s a sapka, a csálé, a fején!... — Hallod-e bácsika — súgja — futár vagyok, úgy nézz, bizony ám! Mang Cá-ban jól megy a dolgom, ha keresnél, ott a tanyám. És eliramlik szó nélkül az öcskös, de futtában visszakiált: Viszontlátásra, elvtársi... s illan kacarászva tovább. Fut, fut a lurkó — így futnak a felhők, így fut a víz, meg a szél, így fut a perc is, a hónap, az évszak... Nyáron jött róla levéL ... Egy reggel, alig, hogy a nap kelt, útnak eredt a gyerek, cédula volt a zsebében, harci parancs, üzenet. Cikázva a frontvonalak közt meggörbülve szaladt, hol a rizs hányja kalászát s dongnak a vas-darazsak. Előre, ne félj a golyótól! Sürgős! — És szinte repült a fiú. Sorozat... beleroppan az ég is, láng lobban, hegyes és iszonyú. A csálé sapka leperdül, árnyék zuhan el feketén, zizzen a rizs, letörött a kalásza, vércsepp ég a hegyén — Lnom, íe vagy az? Kicsikéin! Ladányi Mihály fordítása Ri/nnv Jő lenne egy kicsit öregebbnek lenni! — IfléUliy, moncita egy Verőfényes tavaszi napon Óra- vecz Károly középcsatár, miközben lábát szomorúan lógatta. Akkoriban még kizárólag a padok támláját tartottuk meg­felelő ülőhelynek. Igaz, hogy kényelmetlen volt, de ezt amolyan vagány dolognak hittük, amellett bizonyos magas­latról vehettük szemügyre a sétányon andalgó párokat. — Jó lenne öregebbnek lenni — ismételte Oravecz. — Az embert tizenöt éves korában kutyába se veszik. Gye­rek már nem vagy, felnőtt se még — kinek kellesz? — Ez a kamaszkor — mondtam fölényesen. — Ebbe bele kell nyugodni. Különben is, te már elmúltál tizenöt éves, szerelmes is vagy, mit sírsz? Idősebb volt nálam, ezenkívül másfél fejjel magasabb, és abban a kölyökcsapatban játszott centert, ahol én jobb­fedezet voltam. Jól futballozott, s bár fenemód lusta, to­honya volt, minden meccsen berúgta a maga gólját. Egé­szen sajátos gólokat lőtt. Nemegyszer kicselezte az egész védelmet, a kapust is elfektette, és azután úgy pöckölte be a labdát, hogy a hálóig sem vánszorgott el. Mi odarohan­tunk hozzá, s ahogy a nagyoktól láttuk, összevissza csó­koltuk; ilyenkor zavarba jött, nem tudta, hová dugja eset­len, hosszú karját. A furcsa csak az volt, hogy Oravecz sohase örült, ha goit rúgott. Sőt egy alkalommal, mikor az ellenfél kapu­sából szinte bohócot csinált, ide-oda hasaltatta, s végül a lába között gurította a kapuba a labdát, kifejezetten bo­csánatot kért tőle. Rendszerint összevissza rugdosták alat- tomban az ellenfél játékosai. „Ne marháskodjatok” — mondogatta nekik szelíden, majd megvadult, elsodort mindenkit, és bevágtatott a labdával a kapuba. Az utóbbi hetekben azonban nem ment Oravecznek. Néha negyedórákig nem találkozott a labdával, cselei nem sikerültek, lövései magasan a kapu fölé szálltak, vagyis hát — üldözte a balszerencse. — Te szerelmes vagy? — kérdezte egyik nap az ed­zőnk, és Oravécz legnagyobb elképedésünkre lesütötte a szemét. — Igen, Béla bácsi kérem... Az edző meghökkent. Le­kapta szemüvegét, Oraveczra bámult, de semmit se szólt. Aznap Oravecz háromezer métert futott a salakon, Béla bácsi stopperrel mérte az időt. — Elég vacak teljesítmény — mondta, mikor Oravecz bezuhant a célba, és alig kapott levegőt. De a háromezer méter ellenére is szerelmes maradt, és átszellemülten viselkedett, mint valami angol filmszínész a happy end előtt. De néha mérkőzés közben is elábrán­dozott, s akkora helyzeteket hagyott ki, hogy mindannyian a hajunkat téptük. Emlékszem, a Kinizsi ellen játszottunk, l:0-ra vezettek a második félidő elején, Balia, a jobbhát- nédünk felfutott a szélen, beadott, a középhátvéd elvétette, egyszóval Oravecz egyedül állt a kapussal szemben. — Lőj! — ordítottuk valamennyien. I’ll „j,. a fejét és csodálkozva rámeredt a láb­I FI Ud pici cl ár a, De mire észbekapott, a kapus már elhalászta előle. — Lejössz a pályáról! — rendelkezett a kispadún Béla bácsi, Oravecz pedig lehajtott fejjel kibandukolt. Tabák András jLzereimei KÖZÉPCSATÁR Végül 2:l-re kikaptunk, és Oravecz halálra válton ül- dögélt az öltözőben. — Szerelmes dedós — sziszegte megvetően Grosszmann, a kapusunk, és csaknem sírva fakadt mérgében. — Ek­kora helyzeteket kihagyni! — Hja, kérem, a szerelem! — vonogatta vállát a nyur­ga Rajda, aki nagy hódítónak tartotta magát. — Amikor én voltam először szerelmes, ugyanilyen nagy marha... — Hagyjátok békén Oraveczet — szóltam közbe, és ő hálásan pillantott rám. Hazafelé együtt mentünk, s míg keresztülballagtunk o sötét, kihalt ligeten, előadta fájdalmát. — Olgának hívják, fekete, és nagyon büszke — me­sélte keserűen. — Igen, a feketékkel sok baj van — bólogattam, mert ugyan én még szóba se mertem állni lánnyal, de ilyesmi­ről már sokat olvastam. — És különben is — folytatta Oravecz —, nem vagyok hozzá elég öreg. Meg aztán én futballista akarok lenni, és ezen ő csak nevet. Szomorú volt, látszott, hogy Igazán szerelmes. Nem szóltam, de irigyeltem. Magam elé képzeltem Olgát, és összeszorult a szívem az irigységtől. — Ha ezért kinevet — mondtam eltökélten. — ne is törődj vele. Egyszerűen fütyülni kell rá. — Erre meg- bántódott, s hazáig egy szót sem szólt hozzám. A következő héten Oravecz nem került be a csapatba, én pedig majdnem elájultam, mikor Béla bácsi közölte, hogy center leszek. Lámpalázamban folytonosan elbújtam a védők mögött, nehogy valamiképp labdát kapjak. Tiszta alibi volt, amit csináltam. De a második félidőben vélet­lenül rúgtam egy gólt. Rettenetes potyagólt, a kapus keze között gurult be, és azzal l;0-ra nyertünk. — Látod Oravecz — mondta Béla bácsi az öltözőben — te sem vagy pótolhatatlan, fiam. OriVPC/ 0 következ6 vasárnap Olgát is kihozta a meccsünkre. A partvonal mellett üldögéltek egy pádon, és az egész csapat Olgát bámulta. — Ez igen! — mondogatta Rajda, és a haját simogatta. — Ennek az Oravecznek marha mázlija van! — Ronda liba — suttogta a vörös Grosszmann, aki ha a pályára lépett, fanatikussá vált, és dühös tekintettel mé­regetett bennünket. Gyenge csapat ellen játszottunk, de hajtottunk, hogy a nyelvünk is kilógott. Félidőben már 5:0-ra vezettünk, és az ötből hármat én lőttem. A fiúk minden labdát nekem adtak, s ha csak halvány sejtelmem van a középesatárság- rol. akár tucatnyit is rúghattam volna. 7:0-ra nyertünk, s a fiúk, hogy Oraveczet bosszantsák, a vállukon vittek le. Oravecz mellett a fekete hajú kis csű­ri kedvesen mosolygott. — Maga rúgta azt az öt gólt? — kérdezte tőlem, és ne. kém melegem támadt, és zavaromban csak annyit tudtam hebegni: — Igen. kezicsókolom — Aranylába van a fiúnak — mondta Rajda, és ud­variasan lefújt egy pihécskét a lány blúzáról. — Oravecz se rossz, kérem, de hát ő spéciéi — mutatott rám — egy valóságos futballzseni. A lány jókedvűen csicsergett, a fiúk pedig szünet nél­kül engem dicsértek. — Tetszett látni azt a harmadik gólt? Tanítani kéne a főiskolán... Kissé elpirultam, mert a harmadik gól tulajdonképpen úgy esett, hogy a labda iszonyatosan fejbe vágott, leültem a földre, és álmomban se gondoltam volna, hogy az a sze­rencsétlen kapus beereszti. Olga egyre kedvesebben nézett rám, és azt mondta: — Ugye, maga is elkísér engem? — Ez csak természetes — felelte barátságosan Rajda, és hátba vágott. Hármasban sétáltunk hazafelé. Olga, Oravecz, meg én. Oravecz mogorván hallgatott, a földre nézve kavicsokat rug­dalt. Olga egyfolytában fecsegett, és azt mondta, hogy a futball érdekes, de azért a mozi a legérdekesebb a vilá­gon. UoiilfiillL a vendéglőbe, sört ittunk. licilliuiin — Nem tegeződhetnénk ?— kérdezte Olga, mire nagy zavaromban csak azt tudtam kinyög­ni: — Persze... — Jaj, de modortaían vagy! — kacagott rám. — Hát illik egy nőnek olyat mondani, hogy persze? A srácok ott ültek a terasz végében egy asztalnál, és pukkadoztak a nevetéstől. Olga szüntelenül locsogott, en egyre kényelmetlenebbül éreztem magamat. — Pardon, én most egy percre eltávozom — mondtzm szemérmesen, és az éttermen keresztül meglógtam. Másnap Oravecz feljött hozzánk, és elbőgte magát. — Szakított — hüppögte. —Azt mondta, nem akar lát­ni többé... és hogy te is egy huligán vagy... és az összes futballista az... Uptej. jp vigasztalhatatlan volt, de aztán két gólt rá- " gott valamelyik meccsen, és összeszedte ma­gát. Sajnos ősszel ismét szerelmes lett, ezúttal egy szőkébe, akit Emőkének hívtak, és erre megint kivágták a csapatból Nekem akkor már eltörött a lábam, nem tehettem helyette középcsatár, s egyébként is, végleg befejeztem futball-kar- r teremet. Azóta híres futballista lett. A kapusok rémeként szok­ták emlegetni, de olykor hetekig csak ábrándozgat a pályán. A közönség ilyenkor azt üvölti: trehány, meg álomszuszék, de én tudom, hogy Oravecz most éppen szerelmes, és nem szabad őt bántani.

Next

/
Oldalképek
Tartalom