Nógrádi Népújság, 1960. április (16. évfolyam, 27-35. szám)
1960-04-16 / 31. szám
6 NÓGRÁDI NÉPÜJSÁG 1960. április 16. A SZAGOSVÍZ EMLÉKE XTJ- ár hetekkel előbb készült a nagy napra a kis, vé- konydogájú Jóska. Nagy legénynek érezte magát, hisz már nyolc éves múlt februárban. A legénység azonban hátránnyal járt. Hiába köpködte meg a ruhakefét, hogy a foltos kis kabátkát kitisztítsa. Még Rózsika, a legkisebb nővére is résztvett a nagy munkában, de ő sem ért el Dodó kabátjánál nagyobb eredményt. Ott volt a kabátban kitörölhetetlenül a Feri által benne hagyott olaj- folt. amit a sarki üzletes munkájánál szerzett. Mert a rangidős Ferkó volt, ő viselte a durva vászonból, vagy az olcsó ceigből eszkábált ruhát, s csak utána Dodó. A készülődésből a mamának is kijutott. Hetekkel előbb könyörögtek a gyerekek, hogy a nagyságos úrék- tól hozzon csak egy ici-pici kis szagos szappant. Olyant, amiből szagosvizet lehet készíteni. Végre a kabát is kitisztult valamennyire, a foltos cipőcs- két is vastagon takarta a Ferkó-olaj. A szagosvíz is belekerült egy kis orvossá- gos üvegbe, sőt meg is színesedett. Egy darab piros krepp-papírtól kipirult az ösz- szerázott locsolóvíz. S a kis Dodó barátainak büszkén mutogatta a mise alatt a tiszta ruhával bekötött üveget, akik csodálkozva, irigykedve nézték. — Milyen szaga van? __ So k pénzt kapok, meglátjátok annyit, hogy biztos telik egy új sapkára. Tudjátok olyanra, mint a Blayer kirakatában láttunk... Társai nem szóltak, csak a szeplős arcú Karcsi jegyezte meg csendben: — Jó, jó, de hát miért kötötted le az üveg nyakát? — Jaj, de buta vagy. Ha nem kötném le, csak két- három helyre mehetnék, s elfogyna. A mise végén már a haditervet beszélték meg. Elmennek Molnárékhoz, ott van az Évi és Kati, Szabóéknál Marika, Teri, Juci, Kovácséknál Ági és Edit — számolgattak. Ahány lány, annyi két fillér, a tojásról, süteményről» nem is beszélve. Hárman mennek, szinte szöknek a kisebbek elől. Elsők akarnak lenni, ezért is siettek a korai misére. S a hosszú gyári je- genyés úton mégegyszer elmormogják a köszöntőt. ... rózsát láttam hervadni, eljöttem most meglocsolni... »» '“'römmel fogadták a három kis emberkét mindenütt. Már fennjártak az Olvasónál, amikor egy kis pihenőt engedélyeztek maguknak. összegezték az eddigi hasznot. Voltak, vagy nyolc helyen, meglocsoltak vagy 14 lányt, számolgatta feketehajú Péter. Zoli a tojásokat számolta, melyből akkor már bőven volt. Tarkára festett tojások nyomták a zsebüket, sőt Péternek még a kebelébe is jutott. A pénzszámolás Dodira maradt. Megszámolta már két- szer-háromszor, de fejenként nem jutott csak 30 fillér. Márpedig a sapkához kéne még 50 fillér. — Mit csináltok suttyók? — kérdezte a töprengő gyerekeket Patai Feri, aki már nagyobbacska gyereknek számított. Sőt mi több. még egykorú társai is féltek tőle, mert Feri híres volt a markáról. Nevetgélve hallgatta a kisebbek panaszát, akik mind- utalan egymás szavába vágtak. — Ti hülyék! Minek mentek ti a Kovácsékhoz, Szabóékhoz, meg a többiekhez. Nézzetek meg engem — s bizonyságul zsebéből pengősöket kotort elő — így kell locsolkodni. De hát én nem szegényeknél voltam, hanem a nagyságos úréknál. — Micsoda, mit beszélsz? — kérdezte fürgén Dodi. — Jól hallod a nagyságos úr Zsuzsikáját öntöztem meg. — Ne hazudj! — De hülye vagy Dodókám, hát nem látod a pengőket. Nem fillért adtak ott, mint másutt... Már messze járnak Patai Feriék, de a három gyerek még mindig tétován áll. A pengő csábítja őket. — Mit akartok ti csavargók. Nem szégyellitek magatokat — fogadja őket a cseléd. — Hát ilyen rongyokban akartok ti Zsuzsikához bemenni —, s valamivel barátságosabban folytatja. — Öntözködni jöttetek? ^élve morogják a megszeppent gyerekek az igent, aztán kitárul a nagyságos úrékhoz vezető szoba ajtaja. A gyerekek a pompás bútorzata lakás láttán megzavarodnak. Pillanatok alatt elfelejtették a gondos cseléd figyelmeztetését. Csak a versikét fújják. — ... eljöttünk most meglocsolni. S még be sem fejezik hull a szagosvíz a kikeményített fehérruhára. Nem sajnálják már, mint Szabóéknál, a pen- gőcskének varázsa van. De jaj.. berobban a szobába a nagyságos gyárigazgató úr. — Zsuzsi milyen a ruhád? Ekkor pillant oda a nagyságos asszony is a gyermekekkel együtt. Az bizony már nem szalonképes. Az ön- tözködők szagosvizét színesítő krepp-papír maradandó nyomot hagyott a szép fehér ruhácskán ... ^ odiból már ember lett, sőt két csintalan gyermek apja. S hogy mit kaptak a nagyságos úréktól azon az emlékezetes husvéton, azt hétfő délután mesélte el családjának. A pengőből pofonok, ütlegek lettek. Olyan verést kaptak, hogy hetekig viselték az ütések nyomait. Hortobágyi András !llllllllllllllll!llllllllll!l!l!lllllllinil!llll!llllllllllllllllllllll||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||inilll!lllllllilllllllllll!llllllllllllllllll!lllllllllll!llllillllll!lllllllllllllllllllllllllllllll!lllll!lll Locsoló ünnep UColnapidán háláét httfö+e illatú reggelen, ök már kölnit. visznek, s ha itt-ott kapnak is piros tojást, az már csak jelkép. A felnőtteknél ez már csak hagyomány, em~ Szinte hallani a rügyek pattanását, s valahonnan friss, üdítő illatot hoz a szél. Menekülnek a sötét fellegek az égről, s a Nap átveszi uralmát. Smaragdzöld ruhában érkezik a tavasz tündére és trónra ül, hogy birtokolja a szíveket. Régen azt mondták, hogy a feltámadás ünnepe a húsvét. Az egyház okos politikával kisajátította magának ezt az ünnepet is. Valóban a feltámadás ünnepe. A természet megújulása, újjászületése fűződik a régi vallási szertartásokhoz. Egy nagyon kedves szokás is fűződik a húsvéthoz. Ifjú és idős ha csak szerét teheti, megöntöz valakit, vagy éppen több helyre is elmegy. Megvásárolják a kölnit, a locsolót, a szagosvizet, s már kora reggel útrakél a fiatalság. Az idősebbek később mennek. Egyedül, vagy többen, ki hogyan szereti, miként szokta meg. Nagyszerű hagyomány ez a tavasznyílás idején játszódó szinte szertartásszámba menő esemény. A kisgyermekek szinte úgy várják, mint a Télapót, vagy a Fenyő ünnepet. Izgatott tervezgetések előzik meg. Felírják, hogy el kell menni a szomszédék Jutkájához, a rokon Évihez, s nem lehet kihagyni a pöttöm Jucit sem. A boltban izgatott válogatással vásárol ják meg a locsolóvizet, s féltett kincsként dugdossák, míg eljön az óra, s elindulhatnak a várakozó leányokhoz. Pirostojást remélnek. S nincs olyan lányos ház, ahol ne készítenének színestojást erre a napra. Mindenki vár valakit, s mindenkihez érkezik valaki. Sok helyen külön teszik a legszebb tojást a gondos leánykezek, mert azt a Jóska, a Péter, vagy a Géza kapja. A leányka ezt megkülönböztetett óvatossággal készíti el. A gyermeki vonzalom, az ösztönből tavaszi rügyek módjára kipattanó gvermekszerelem fejeződik ki ebben a külön eltett ajándékban: S az idősebbek? ök is elindulnak a tavaszlék, s a legtöbb helyen elmarad. Igaz, ők nem ezért öntözködnek. Szokásból. Rokonok, ismerősök, munkatársak keresik fel egymást, s vidám szavak kíséretében hull a kölni hajra, ruhára. S aztán leülnek a terített asztal mellé. Mert a kínálást illetlenség visszautasítani. Egyre inkább a barátság, az életöröm ünnepe lesz ez a nap. Emberek találkoznak egymással, s vidáman eltöltenek néhány percet, vagy egykét órát. Tavaszi ünnep a húsvéthétfő, élettől duzzad a hangulata. Régebben még vödörrel locsolták a lányokat, s ma már kölnivel kedveskednek a szép nemnek. Sok-sok helyi szokás is kialakult, amelyet sajnos, egyre inkább elfelednek, s már csak néhány helyen locsolkodnak úgy, mint harminc évvel ezelőtt. S holnapután sikongó jókedv tölti be a napot, ami bizonyítja, hogy fiatalságunk életvidám, energiától duzzadó, s mindenki örömre termett. BUDAPEST NAGYCIRKUSZ A KOLLÉGIUM-KERTBEN 16 VILÁGATTRAKCIÓ Április 2i-töl 25-ig este s-kor. VASÁRNAP DÉLUTÁN 4-KOR IS. JEGYELŐVÉTEL EGÉSZ NAP. (211) ÉRTESÍTJÜK A LAKOSSÁGOT ÉS KÖZÜLETEKET, HOGY vízvezeték és villany javítórészlegünk beindult. Kérjük megrendeléseikkel felkeresni. BALASSAGYARMATI VASIPARI ÉS JAVÍTÓ VÁLLALAT (213) ^Vasárnapi leitörö-Oul Vízszintes: 1. Nagy francia regényíró egyik neve. 4. Keleti állam. 7. Széchenyi István három műve (folyt. függ. 9-ben). 10. Egyesült Államok — id. nyelvű rövidítése. 11. Angol tiltószó. 13. Hamis. 14. Házi állat. 15. Francia személyes névmás. 16. Szovjet női név. 20. Vissza: tudatlan, együgyű. 22. Nem békebeli. 23. Vigalom. 24. Verssorok végén van. 25. Római számok. 26. Ezer — id. nyelven. 27. Régi római öltözék. 29. Bibliai alak. 31. Egymásra tévé. 33. Női becenév. 34. Húsvéti „kellék” (folyt. függ. 35- ben). 36. Az elmúlt nap jelzője. 37. A vízsz. 15. sz. fordítottja. 38. Ital. 39. Egyenletes. 41. Részlet az ABC-ből. 42. Azonos betűk. 43. Igekötő. 45. Takarmány- gabona. 47. Gyermekcsemege (1. kocka kettősbetű). 49. Egyszerű anyag. 51. Taszítá. 53. Visszaró! 54. Hajó része. 56. Vonatkozó névmás. 58. Középen tudó! 59. ...............Angeles. 61. Pihenő. 64. Há rom — id. szóval. 65. Biztosan álmos. 67. Szélhámos. 68. Szovjet város. 69. Két magyar város. Függőleges: 1. Vidám szórako-, zás. 2. Mint vízsz. 10. sz. 3. Fém. 5. Megleli. 6. Mese-alak. 7. Csapadék. 8. Személyes névmás. 12. Mint függ. 3. sz. 14. Skálahang. 15/a. Mesterember 17. Indulatszó. 18. Sport. 19. Jó kedve van. 21. Hunnia fele. 23. Béke - oroszul. 28. Női becenév. 29. Mértani fogalom. 30. Jugoszláv város. 32. Városrész rövidítése. 34. Era. 38. Európai népfaj. 40. Női becenév. 42. Vallásrövidítés. 43. Mint vízsz. 13. sz. 44. Személyes névmás. 46. Fordított szovjet folyó. 48. Hatalmas nép. 49. Hun SZÉCSÉNYI VEGYESIPARI és JAVÍTÓ VÄLLALAT felhívja a lakosság és közületek figyelmét, hogy ÜVEGES és KÉPKERETEZÖ részlegét beindította. Megrendelést helyszíni szerelésre is felveszünk. PONTOS, ELŐZÉKENY KISZOLGÁLÁS. Dolgoztasson ön is a Szécsényi Vegyesipari Javító Vállalatnál. (214) Április 9-én a Nép- művészeti és Háziipari Vállalat új boltja Salgótarján, Rákóczi út 29. szám alatt megnyílt. (210) Balassagyarmati Cipész KTSZ felhívja a járás dolgozóinak figyelmét, hogy cipő és csizma javításokat központi műhelyében, Balassagyarmat Rákóczi út 43. szám alatt és vidéki részlegeiben: Drégelypalánk, Mohora, Bércéi, és Ludányhalászi községekben szakszerűen, és gyorsan megjavítja. A központi műhelyében készít a lakosság részére mértékutáni cipőt és csizmát. 207 NÓGRÁDI Népújság A TE LAPOD, olvasd, terjeszt) király volt. 50. Budapesti utca. 52. Suhanc. 55. Felkiáltószó. 57. Építőanyag. 60. Német személyes névmás. 62. Végtelenül vízsz. 63. összevissza mázol. 64. Pásztó melletti község. 66. Tanú m. hangzói. 68. Fél bála! Az oó és öő betűk között nem teszünk különbséget! Beküldendő: vízsz. 7. (folyt, függ. 9-ben) vízsz. 69., függ. 1., „Levegőben lóg a húsvét.” Érezni illatát, látni a riviériai díszletekkel kialakult , „karcsú” alakját csak éppen fel kell nyúlni érte és le kell szedni. Le kell szüretelni, mint ahogyan valamikor Évike szüretelte az almát. S most húsvét szüretiének, az illatok szüretiének idején, dandárjában a rózsavizek, kölnik és parfömök beszerzésének, engem is elfogott a bizsergető vásárlási ingerlékenység viszketeg érzése. S én, őkelme a vásárló határozott szándékával álltam meg az egyik szüretközpontban, a Salgótarjáni Állami Áruház főutcára néző, az illatnak folyékony drapériájában úszó kirakata sarokbaszorított kis pultja előtt és válogatás nélkül ezt mondtam: — Kérek egy Figarót!... Igen, magam is hallottam. Én vagyok a tanú, hogy így történt! S a salgótarjáni figarók, a sevillai figaró és széles e világ figaróinak üdvére nem egy fél figarót, nem is háromnegyed figarót kértem, hanem gavallérosan: kerek egy egészet! És szerencsére, akitől kértem, az sem bunkóval, bárd- dal és késsel a kezében és ugyancsak szerencsére nem hússzéki tőke előtt állt, hanem egy kirakatba illő kis pult előtt Tóth Gizella névre hallgatva, törékenyen, álomfekete hajjal, piheszerüen, mosollyal az arcán. Négy esztendős gyakorlattal pillanatok műve az egész: Figaró ott, (már mint a fachban, toronyba rakva), Figaró a kis Gizi kezében, Figaró a pulton, Figaró a táskában! S most már mindenki tudhatja, hogy ebből a Figaróból valóban nem lesz ragout leves, de lesz krém a húsvéti borotválkozáshoz. Elléptem a pulttól. Azaz hogy... — Pardon — mondta a kirakati rész finoman adagolt valamint a VASÁRNAPI FEJTÖRŐ szelvény április 20-ig. A múltheti keresztrejtvényünk helyes megfejtése: Földet körülvevő levegöburkolat görög neve. — Franciaország és Kína — Toldi szerelmét. Könyvjutalmat nyertek: Sélley Katalin Salgótarján, Lator Istvánná Szécsény és Szőke János Zagyvapálfalva. feszültségében az elárusító kedves hangján Giziké. S hirtelen valami (bűvös áradattal telítődött a levegő... Édes leánykacagás gyöngyözött végig a tavasz ezer illatát magába záró üvegerdőn, s parfümjének dús orgiája sziporkázott illatokra ingerlékeny orrom előtt. Most érett meg bennem igazán, hogy a locsolóvizek beszerzésének dandárját éljük, hogy tulajdonképpen húsvét van, és én magam is azért álltam ide a pult elé, hogy a húsvétra dukáló illatszükségletemet beszerezzem. íme: vígjátéki helyzet dialógok nélkül. Parfümös üveg ott (már mint a gúlába rakva), parfümös üveg a kis Gizi kezében, parfümös üveg a pulton, parfümös üveg a táskámban. S mint akire tízezer voltos feszültséget kapcsolnak, eszméltem fel. De hiszen engem máris meglocsoltak! Üdvösség és kárhozat!... Mennyország és pokol!... és éppen ez a Karancsnak aljából való kis Giziké cselekedte ezt velem? ... Tapogattam a zsebeimet... ö elpirult, — én elsápadtam. , Szent istenke!... sehol egy piros tojás!... A hangulat kedvéért úgy tettem, mint akinél szokott lenni... csak éppen most... Hát mit csináljak?... Mi legyen hát a válaszom húsvétnak eme lekötelező aktusára? Szerencsére hidegvérű vagyok, mértéktartó voltam, mértéktartó maradtam, s bár sápadtan, de csak az első kozmikus sebességgel indultam kifelé illatszüret idején, dandárjában a rózsavizek, kölnik és parfümök beszerzésének, ebből a folyékony illatdrapériában úszó kirakati felvásárló helyéről. — rosy — Dandárjában a rózsavizek, kölnik és parfömök beszerzésének