Nő, 1990 (39. évfolyam, 1-52. szám)

1990-12-19 / 51-52. szám

ozottsága, simulásai olyan tünetek oltak, amelyeket nem lehetett félreér­em. Most már nem szabadkozott úgy gy-egy csók ellen, akármelyikünk volt ; a merénylő; hol a Fred kezében fe­jtette a kezét, hol az enyémben, egy­­zer-egyszer kérdőn, várakozón a sze­lembe nézett. A következő pillanatban igyanígy a Fred szemébe. Mi pedig gymásra néztünk, és átkoztuk a Vég­etet („Ananké! Ananké!” - sóhajtot- i Ffed görögül), mely ez elé a rettene­­es probléma elé állított minket. Ezu­­án én határoztam meg pontosan és zabatosan állapotunkat:- Buridán szamara éhen halt a két zénacsomó között. Mi, két szamarak, :t állunk az illatos szénacsomó mellett, s . . .- Szentségtörő, ne folytasd! - nennydörögte Fred. - Ha így beszélsz királynőről, akkor nem szereted, és ia nem szereted, mondj le róla . . .- Soha! - mondtam elszántan. - ialjunk éhen mindketten! . . . Ez már karácsony havában történt, karácsonyra Fred óriási pudingot ka­­ott Londonból, az anyja küldte. Elha­­íroztuk. hogy Fred szobájában kis ka­­ácsonyfát állítunk, és ajándékok káp­­áztató tömegével halmozzuk el Yvon­­e-t. E célból télikabátunk alatt ma­mikra öltöttük minden ruhánkat - lás módon nem tudtuk volna a hotel­ól kivinni, ahol némi hátralékok miatt gy kicsit bizalmatlanul néztek már ink és elzálogosítottuk az ószeres­éi. Majdnem hetven frankot kaptunk, zt testvériesen megfeleztük. Fred egy is aranygyűrűt vett Yvonne-nak, én ilbevalót, ő egy blúzt, én fél tucat >ebkendőt. Aztán vásároltunk min­­enféle finom holmit: libamájpástéto­­tot, szardíniát, sonkát, süteményt, őrt. pezsgőt, likőrt, cigarettát. És red szobájában pazar ünnepi lakomát kaptunk. Yvonne odáig volt a meghatódástól. írt és összecsókolt minket. (Most már linket, Fredet és engem, nem Min­­et.) Ellágyultan ült a díványon ket­­ínk között, feje hol az én váltamra ha­­yatlott, hol a Fredére. Mi a kezét si­­logattuk, és a haját csókoltuk. Nagyo­­at ittunk és füstöltünk. Fred elszaval- i egyik versét, melyet Yvonne-hoz írt. vonne nem értette meg. mert nem tu­­ott angolul. Én is elszavaltam egyik Örsemet, melyet Yvonne-hoz írtam, vonne azt sem értette meg, mert nem idott magyarul. De boldog volt. Sze­le csillogott, az arca kipirult. Forrón :orongatta a kezemet, alkalmasint Fredét is. A kandallóban pattogott tűz, a kandalló párkányán egy kis ronz-Napóleon állt, keresztbe font arral, és szigorúan nézett ránk. A le­­;gő forró volt a fiatalságtól és szere­mtől. Éjfél felé járt az idő.- Adjatok egy cigarettát! - mondta vonne. Mind a ketten fölugrottunk, és ciga­­íttáért szaladtunk, de a doboz üres alt. Minden cigarettánkat elszívtunk lár. - Nincs - mondta Fred. - Szerezzetek! Én nem bírom ki ci­garetta nélkül . . . Hozzatok a kávé­házból! Fred rám nézett. Én nem mozdul­tam.- Menj le - mondta Fred - hozz egy pár cigarettát.- Yvonne is rám nézett, szemében furcsa tűz égett:- Igen, menj le . . . És fejét odahajtotta Fred vállára, lá­gyan, odaadón. Borzasztó volt!- Nem megyek - mondtam sértő­dötten. - Miért én? Fred a házigaz­da ... Ha nincs elég cigaretta a ház­nál, hozzon ő. Menj le te! És leültem a díványra.- Igen. igen - erősködött Yvonne. - Te vagy a házigazda. Fred, menj le te . . . És odasimult hozzám, forrón, szerel­mesen. Fred elvörösödött. Mérgesen vágta oda nekünk:- Nem megyek. Nagy csönd lett a kis szobában. Vi­hart szülő, vészes csend. Most. most tör ki elfojtott indulatunk, lefékezett vadságunk, most öljük meg egymást? Sokat ittunk, egy kicsit kóválygott az agyunk, de azért, vagy talán éppen az­ért, mind a ketten tudjuk, hogy egyi­künk sem mehet le, mert abban a pilla­natban. ahogy az ajtót betette maga mögött, elvesztette Yvonne-t. Azé, aki előbb csókolja meg. Yvonne is megé­rezte, miről van szó. Elnevette magát.- Bolondok vagytok! Jó, hát leme­gyek én . . . És már fölvette a kalapját, a vékony­ka kis télikabátját.- Tíz perc múlva itt vagyok! . . . Elszaladt, mielőtt egy szót szólhat­tunk volna. Mi egy kicsit szégyelltük magunkat . . . mégsem illett, hogy Yvonne-t küldtük le. De hogy is mond­tam. amikor a Buridán két szamaráról beszéltem? „Haljunk éhen mind a ket­ten." Hogy a helyzet kínos voltát enyhít­se. Fred hosszabb értekezésbe kezdett, és azt fejtegette, hogy az igazi költő fél lábával mindig a káoszban, a másikkal az örök világosságban áll. Őszintén megvallva, ez a fejtegetés nem nagyon érdekelt, alkalmasint őt magát sem, mert félóra múlva egy kis nyugtalan­sággal kérdezte.- Hol marad ez a lány? Mikor reggel négy óráig sem jött visz­­sza, komolyan aggódni kezdtünk miat­ta. Aggodalmunk csak három nap múl­va oszlott el, amikor végre megint el­mehettünk érte a boltba. Hála isten­nek, nem volt semmi baja, jókedvűen és egészségesen, de köszönés nélkül ment el mellettünk egy . . . igen. fáj­dalom. Egy ismeretlen fiatalemberrel. KULCSÁR FERENC Képzelet A Befogadó, a Szerető, az Ölelő, a Tűrő, akit megélsz s akinek forrása megérinti cserepes ajkadat, mit is akar veled? Ó, a képzelet megrendítő, édes terhei véresen és fonón kötődnek a léthez, mint lebegő magzat az anyaméhhez. Világosság Kezed. Kezem. S a világ végi csendben égő pusztaság. Ó, ismerlek, ahogyan csak Istennek szabad ismernie önmagát. Mindig Mindig ugyanazt s ugyanúgy: háttal a gyalázat tükrének, alázattal és rajongva hazatalálni a másik ember vérző otthonába. __• • Ünnep Zengő, édes ünnep hallgatásod és csönded: átragyog suhogva testeden a fény. Ki lobog benned, miféle lény: ki visz engem égve az életből a létbe? Kör Bekerített Isten köröskörül véled, égő csipkebokor lángjai közt élek. Vakító kegyelem s vesztőhely az élet, bekerített Isten köröskörül véled. I igáiom Alájöttél és alájöttem a semmiből. Irgalom, láz s fény a léted, létem. A világ vagy. Az arany mélység tükre. Bujdosom mosolyod rengetegében. Szabó Ottó rajza é nő 35

Next

/
Oldalképek
Tartalom