Nógrád, 1966. január (22. évfolyam, 1-25. szám)

1966-01-01 / 1. szám

10 N rt r, r ín 1 innnár T.. szómba* HUMOR INNEN — ONNAN Brazília Az őserdők, a házmagasságú kúszónövé­nyek, a szabadon élő vadállatok, és a me­sés tollazatú madarak országa. Ez utóbbi­ak közül a papagály a lakók kedvencei kö­zé tartozik. Róla szól az alábbi kis tör­ténet. Egy hatalmas óceánjáró indult Brazíliá­ból Európába. Teniszpályáik, úszómedencék, s még számtalan más gondoskodotott az előkelő utazóközönség szórakoztatásáról. A fedélzeten utazott egy papagáj is, s mi­vel nőnemű volt, Magdalénának hívták. Egyszerre hatalmas robbanás reszketteti meg a levegőt, a hajó elsüllyed, néhány gerenda, deszkaszál úszik a vizen. Ezekbe kapaszkodik az a 8—10 ember, aki túl­élte a szerencsétlenséget. Nagy nehezen ki- evickélnek egy kis szigetre. Telik az idő. megéheznek s elhatározzák, hogy meg­eszik Magdalénát, a papagájt, amely velük együtt megmenekült. Gallyakat gyűjtenek, meggyújtják, s az egyik férfi szólongatni kezdi a madarat: „Magdaléna!” A papgáj sokatmondó pillantást vet a lángoló faha­sábokra és így felel: „Szólítson csak egysze­rűen Szent Johannának!” Mexikó Hevesen tűz a nap, s nem kevésbé heves ez emberek természete. De az tény, hogy a vígkedélyű caballerok lángolása éppoly gyorsan kihunyt, mint ahogy jött, s kö­zülük kevesen vélik úgy, hogy a szerelem természetesen torkollik a házasságba. Bi­zonyára tőlük származik a híres bölcses­ség: Ha megnősülsz, jól teszed. Ha nem, még jobban tetted. De ne feledd, hogy a Jó és a Jobb örök ellenségek, mint a tűz és a jég. Argentína Az argentínaiaktól egy dolgot nem le­het elvitatni: az üzleti leleményességet. A gyárigazgatót születésnapján felkereste egy küldöttség. Közölték vele, hogy megaján­dékozzák egy Cadilac-kaL —Nem fogadhatok el ajándékot a saját munkatársaimtól — szólt az igazgató. — De van egy javaslatom: jelképesen megvá­sárolom maguktól ezt a kocsit, mondjuk tíz pesóért. A küldöttség mosolyogva beleegyezett. Az igazgató előhúzott a tárcájából egy 20 pe­sos t, a legkisebb létező bankjegyet, s a következő szavakkal nyújtotta át: — Tatrtsák meg az egészet. Legfeljebb hozzanak még egy Cadillac-ot, a fiamnak. Persze az az argentínai szálloda-igazga­tó sem volt kevésbé leleményes, aki a gaz­dag észak-amerikai túristát a következőkép­pen kecsegtette. Olyan aranyhalat tesznek a szobájában lévő akváriumba, amely whiskyvel kevert vízben él. A túrista el­képzeli, miként fog dicsekedni látogatóinak a különleges aranyhallal, elfogadja az aján­latot. S valóban minden nap megjelenik a szállodai boy, hogy feltöltse whiskyvel az akváriumot. Egy hónap telik el és távozás­kor a gazdag túrista a számláján 30 üveg whisky és 30 aranyhal árát találja. Ez az állat ugyanis éppúgy nem tűri a whiskyt, néhány óránál tovább, mint a szürke uszo- nyú, közönséges sorstársai. Dánia A jelenlegi dán király édesapjáról, a néhai X. Cristianról jegyezték fel a követ­kezőket. A második világháború idején, amikor a fasiszták sorra szállták meg a szomszédos országokat, X. Cristian királyt felkereste Renthe-Fincek úr, német követ és meg­hatalmazott miniszter. A kihallgatás során átdata a királynak Hitler üzenetét, amely szerint ez utóbbi javasolja, hogy Német­ország és Dánia egyesüljön egyszemély égi­sze alatt. — Beszéljen a fiammal — felelte Chistian király. — Én túl öreg vagyok már ahhoz, hogy ilyen sok ember felett uralkodjam. Angiin Londonból Liverpool-ba robog a vonat, s a fülkében ülő két férfiú szeretne beszédbe elegyedni egymással. Az egyikük nagyon furcsán viselkedik. A Times aznapi számát apró darabkákra tépi, majd leereszti a vo­nat ablakát és a papírszeleteket szépen, egyenletesen adagolva kieregeti. A másik férfi már nem bírja türtőztetni a kíváncsiságát és megkérdezi, miért kellett elszórni a Times darabkáit a sínek mentén — Miért? Természetesen azért, hogy tá­voltartsa az elefántokat. — De hiszen London és Liverpool között nincsenek elefántok! — No látja. Éppen ez mutatja, hogy a módszer mennyire hatásos. Franciaország A hölgy vásárló körútjáról hazatér. — A szobalány sápadtan, az izgalomtól remeg­ve fogadja. — Mi történt? — kérdj az asszony. — Nem Is hinné! Zajt hallok az úr szo­bájából. Kinyitom az ajtót s látom, hogy az úr hanyatt fekszik a szőnyegen, s a kezében egy kis cédulát szorongat — No nézzék csak, — szól a hölgy öröm­mel, az izgalom legkisebb jele nélkül — úgy látszik már meg is érkezett az új ru­hám a számlával együtt * A férj a szülészeti osztály orvosi szobá­ja előtt sétál fel-alá izgatottan. Amint az orvos kilép, eléje áll és kicsit hímezve- hámozva elmondja problémáját. — Tudja doktor úr, arról van szó. hogy a feleségem most szült, s én szeretném tudni, hogy mennyi idő múltán léphetek újra ... hozzá? — Az attól függ, barátom — szól az orvos. — Minden azon múlik, hogy a fe­lesége külön szobában van-e, vagy közös kórteremben! *. J­Aki szerfölött élvezi azt, hogy önmagáról beszél, nem­igen okoz élvezetet azoknak, akik meghallgatják. Aki gyenge, nem tud őszin­te lenni. MOZAIK Gyakran gyengeségből vi­gasztalódunk meg olyan ba­jokon, amelyekben az észnek nincs kellő ereje ahhoz, hogy megvigasztaljon minket. Kis hibáinkat csakis azért ismerjük be, mert azt akar­juk elhitetni, hogy nincsenek nagy hibáink. » Az irigység engesztelhetet­lenebb a gyűlöletnél. (LA ROCHEFOUCAULD) Nein nagy csapás, ha olya­nokat kötelezünk el, akik há­látlannak bizonyulnak; de tisztességtelen ember leköte­lezettjének lenni, elviselhetet­len csapás. Az őrültség gyógyítására van mód; de a fonák észjárás Ifelyrebillentésére nincs. Hajlamosabbak vagyunk ar­ra .hogy azokat szeressük, akik gyűlölnek minket, sem­mint azokat, akik jobban sze­retnek minket, mint ahogy akarjuk. * Csakis azok félnek a meg­vetéstől, akik megvetendők. * A féltékenységben több az önszeretet a szerelemnél. • A nevetségesség jobban megbecstelenít a becstelenség­nél. • 'míg szeretünk valakit 'ocsátunk Alkoholellenes plakát Komád! István rajza valami, eme tartós és szeni- melláti.stósn papírpuszii.á-ion kívül? Hol van hát Schl^n- kermann? csak egy üzenet van. Ami egyébként a kérdését illeti: az ésszerűsítési javaslatokat azonnal elbíráljuk. M ár kint a íoiyos n monoton, erős zaj hallatszott, nagy munkaintenzitásra lehetett következtetni. Ahogy beléptem, egy embert pillan­tottam meg aki sztoikus kö­zönnyel működtette a gépet. — Elnézést, — szóltam — mit termelnek itt tulajdon­képpen? — Lyukakat —, mondta meg sem fordulva. — Érdekes —, ámuldoztam illendően, — tudomásom sze­rint a lyukgyártás az elkép­zelhető legelőkelőbb tevé­kenységek közé tartozik. Ementáli és a többi. A közön­séges halandónak fogalma sincs, miként vájják bele a lyukakat, öregapám mesélte, hogy a lyuktermelők módsze- í iket szigorúan titokban tartják, s magukkal viszik a sírba, vagy legfeljebb gyer­mekeiknek adják tovább. Kérdezhetek még valamit? — Akár egy-két lyukat is csinálhat — válaszolt leeresz­kedő szívélyességgel, de a munkát nem hagyta abba. — Bátorkodom megkérdez­ni, mit lyukaszt? Netán ép­pen ementáli sajtot? — Méghogy sajtot! Papírt lyukasztok. — mondta büsz­kén, én pedig elszégyelltem magam. Fogalma sincs a laikusnak, milyen munka ez. A magunk­fajta csak a szép kész lyuka­kat látja a papírban... de halvány sejtelme sincs arról a rengeteg nehézségről és fá­radságról, amely nélkül a szép kerek lyukak soha nem jö­hetnének létre. Nem csoda, ha barátunk rosszallotta oktalan megjegyzéseimet, s morgott valamit, amelyből csak a „le­kophatna” szót értettem meg. Mielőtt érdemben választ­hattam volna, felpattant az ajtó és egy fiatal hölgy lé­pett be, kezeit hintáztatva, hogy megszárítsa a köröm­lakkot. „Na” — kérdezte. Mondtam, hogy Schlenker­mannt keresem, de ő csak a székre mutatott A telefon csöngött „Schlenkermann-tit­kárság”, mondta a kagylóba. „Nincs itt, a takarékossági konferenciára ment Mondja a számát, visszahívjuk.” Bal­kezével egy óriási papírlapot halászott elő az írógépasztal fiókjából és hatalmas betűk­kel rájegyezte: „Négyszázhet- venkettes mellék. Rendben. Viszlát.” Egy nagy papírhalmot az íróasztalról a papírkosárba se­pert, s elmerülten bámulni kezdte előbb a körmeit, majd az óriásplakátot, amelyen a négyszázhetvenkettes szám vi­rított. A lyukasztógép mel­lett ülő jóember zavartalanul tovább működött. „Elég ren­detlen így”, mondta a titkár­nő, s a telefonszámot egy má­sik papírlapra átírva az óriás­plakátot eldobta. A lyukaszeós minderről nem vett tudomást, úgy látszott, mintha a lyuka­kon és a nagy papírhegyen kívül semmi sem létezne szá­mára a világon. Félelem fo­gott el. Történik itt valaha is Kopogtak. Egy kékköpenyes ember lépett be. Kéziratot ho­zott. — Schlenkermann? Már az ebédnél említettem neki a dolgot. Itt az ésszerűsítési ja­vaslatom. — Adja csak ide — mondta a titkárnő. — De nincs belőle másola­tom. — Itt semmi nem vész el — dicsekedett a titkárnő. A lyukasztós rendületlenül dolgozott. „Még mindig nem elég?” — érdeklődött a tit­kárnő. Megjött Schlenkermann. Mielőtt azonban egyáltalán megszólíthattam volna, va­laki feltépte az ajtót és be- üvöltött: „Füstölt angolna van a büfében!” A titkárnő és a lyukasztós ember kirohant, mintha légi­riadó volna. Schlenkermann kicsit csodálkozva csóválta a fejét, majd íróasztalhoz ült. Szólni akartam, amikor be­rontott a titkárnő, a lyukasz­tós és még két teljesen isme­retlen alak, s azzal a felkiál­tással, hogy „Majdnem el­felejtettük a csomagolópa­pírt!”, kirángatták az írógép­asztalból a papírkészlet utol­só maradványait, s amilyen gyorsan jöttek, el is tűntek. — Éppen volt itt valaki az előbb egy ésszerűsítési javas­lattal ... — mondtam. Schlen- kermann turkált az asztalán levő papírok között: — Itt Nyomasztó csend ült a szo­bára, Schlenkermann papír­jaival zörgött, s nekem hiá­nyozni kezdett a lyukasztó monoton hangja. Szerencsére megjött a tit­kárnő és a lyukasztómester, óriási csomagokat emelve a magasba. Tekintetük diadal- ittas volt. — Ez legalább öt kiló — jegyezte meg Schlenkermann. — Dehogyis, — mondta a titkárnő, — csak éppen jó! becsomagoltuk, nehogy be- piszkoljon valamit a zsírja. — Állítólag leadtak itt egy ésszerűsítési javaslatot — mondta Schlenkermann. — Szerencsétlen! — kiáltott fel Schlenkermann. Bizonyára maga csinált konfettit az eltűnt ésszerűsítési javaslat­ból. — Nem, Schlenkermann kolléga, ez kizárt dolog. Ha akarja leteszem a föesküt ma­gának, hogy kizárólag telje­sen tiszta új papírt használ­tam fel. Én eközben megtaláltam az ésszerűsítési javaslatot a pa­pírkosárban és Sclenkermann kezébe nyomtam. — Na, ugye — szólt a tit­kárnő — nem megmondtam, hogy itt semmi sem visz el? Sürgősen elköszöntem. A titkárnő komoran nézett rám, s azonnal tudtam, hogy örök­re eljátszottam nála esélyei­met. Fordította: Zilahi Judit — Soha nem lehet elég be­lőle — hangzott a komor vá­lasz. A titkárnő ezek után lábai csodálatában merült el. Si­keresen múlt az idő, és el kell ismerni, hogy ebben a papírívalakban a hölgy lábai jelentették az egyetlen vigaszt. „Micsoda ronda idő” — álla­Lothar Kusche Ahol a lyukat gyártják pította meg a búűző lábak tu­lajdonosa, „egyszer megyek végig az udvaron és máris csupa kosz a cipőm”. Az író­gépasztalból néhány papírívet vett elő, és tisztítani kezdte vele a cipősarkát. A titkárnő gyilkos tekin­tetet vetett rám és kutatni kezdett. Bekukucskált min­denhova. Még a lyukasztós ember is segített neki. Schlen- kermann sem maradt tétlen. — Maguk vadonatúj gépíró- papírba csomagolják az án- golnát? — Különben gusztustalan volna — szólt csodálkozva a titkárnő. S chlenkermanm óriási kartondobozra bukkant, telis-tele volt apró ke­rek papírdarabkákkal. — Ez meg micsoda? — Ja persze... — szólalt meg a lyukasztós zavartan — ugyebár... egy csomó pa­pírdarabka. ugyebár — Azt én is láttam — fújt Schlenkermann. Mire való? — Ugyanis... — mondta a másik — az öcsém megnősül, legénybúcsút tart és ah­hoz. .. — Legénybúcsú! Hallani is rossz! Haladó emberek va­gyunk és nem szabad részt vennünk ilyen szertartáson, De minek oda a papír? — Ugyanis... be akartam szállni valamivel, és gondol­tam, beszállok konfettivel. Segítség — segítenek! A MINAP KISSÉ megfázva kóvályogtam az élet országútján, azon tűnődve, vajon meddig óhajtanak fejemben tanyázni a méhecskék, amikor sorsom összehozott Pa­roláival. — Na, mi van? Betegek vagyunk, bete­gek? — harsogta ordító egészségesen, hogy legszívesebben injekciós tűt szúrtam vol­na a nem ordító felébe ... — Nem vagyunk, csak vagyok — mo­tyogtam, mert valóban, rendkívül kutyául éreztem magam. — Oda se neki — mondta Pacolai, — itt van két szem hiper szupraszeptil... Beve­szed, komám, s félóra múlva bukfencezhetsz is nyugodtan. Bukfencezni ugyan nem óhajtottam, de meggyógyulni igen, elvettem hát a két szem hiperizét és nyelőcsövembe helyeztem. Per­cek múlva kivert a hideg veríték ... — Hűha, de rosszul nézel ki — csapott a Páliamra Puszpáng, akit mindig akkor hoz felém a sorsom, amikor látása is idegza­varokat vált ki belőlem... — Ejnye, na, a múlt héten nagybácsikám nézett így ki és estére meghalt... Mert nem hallgatott rám — tartotta fel figyelmeztetően az ujját. — S miben nem hallgatott rád? — nyö­szörögtem, és kerek kis tócsa képződött kö­rülöttem a hideg verítékből. — Mondtam, hogy vegyen be három szem bizotelramicidet és mintha elvágták vol­na... Nesze, éppen van nálam! S miután én reggelre sem akartam meg­halni, elvettem a bizotetrailii, vagy micif szóval azt a nővégű orvosságot és gyorsan lenyeltem, hogy mielőbb talpraállhassak, mert már a földön ültem. Nagyon jó orvos­ság volt: a méhek kimentek a fejemből és helyettük kis vörös karikák ugráltak a sze­mem előtt. Nagyon szépek voltak és hiába kapkodtam utánuk, mindig elkarikáztak elő­lem. — Neked vitustáncod van — húzott fel a földről Bohonya és a hónom alá nyúlt jobb kézzel, míg ballal valamit a számba gyömöszölt... — Ne félj, ez jót tesz — kiabálta a fü­lembe — nitroglicerinszulfát egy kis cián­nal keverve ... Nemcsak jóízű, de azonnali hatása van... Volt. BOHONYA magelégedetten dörzsölte ke­zét a tetemem felett: „Meglesz a prémium”. A temetkezési vállalat anyagbeszerzője volt! C.yurkó Géza

Next

/
Oldalképek
Tartalom