Nógrádi Népújság, 1960. április (16. évfolyam, 27-35. szám)

1960-04-16 / 31. szám

6 NÓGRÁDI NÉPÜJSÁG 1960. április 16. A SZAGOSVÍZ EMLÉKE XTJ- ár hetekkel előbb ké­szült a nagy napra a kis, vé- konydogájú Jóska. Nagy le­génynek érezte magát, hisz már nyolc éves múlt február­ban. A legénység azonban hát­ránnyal járt. Hiába köpködte meg a ruhakefét, hogy a foltos kis kabátkát kitisz­títsa. Még Rózsika, a leg­kisebb nővére is résztvett a nagy munkában, de ő sem ért el Dodó kabátjánál na­gyobb eredményt. Ott volt a kabátban kitörölhetetlenül a Feri által benne hagyott olaj- folt. amit a sarki üzletes mun­kájánál szerzett. Mert a rang­idős Ferkó volt, ő viselte a durva vászonból, vagy az ol­csó ceigből eszkábált ruhát, s csak utána Dodó. A készülődésből a mamá­nak is kijutott. Hetekkel előbb könyörögtek a gyere­kek, hogy a nagyságos úrék- tól hozzon csak egy ici-pici kis szagos szappant. Olyant, amiből szagosvizet lehet ké­szíteni. Végre a kabát is kitisztult valamennyire, a foltos cipőcs- két is vastagon takarta a Ferkó-olaj. A szagosvíz is belekerült egy kis orvossá- gos üvegbe, sőt meg is szí­nesedett. Egy darab piros krepp-papírtól kipirult az ösz- szerázott locsolóvíz. S a kis Dodó barátainak büszkén mu­togatta a mise alatt a tiszta ruhával bekötött üveget, akik csodálkozva, irigykedve néz­ték. — Milyen szaga van? __ So k pénzt kapok, meglátjátok annyit, hogy biztos telik egy új sapkára. Tudjátok olyanra, mint a Blayer kirakatában láttunk... Társai nem szóltak, csak a szeplős arcú Karcsi jegyezte meg csendben: — Jó, jó, de hát miért kö­tötted le az üveg nyakát? — Jaj, de buta vagy. Ha nem kötném le, csak két- három helyre mehetnék, s elfogyna. A mise végén már a hadi­tervet beszélték meg. Elmen­nek Molnárékhoz, ott van az Évi és Kati, Szabóéknál Ma­rika, Teri, Juci, Kovácséknál Ági és Edit — számolgattak. Ahány lány, annyi két fillér, a tojásról, süteményről» nem is beszélve. Hárman men­nek, szinte szöknek a kiseb­bek elől. Elsők akarnak len­ni, ezért is siettek a korai misére. S a hosszú gyári je- genyés úton mégegyszer el­mormogják a köszöntőt. ... rózsát láttam hervadni, eljöttem most meglocsolni... »» '“'römmel fogadták a há­rom kis emberkét mindenütt. Már fennjártak az Olvasónál, amikor egy kis pihenőt enge­délyeztek maguknak. össze­gezték az eddigi hasznot. Vol­tak, vagy nyolc helyen, meg­locsoltak vagy 14 lányt, szá­molgatta feketehajú Péter. Zoli a tojásokat számolta, melyből akkor már bőven volt. Tarkára festett tojások nyomták a zsebüket, sőt Pé­ternek még a kebelébe is ju­tott. A pénzszámolás Dodira maradt. Megszámolta már két- szer-háromszor, de fejenként nem jutott csak 30 fillér. Már­pedig a sapkához kéne még 50 fillér. — Mit csináltok suttyók? — kérdezte a töprengő gyere­keket Patai Feri, aki már nagyobbacska gyereknek szá­mított. Sőt mi több. még egy­korú társai is féltek tőle, mert Feri híres volt a mar­káról. Nevetgélve hallgatta a kisebbek panaszát, akik mind- utalan egymás szavába vág­tak. — Ti hülyék! Minek men­tek ti a Kovácsékhoz, Sza­bóékhoz, meg a többiekhez. Nézzetek meg engem — s bizonyságul zsebéből pengő­söket kotort elő — így kell locsolkodni. De hát én nem szegényeknél voltam, hanem a nagyságos úréknál. — Micsoda, mit beszélsz? — kérdezte fürgén Dodi. — Jól hallod a nagyságos úr Zsuzsikáját öntöztem meg. — Ne hazudj! — De hülye vagy Dodókám, hát nem látod a pengőket. Nem fillért adtak ott, mint másutt... Már messze járnak Patai Feriék, de a három gyerek még mindig tétován áll. A pengő csábítja őket. — Mit akartok ti csavar­gók. Nem szégyellitek maga­tokat — fogadja őket a cse­léd. — Hát ilyen rongyok­ban akartok ti Zsuzsikához bemenni —, s valamivel ba­rátságosabban folytatja. — Öntözködni jöttetek? ^élve morogják a meg­szeppent gyerekek az igent, aztán kitárul a nagyságos úrékhoz vezető szoba ajtaja. A gyerekek a pompás bú­torzata lakás láttán megza­varodnak. Pillanatok alatt el­felejtették a gondos cseléd figyelmeztetését. Csak a ver­sikét fújják. — ... eljöttünk most meg­locsolni. S még be sem fejezik hull a szagosvíz a kikeményített fehérruhára. Nem sajnálják már, mint Szabóéknál, a pen- gőcskének varázsa van. De jaj.. berobban a szobába a nagyságos gyárigazgató úr. — Zsuzsi milyen a ruhád? Ekkor pillant oda a nagy­ságos asszony is a gyer­mekekkel együtt. Az bizony már nem szalonképes. Az ön- tözködők szagosvizét színesítő krepp-papír maradandó nyo­mot hagyott a szép fehér ruhácskán ... ^ odiból már ember lett, sőt két csintalan gyermek apja. S hogy mit kaptak a nagyságos úréktól azon az emlékezetes husvéton, azt hét­fő délután mesélte el család­jának. A pengőből pofonok, ütlegek lettek. Olyan verést kaptak, hogy hetekig visel­ték az ütések nyomait. Hortobágyi András !llllllllllllllll!llllllllll!l!l!lllllllinil!llll!llllllllllllllllllllll||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||inilll!lllllllilllllllllll!llllllllllllllllll!lllllllllll!llllillllll!lllllllllllllllllllllllllllllll!lllll!lll Locsoló ünnep UColnapidán háláét httfö+e illatú reggelen, ök már köl­nit. visznek, s ha itt-ott kap­nak is piros tojást, az már csak jelkép. A felnőtteknél ez már csak hagyomány, em~ Szinte hallani a rügyek pattanását, s valahonnan friss, üdítő illatot hoz a szél. Menekülnek a sötét fellegek az égről, s a Nap átveszi uralmát. Smaragdzöld ruhá­ban érkezik a tavasz tündére és trónra ül, hogy birtokolja a szíveket. Régen azt mondták, hogy a feltámadás ünnepe a húsvét. Az egyház okos politikával kisajátította magának ezt az ünnepet is. Valóban a feltá­madás ünnepe. A természet megújulása, újjászületése fű­ződik a régi vallási szertartá­sokhoz. Egy nagyon kedves szokás is fűződik a húsvéthoz. Ifjú és idős ha csak szerét teheti, megöntöz valakit, vagy éppen több helyre is elmegy. Meg­vásárolják a kölnit, a locsolót, a szagosvizet, s már kora reggel útrakél a fiatalság. Az idősebbek később mennek. Egyedül, vagy többen, ki ho­gyan szereti, miként szokta meg. Nagyszerű hagyomány ez a tavasznyílás idején játszódó szinte szertartásszámba menő esemény. A kisgyermekek szinte úgy várják, mint a Télapót, vagy a Fenyő ünne­pet. Izgatott tervezgetések előzik meg. Felírják, hogy el kell menni a szomszédék Jut­kájához, a rokon Évihez, s nem lehet kihagyni a pöttöm Jucit sem. A boltban izgatott válogatással vásárol ják meg a locsolóvizet, s féltett kincs­ként dugdossák, míg eljön az óra, s elindulhatnak a vára­kozó leányokhoz. Pirostojást remélnek. S nincs olyan lányos ház, ahol ne készítenének színestojást erre a napra. Mindenki vár valakit, s mindenkihez érke­zik valaki. Sok helyen külön teszik a legszebb tojást a gondos leánykezek, mert azt a Jóska, a Péter, vagy a Géza kapja. A leányka ezt megkü­lönböztetett óvatossággal ké­szíti el. A gyermeki vonza­lom, az ösztönből tavaszi rü­gyek módjára kipattanó gvermekszerelem fejeződik ki ebben a külön eltett ajándék­ban: S az idősebbek? ök is elindulnak a tavasz­lék, s a legtöbb helyen el­marad. Igaz, ők nem ezért öntözködnek. Szokásból. Rokonok, ismerősök, mun­katársak keresik fel egy­mást, s vidám szavak kísére­tében hull a kölni hajra, ru­hára. S aztán leülnek a terí­tett asztal mellé. Mert a kí­nálást illetlenség visszautasí­tani. Egyre inkább a barátság, az életöröm ünnepe lesz ez a nap. Emberek találkoznak egymással, s vidáman eltölte­nek néhány percet, vagy egy­két órát. Tavaszi ünnep a húsvéthét­fő, élettől duzzad a hangu­lata. Régebben még vödörrel locsolták a lányokat, s ma már kölnivel kedveskednek a szép nemnek. Sok-sok helyi szokás is kialakult, amelyet sajnos, egyre inkább elfeled­nek, s már csak néhány he­lyen locsolkodnak úgy, mint harminc évvel ezelőtt. S holnapután sikongó jó­kedv tölti be a napot, ami bizonyítja, hogy fiatalságunk életvidám, energiától duzzadó, s mindenki örömre termett. BUDAPEST NAGYCIRKUSZ A KOLLÉGIUM-KERTBEN 16 VILÁGATTRAKCIÓ Április 2i-töl 25-ig este s-kor. VASÁRNAP DÉLUTÁN 4-KOR IS. JEGYELŐVÉTEL EGÉSZ NAP. (211) ÉRTESÍTJÜK A LAKOSSÁGOT ÉS KÖZÜLETEKET, HOGY vízvezeték és villany javítórészlegünk beindult. Kérjük megrendeléseikkel felkeresni. BALASSAGYARMATI VASIPARI ÉS JAVÍTÓ VÁLLALAT (213) ^Vasárnapi leitörö-Oul Vízszintes: 1. Nagy francia re­gényíró egyik neve. 4. Keleti ál­lam. 7. Széchenyi István három műve (folyt. függ. 9-ben). 10. Egyesült Államok — id. nyelvű rövidítése. 11. Angol tiltószó. 13. Hamis. 14. Házi állat. 15. Fran­cia személyes névmás. 16. Szov­jet női név. 20. Vissza: tudatlan, együgyű. 22. Nem békebeli. 23. Vigalom. 24. Verssorok végén van. 25. Római számok. 26. Ezer — id. nyelven. 27. Régi római öl­tözék. 29. Bibliai alak. 31. Egy­másra tévé. 33. Női becenév. 34. Húsvéti „kellék” (folyt. függ. 35- ben). 36. Az elmúlt nap jelzője. 37. A vízsz. 15. sz. fordítottja. 38. Ital. 39. Egyenletes. 41. Rész­let az ABC-ből. 42. Azonos be­tűk. 43. Igekötő. 45. Takarmány- gabona. 47. Gyermekcsemege (1. kocka kettősbetű). 49. Egyszerű anyag. 51. Taszítá. 53. Visszaró! 54. Hajó része. 56. Vonatkozó név­más. 58. Középen tudó! 59. ...............Angeles. 61. Pihenő. 64. Há rom — id. szóval. 65. Biztosan álmos. 67. Szélhámos. 68. Szov­jet város. 69. Két magyar város. Függőleges: 1. Vidám szórako-, zás. 2. Mint vízsz. 10. sz. 3. Fém. 5. Megleli. 6. Mese-alak. 7. Csa­padék. 8. Személyes névmás. 12. Mint függ. 3. sz. 14. Skálahang. 15/a. Mesterember 17. Indulat­szó. 18. Sport. 19. Jó kedve van. 21. Hunnia fele. 23. Béke - oroszul. 28. Női becenév. 29. Mér­tani fogalom. 30. Jugoszláv vá­ros. 32. Városrész rövidítése. 34. Era. 38. Európai népfaj. 40. Női becenév. 42. Vallásrövidítés. 43. Mint vízsz. 13. sz. 44. Személyes névmás. 46. Fordított szovjet folyó. 48. Hatalmas nép. 49. Hun SZÉCSÉNYI VEGYES­IPARI és JAVÍTÓ VÄLLALAT felhívja a lakosság és közületek figyelmét, hogy ÜVEGES és KÉPKERETEZÖ részlegét beindította. Megrendelést helyszíni szerelésre is felveszünk. PONTOS, ELŐZÉKENY KISZOLGÁLÁS. Dolgoztasson ön is a Szécsényi Vegyesipari Javító Vállalatnál. (214) Április 9-én a Nép- művészeti és Háziipari Vállalat új boltja Sal­gótarján, Rákóczi út 29. szám alatt megnyílt. (210) Balassagyarmati Cipész KTSZ felhívja a járás dol­gozóinak figyelmét, hogy cipő és csizma javításokat központi műhelyében, Ba­lassagyarmat Rákóczi út 43. szám alatt és vidéki részlegeiben: Drégelypa­lánk, Mohora, Bércéi, és Ludányhalászi községekben szakszerűen, és gyorsan megjavítja. A központi mű­helyében készít a lakos­ság részére mértékutáni cipőt és csizmát. 207 NÓGRÁDI Népújság A TE LAPOD, olvasd, terjeszt) király volt. 50. Budapesti utca. 52. Suhanc. 55. Felkiáltószó. 57. Építőanyag. 60. Német személyes névmás. 62. Végtelenül vízsz. 63. összevissza mázol. 64. Pásztó melletti község. 66. Tanú m. hangzói. 68. Fél bála! Az oó és öő betűk között nem teszünk különbséget! Beküldendő: vízsz. 7. (folyt, függ. 9-ben) vízsz. 69., függ. 1., „Levegőben lóg a húsvét.” Érezni illatát, látni a riviériai díszletekkel kialakult , „kar­csú” alakját csak éppen fel kell nyúlni érte és le kell szedni. Le kell szüretelni, mint ahogyan valamikor Évike szüretelte az almát. S most húsvét szüretiének, az illatok szüretiének ide­jén, dandárjában a rózsavi­zek, kölnik és parfömök be­szerzésének, engem is elfo­gott a bizsergető vásárlási in­gerlékenység viszketeg érzé­se. S én, őkelme a vásárló határozott szándékával áll­tam meg az egyik szüret­központban, a Salgótarjáni Állami Áruház főutcára né­ző, az illatnak folyékony drapériájában úszó kirakata sarokbaszorított kis pultja előtt és válogatás nélkül ezt mondtam: — Kérek egy Figarót!... Igen, magam is hallottam. Én vagyok a tanú, hogy így történt! S a salgótarjáni figarók, a sevillai figaró és széles e vi­lág figaróinak üdvére nem egy fél figarót, nem is há­romnegyed figarót kértem, hanem gavallérosan: kerek egy egészet! És szerencsére, akitől kér­tem, az sem bunkóval, bárd- dal és késsel a kezében és ugyancsak szerencsére nem hússzéki tőke előtt állt, ha­nem egy kirakatba illő kis pult előtt Tóth Gizella névre hallgatva, törékenyen, álom­fekete hajjal, piheszerüen, mosollyal az arcán. Négy esztendős gyakorlat­tal pillanatok műve az egész: Figaró ott, (már mint a fachban, toronyba rakva), Fi­garó a kis Gizi kezében, Fi­garó a pulton, Figaró a tás­kában! S most már mindenki tud­hatja, hogy ebből a Figaró­ból valóban nem lesz ragout leves, de lesz krém a hús­véti borotválkozáshoz. Elléptem a pulttól. Azaz hogy... — Pardon — mondta a ki­rakati rész finoman adagolt valamint a VASÁRNAPI FEJ­TÖRŐ szelvény április 20-ig. A múltheti keresztrejtvényünk helyes megfejtése: Földet körül­vevő levegöburkolat görög neve. — Franciaország és Kína — Toldi szerelmét. Könyvjutalmat nyertek: Sélley Katalin Salgótarján, Lator Ist­vánná Szécsény és Szőke János Zagyvapálfalva. feszültségében az elárusító kedves hangján Giziké. S hirtelen valami (bűvös áradattal telítődött a leve­gő... Édes leánykacagás gyöngyözött végig a tavasz ezer illatát magába záró üvegerdőn, s parfümjének dús orgiája sziporkázott illa­tokra ingerlékeny orrom előtt. Most érett meg bennem igazán, hogy a locsolóvizek beszerzésének dandárját él­jük, hogy tulajdonképpen húsvét van, és én magam is azért álltam ide a pult elé, hogy a húsvétra dukáló illat­szükségletemet beszerezzem. íme: vígjátéki helyzet dia­lógok nélkül. Parfümös üveg ott (már mint a gúlába rakva), par­fümös üveg a kis Gizi kezé­ben, parfümös üveg a pul­ton, parfümös üveg a tás­kámban. S mint akire tízezer voltos feszültséget kapcsolnak, esz­méltem fel. De hiszen engem máris meglocsoltak! Üdvösség és kárhozat!... Mennyország és pokol!... és éppen ez a Karancsnak al­jából való kis Giziké csele­kedte ezt velem? ... Tapogattam a zsebeimet... ö elpirult, — én elsápad­tam. , Szent istenke!... sehol egy piros tojás!... A hangulat kedvéért úgy tettem, mint akinél szokott lenni... csak éppen most... Hát mit csináljak?... Mi legyen hát a válaszom húsvétnak eme lekötelező ak­tusára? Szerencsére hidegvérű va­gyok, mértéktartó voltam, mértéktartó maradtam, s bár sápadtan, de csak az első kozmikus sebességgel indul­tam kifelé illatszüret idején, dandárjában a rózsavizek, kölnik és parfümök beszerzé­sének, ebből a folyékony il­latdrapériában úszó kirakati felvásárló helyéről. — rosy — Dandárjában a rózsavizek, kölnik és parfömök beszerzésének

Next

/
Oldalképek
Tartalom