Nógrádi Népújság. 1963. szeptember (19. évfolyam. 71-78. szám)

1963-09-25 / 77. szám

6 ftOGRÁDINÉPÚJSÁG 1963. szeptember 28. CSALÁDI KÖR 4H» VASÁRNAPI FEJTÖRŐ IX. 28, ÚJ HÁZTARTÁS. ÚJ MÓDSZEREKKEL... Salgótarjánban lakó barát­nőm telefonált: — Feljöttem Pestre vásá­rolni. Este a gyorssal indulok haza. Ha ráérsz, találkozzunk egy eszpresszóban. Ó azonban a jelzett időben nem érkezett meg. Egy óra elteltével lihegve, mentege­tőzve befutott végre. Nem lát­szott ki a csomagok közül. — Muszáj mindent itt meg­vennem, mert nálunk semmi sem kapható. Legalábbis, — ez nem. És mutatta: „Ultra” mosópor, „Verseny” bútor- paszta, „lakfény” a festett bútoroky tisztítására, meg két nagy üveg lengyel import parketta tisztító folyadék. Kü­lönösen erre a szerzeményé­re volt büszke, mert hóna­pok óta a fővárosban sem le­het kapni. — Hiszen vehetnél „Alfa” folyékony padlófényt is. ép­pen olyan jó! Ö azonban makacsul kitar­tott: a külföldi áru jobb. A „Glanzrein” nevű NDK-ból behozott bútcrtisztító is sok­kal jobb, mint amit nálunk kapni. Ugyanígy kardoskodott a Hollandiából behozott „Su- nil”, meg „Extra’ mosóporok mellett. Barátnőm típusa annak a háziasszonynak, aki a külföldit magasztalja, de a mi gyártmányainkat nem ismeri. tcgalma sincs például arról, mennyire kiváltó a mi „Mos- 6" elnevezésű mosópasztánk, amely hideg vízben is kivá­lóan habzik, s valóban önma­ga mos. Nem ismeri a poli- etylen csomagolású „Álba” mosópasztát és még soha nem vásárolt próbaképen az „1-2” mosópasztából sem. Pedig mindezek kipróbáltan nagy­szerű dolgok. És, ami nagyon fontos: elősegítik, megkönnyí­tik a háziasszony második műszakját! Pár nap múltán hivatalosan jártam barátnőm városában melynek Háztartási Bolt-já- ban állítólag semmi sem kap­ható. Mondanom sem kell, hogy mindent megtaláltam, amit barátnőm vásárolt. Az üzletvezető viszont elmondta, hogy a háziasszonyok egy ré­sze bizony kicsit maradi. Padlóbeeresztőt például min­denárán szilárd alakban akarnak vásárolni, mert úgy szokták meg. És bizalmatla­nok az új formához, amely olyan ,mint a szappanforgács hihetetlenül gyorsan oldódik és kiváló minőségű. Ugyan­csak ragaszkodnak a bevált, konzervatív falfestékekhez; pedig a „Valkid” elnevezésű mosható falfesték sokkal, de sokkal gazdaságosabb. Ha poros, piszkos lesz a fal, úgy lehet mosni, mint ahogyan a konyha kövét feltöröljük. Pár szót még a lakkozott parakettáról. Külföldön csak­nem minden lakásban, hiva­talban kizárólag ez látható. A vikszelés kiment a divat­ból! Nem igaz, hogy a lak­kozott parketta gombásodik; és egyáltalán nem szükséges a padlózatot lakkozás előtt felcsiszoltatni. Viszont két- három esztendeig elvetettük a súrolás, beeresztés, felkefé­lés gondjait. Aki egyszer rá­szánta azt a viszonylag nem is magas árat, amennyiért „Vilupál” parkettlakkal be­vonja a padlóját, bizonyos, hogy ezentúl mindig lakko­zott parakettát akar a laká­sában. Egyenlőre meg lehet próbálni az idén csak az egyik szobában! Az élelmiszerek piacán is jelentős- könnyítések ta­pasztalhatók. A „Mirelité” árukat mindenki ismeri és szereti. Európa szerte ismert szakácsok igyekeznek a mély­hűtött ételeket minél izeseb- bé tenni. Nagyobb lesz a vá­laszték az üvegekben tartósí­tott készételek terén. A téli idényben az eddigi háromfaj­ta expess leves mellé újabba­kat gyárt az élelmiszer ipar. Az alufoliás gyorsfagyasztott ételek ellen sok kifogás hang­zott el. Többek között az is, hogy drágák. A valóság az, hogy az adagolás helytelen. Két személy számára kevés egy porció, egy ember ré­szére viszont túlméretezett. Mivel pedig az illetékesek mindezt nagyon jól tudják, remélhető a hibák kijavítása, a hiányok pótlása. A nyár végén Budapest (és egyenlőre tényleg csak a fő­város) üzleteiben igen csinos Ízlésesen csíkozott, szigetelt táskák jelentek meg. Ezek ar­ra használhatók, hogy a házi­asszony akár reggel is meg­vásárolhatja a Mirelité ételt, elviheti a munkahelyére, s ha a táskában tartja, a fa­gyasztás nem enged fel. Ugyan­így, ha például a munkahe­lyéről viszi haza a kész va­csorát és az ételhordót ebbe a táskába állítja be, otthon az ételt mindjárt azon forrón tálalni lehet! Még valamit a háztartási gépekről: a Belkereskedelmi Miniszté­rium hivatalos helyén kapott értesítése szerint a villany- tűzhely ellátás javul. Vénusz porszívó és padlókefélő min­den mennyiségben kapható. A jövő negyedévben a mosó­gépek és centrifugák átmene­ti hiánya megszűnik. Csak a hűtőszekrény-fronton nem kaptam különösebb biztatást. Mindenesetre tekintélyes szám, hegy míg az 1962. év­ben összesen 17,500 hűtőgépet vásároltak, 1963-nak csupán az első felében 19,500 darab fogyott el! A gépek import­ja ügyében egyenlőre csak tárgyalások folynak, amelyek a hazai gyártással karöltve jövő tavaszra talán — hűtő­szekrényeket teremnek! Mindezek az újítások és az egyre nagyobb számban meg­jelenő új háztartási segéd­eszközök otthon kevesebb zsörtölődést, panaszt és sok örömet szereznek. Tasnádi Varga Éva: HINTÁZÓ VERS Erdő-erdő, fekete, ring a nyárfa levele, őszi szellő fújdogál, fázik most a sok madár. Nyújtózik a kis bogyó: — Itt pihenni jaj de jó! Piros lett a .kalapom, hintázom a gallyakon. Hinta-hinta szállj, repülj! Tücsökfiu hegedülj! Pókháló a köpenyem, szétterül a zöld gyepen. Csillanj-villanj aranyszál, sárgarigó kiabál: — Kell-e dió, gesztenye?. Szaladj érte messzire! Zengve-zúgva jön a szél? pereg, hull a sok levél. Becsukja a nyúl szemét: — Jóéjszakát fű, fa, rét! Hej, cigány, hej, cigány... Nemcsak a nyomda ördöge tré­fálja meg néha az olvasót a ma­ga mulatságos, vagy bosszantó sajtóhibáival, de az is megesik, hogy ez a kobold az újságíró alakjában jelentkezik. Kis cikket írtunk szeptember 2l-i számunk hirfejeként a Déry­né Színház Csárdáskirálynő elő­adásának cigányprímásáról: „Hej, cigány, hej, cigány, húzd a nó­tám” címmel, amiből az derül ki, mintha az említett dalt az emlí­tett operettben játszanék. A vaskos tévedésre meglepő gyorsan reagáltak olvasóink s fi­gyelmeztették a szerkesztőséget, amiből viszont arra következtet­hetünk, hogy az operettnek Nóg- rádban is kitűnő ismerői akad­nak. Nos: igazítsunk hát. Helyre. Mindent a helyére. A „Hej, ci­gány, hej, cigány” kezdetű köz­ismert dal, — bár ugyancsak Kál­mán Imre szerzeménye, ezúttal „odébb mehet” egy operettel, — mégpedig Kálmán: Marica gróf­nő című operettjébe. Adja át he­lyét a „Hej, rózsám, már odébb mehetsz” kezdetűnek, amely sem­mivel sem népszerűtlenebb Kál- mán-szám. Miután így most már minden a megillető helyére került, állapít­suk meg tanulságként, hogy ezek az operettek mégis csak egy kap­tafára készülnek: egyik olyan, mint a másik. Nehéz köztük kü­lönbséget tenni. Azért az újságírónak ismerni illenék. Neki ez lehet a tanulság. (SZ. i.) (barna) oiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiifiiniitiiniiiiiriiimttitntfiiiiiiitiiiiiiiiitiitiifiiiiiiriiniiiiititiiitiiiiuiiittitituritiiiiiiiititnnfiiiiiiriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiitiniiitiiiititttiiiiiiimiiittMiiiitiitiiiiMiiitiiitiiiiiiitt Legyen mindig jólöltözött! Őszi divattanácsadó A barométer higanyszála még ugyancsak kerülgette a „nyári” Celsius fokokat, amikor meg­rendezték az első őszi, téli divat- bemutatót. A kivágott könnyű' ruhákban ülő közönség előtt téli­kabátban, kiscsizmában, prém­kucsmában vonultak Cei a mane­dupla vállal készült trencskó stí­lusban. A kabátgallért és zsebszéle­ket tűzés díszíti egysorosán, vagy kétsorosán ezüst- vagy aranyszí­nű füles kis fémgombokkal csu­kódik. A balonkabátok anyagá­ból háromszögletű kis fej kendő­ket és öveket készítenek, így hozzák forgalomba. A kosztümök szabásban vissza­térnek a klasszikus formához, a váll kis töméssel egyenesebb lett, mint tavaly volt. A téli kosztü­kenek, hogy képet adjanak ar­ról, mit viselhetünk ?. következő évszakokban. A Női és Gyermekruhanagyke- ■reskedelmi Vállalat a divatbemu­tató rendezésében a dolgozó nők napi időbeosztásához, a napsza­kok szerint viselt ruhák sorrend­jéhez igazodott. Délelőttre a sportos szövetru­hákat javasolják, s ezekből is széles skálát vonultattak fel, ki- nek-kinek alakját, évszámait fi­gyelembe véve. Fiatal leányoknak általában a legújabb párizsi divatvonal sze­rint a „ceruzavonalú” könnyű szövetből világosszínű ruhákat terveztek. A ruhák bősége sző­kébbre fogott a tavalyinál, s la­zán követi a testvonalat. Fiatalos a bubigallér megkötött masnicso­korral, vagy rövid nyakkendővel. Meglepően új az elől végigfutó gombolásban az apró fémgombok egysoros vagy kétsoros felhaszná­lása. Ruhaanyagban a bükiét kiszo­rítja a vékonyabb, melírozott, háziszőttesszerü szövet és a tery- lén jellegű, sötéttónusú textil. Az idősebb korosztálynak változatla­nul a princesz szabást javasolják, de a szoknj’ák lépésbőségét a két oldalvarrás szembehólja adja. Ettől igen szép formát lrap a szoknya. A téli hideg napokra gondolva igen praktikus a kétrészes komp­ié. A ruha rendszerint rövid­ujjas, kerek, gallértalan nyakkal. Ezt különálló sál egészíti ki. A ruhához egyenes, bélelt kiska- bátka tartozik. Azoknak, akik a sportos jelleget hangsúlyozzák ki öltözködésükben, buggyosderekú „ingruhát” terveztek. Ez különö­sen a sovány nőknek előnyös. Nagyon érdekes a balonkabátok forradalmi változása. Itt a szin­tetikus nylonbalon, vagy selyem­balon az alapanyag. A fazon az eddigi bő, köpenyszerű szabástól merőben eltér, s ragián ujjal, mök kabátjai csípőn alul érnek, s rendszerint a gallérral azonos szőrméből készül hozzá a kucs­ma. Az őszi-téli divat a télikabátok­nál nem hozott újat. Egyenes, vagy lefelé kissé bővülő a di­vatvonal, s a gallért prém díszí­ti. Több a kétsoros megoldás, egy-egy modellt a hátul ejtett széles dragon, vagy a négyszög­letű nagy gombok tesznek érde­kessé. A délutáni ruhák általában egy­színüek, gyakori a kétrészes meg­oldás. Egyenes blúz, szembehólos szoknya, vagy ceruzavonalú ujjat­lan ruha, kiegészítő, enyhén szű­kített kabátkával. A ruhákon dí­szítésként szerepel a rojt, a har­monizáló színű passzományzsinór és a tűzés. Az esti alkalmakra sokféle tí­pusú modell készül. Színházi elő­adásokra, baráti összejövetelekre, koncertre szintén életkor és test­alkat szerint tervezték a ruhákat. Fiatal lányoknak a pasztel szí­neket, kéket, rózsaszínt, sárgát ajánlják könnyű szövetből, térd felett bővülő szoknyaszabással vagy mell alá felszabott úgyne­vezett empire vonallal. Fiatal molett nőknek az egyszerű vo­nalú, főleg fekete ruhákat ajánl­ják. Ez előnyösen karcsúsítja az alakot. A ruhák eleje rendszerint sima, szolid nyakkivágással. An­nál gazdasabb a hátrész díszítése: mély kivágás, amit sokszor dí­szít színes csavart rózsa, vagy rajtolt megoldás. A ruha elejét egy-egy csípőre, derékba, vállra, vagy a nyakkivágáshoz tűzött csiszolt strassztű díszíti, s a fe­kete ruhák anyaga rendszerint nehéz, klokészerű sötét selyem. A tánchoz viselt ruháknál nincs kimondott „divatvonal”. A váll- pántos, dúsan húzott, lehelet­könnyű muszlinruhát természete­sen csak karcsú fiatal leányok viselhetik. A gazdag színskálájú zártabb, princesszabású bársony­ruhák a fiatalasszonyoknak Ille­nek. A bársonyruháknál az anyagszerűség dominál. A szabás­vonal rendszerint egyenes, díszte­len, s itt is a hátkivágás meré­szebb. Az idősebb korosztálynak szürke, egyenes csipkekosztümöt és drapp buggyos blúzzal készült kétrészes bársonyuhát terveztek. Téli estékre a bársony, a bro­kát, a fémszálas anyagok, s a csipke egyaránt divatos. Kovács Margit 8 VÍZSZINTES: 1. Hegyorom (1. kocka kettősbetű). 4. Európai fő­város. 7. Afrikai nép. 10. Régi római pénz. 11. Folyó nap. 13. In­dulatszó. 14. Szintén. 15. Tiltószó. 16. Folyó az USA-ban. 20. Ház ré­sze. 22. Filmszínház. 23. Arc ré­sze. 24. Égitest. 25. Lakó m.-hang- zói. 26. Névelővel: Ó. 27. Homok németül. 29. Ital. 31. B'éfinév. 33. Árunak van. 34. Meghatározatlan személy. 36. Női becenév. 37. Gal­lium vegyjele. 33. Méh-iakás. 39. Arc része. 41. Tanú m.-hangzói. 42. Szenvedés. 43. Folyadék. 43. Egyesületben van. 47. Személyé­nek. 49. Nem régen. 51. Erős ital 53. Kiló m.-hangzói. 54. Vajon fedd? 56. Kártyalap. 58. Német névelő kiejtve. 59. Nem kül. 61. Készenlétbe helyezi magát. 64. Szavak végén áll. 65. Díszes. 67. Látta vala. 68. Szárnyasok testét fedi. FÜGGŐLEGES: 1. Néphadsere­günk katonáinak hivatása (folyt, függ. G9.). 2. Szintén. 3. Téma m.-hangzói. 5. Kozmetikai műve­letet végez. 6. Európai főváros. 7. Régi római pénz. 8. Német elől- jáó szó. 9. Olasz énekes neve. 12. Felkiáltó szó. 14. Ba, be néme­tül. 15/a. Folyadék tartó edény. 17. Német elöljáró szó. 18. OI. 19. Az üveggyártás egyik alapanya­ga. 21. Lóca. 23. Félig szálló. 28. Menyasszony. 29. Méh-lakás. 30. ÉKO. 32. Nem használ. 34. Léte­zik. 35. Pusztít. 38. Kimásol. 40. Leves-fajta. 42. Azonos betűk. 43. Házi állat. 44. Kötőszó. 46. Régi címzésrövidítés. 48. Elek tulajdo­na. 49. Közelébe. 50. Lel. 52. Arra a helye puskázik. 55. ÓE. 57. Deli m.-hangzói. 60. Ipari növény. 62. ÖAD. 63. Középen rátesz. 64. Roz­már fele. 66. Saját kezűleg. 68. Személyes névmás. Az oó, illetve az öő betűk kö­zött nem teszünk különbséget. BEKÜLDENDŐ: függ. 1, folyt, vízsz. 69. \*alamint a VASÁRNA­PI FEJTÖRŐ szelvény. Beküldési határidő: október 2. MÜLT HETI FEJTÖRŐNK HE­LYES MEGFEJTÉSE: Kukorica- törés, A betakarítást, Korszerűsí­tés, Búcsúlátogatás. KÖNYVJUTALMAT NYERTEK: Juhász Piroska Szécsény, Vallus Béla Pásztó, Kaizer József Job­bágyi. A könyveket postán küldjük el. Szülőknek a nevelési tervről Az 1963—64-es tanév új, nagy feladatok megoldásának kezdetét jelenti iskoláinkban, bizonyos ér­telemben a családokban is. Az isk jlareform-törvény értel­mében és szellemében az új tan­terv alapján dolgoznak pedagó­gusaink. Az új tanterv mellé a magyar nevelés történetében elő­ször a pedagógusok kézhez kap­ják „Az általános iskolai tanulók tervszerű nevelésének programja” c. dokumentumot. A nevelési terv tartalmazza ösz- szegezésünket arról, milyenné kí­vánják nevelni iskoláink társa­dalmunk a gyermekeket. A neve­lési terv egyben bizonyítja azt is, hogy a szocialista ember nevelé­sét tervszerűen, céljainkat előre meghatározva, sikeresen végezhe­ti a társadalom és az iskola kö­zösen. A nevelési terv a pedagógusok számára elsősorban a tervszerű nevelés programját adja, de a követelmények teljesítése, cél­jaink elérése csak a szülők és pedagógusok jól tervezett együt­tes, egyetértő munkájának lehet eredménye. A szocialista ember­típus kialakítása egész társadal­munk ügye. E feladat megoldásá­ban résztvenni, valamennyi szülő hivatása és egyben megtisztelő kötelessége is. Ezért adta ki a Magyar Nők Országos Tanácsa a Kossuth Könyvkiadóval együtt a „Szülőknek a nevelési tervrőV* c. kiadványt. E füzet tájékoztatja a szülőt arról: mi a nevelési terv lényege, mit értünk tervszerűsé­gen a nevelőmunkában? Milyen a szocialista embertípus, nevelé­sünk célja? Mi a teendőnk a ne­velési cél elérése érdekében, s hogyan kezdjen hozzá a szülő? A tervről szóló kiadvány be­mutatja a szülőknek, hogy osz­tályról osztályra mit kell tennie, mit kell teljesítenie a testi ne­velés, a világnézeti és politikai nevelés, a szocialista hazaszere­tetre, a munkára, a szocialista humanizmus és a közösségi ma­gatartás, valamint az esztétikai nevelés területén ahhoz, hogy a felnövekvő gyermek végül meg­feleljen a szocialista embertípus követelményeinek. A Szülőknek a nevelési tervről című kiadvány tömören foglalja egybe azt, amit első lépésként a szülőknek a tervről mondani kí­vánunk. A füzetet olyan alapnak tekinti a Magyar Nők Országos Tanácsa, amelyet majd követnek újabb pedagógiai füzetek, s ahol módunk lesz kiváló pedagógusok írásai alapján a szülőknek to­vábbi útmutatást adni. SZíBB AZ ŐSZ Tweed kosztümben 480,-------700,— Ft-ig I

Next

/
Oldalképek
Tartalom