Nő, 1989 (38. évfolyam, 1-52. szám)

1989-05-09 / 20. szám

TÁJOLÓ A magyar kultúra napjai Csehszlovákiában Kinek szólnak az előadások? Öles plakátok hirdették április elején Bra­­tislavában a magyar kultúra napjait. Hogy a plakátok láttán örömünkbe üröm is vegyült, annak az volt az oka, hogy a részletes programot hiába kerestük. A kultúra iránt komolyan érdeklődök ugyan a napisajtóból, innen-onnan tudomást szereztek a rendez­vényekről, de hogy valóban részt is vehesse­nek az előadásokon, az kérdésessé vált a nehezen megszerezhető belépőjegyek, a pontatlan információk s nem utolsósorban több esemény idejének egybeesése miatt. Az itt élő magyarság igényli a magyar kultú­rát, a magyar szót; ők alkották a közönség többségét. Természetesen a szlovák közön­ség is kiváncsi volt a magyar kultúra képvise­lőire, ők az érdeklődök számát csak növelték. Éppen ezért érdemes lenne elgondolkozni azon, kinek is rendezik úgy általában a kultu­rális napokat, kinek rendezte a CSSZK Kultu­rális Minisztériuma, az SZSZK Kulturális Mi­nisztériuma, a magyar Művelődésügyi Mi­nisztérium, a Pragokoncert, a Slovkoncert és több más szervezet a magyar kultúra napjait. Mi is e néhány napra sürített rendezvényso­rozat célja? Az. hogy protokol előadásokkal demonstrálják két ország, két nép barátsá­gát. vagy pedig az, hogy valóban az érdeklő­dő közönség ismerkedhessen meg müvek­kel, művészekkel? A kulturális napok rendezvényei nemcsak a városközpont színház- és koncertterme­iben zajlottak, hanem a város kerületeinek művelődési házaiban is. Psota Irén és Benkő Péter műsora például a Ruzinov művelődési központban kapott helyet. A központ dolgo­zóinak dicséretére legyen mondva, mindent megtettek azért, hogy a két előadáson meg­teljék közönséggel a kis színházterem. A délután két órakor (!) kezdődő első előadásra a magyar tannyelvű iskola tanulóit nyerték meg (bár a műsor nem éppen gyerekeknek szólt), s a Csemadok városi szervezete is segített a közönségszervezésben. A Magyar Állami Operaház művészéinek vendégjátéká­ra állójegyeket is kínáltak (már aki hozzáju­tott), előre számolva azzal, hogy a meghívott vendégek közül sokan nem vesznek részt az előadáson. Sajnos, még igy is üresen maradt néhány szék. Célja, értelme akkor lesz igazán az ilyen rendezvényeknek, ha nem kampányszerűen megtartott, papíron kipipálható akciókról lesz szó, hanem átgondoltan, a valós közön­ségigénynek megfelelően megszervezett, kellő propagandával előkészített programok­ról. ' Opera, balett, hangverseny A szervezés hiányosságait feledtetni tud­ták az egymást követő színvonalas rendezvé­nyek, melyek közül — a teljesség igénye nélkül — említsük meg a Magyar Állami Operaház szólistáinak, Csavtek Etelka Liszt­­dijas szopránénekesnek, Bende Zsolt Liszt­díjas érdemes művésznek és Tóth János Liszt-díjas baritonénekesnek a koncertjét, amelyen Bartók és Kodály dalait, valamint Mozart és Puccini operáiból népszerű ári­ákat adtak elő. A Szlovák Nemzeti Színház­ban megtartott előadáson három egyfelvo­­násos művel szerepeltek a budapesti ének-, illetve balettmüvészek. A kortárs zeneszer­zőnek, Vajda Jánosnak Mario és a varázsló című operáját (melynek szövegkönyve Tho­mas Mann ismert novellája nyomán készült) láthattuk-hallhattuk elsőként; Cipolla szere­pében Tóth János nyújtott szép teljesít­ményt. Seregi László Dohnányi Ernő zenéjére komponált. Variációk egy gyermekdalra című balettje, majd Bartók Csodálatos man­darinja következett, ugyancsak Seregi kore­ográfiájával, Keveházi Gáborral a címszerep­ben. A Lány szerepében Pongor Ildikó mél­tán aratott nagy sikert. Veress Miklós költő Fotó: KÖNÖZSI ISTVÁN A kulturális napok keretében bemutattak néhány magyar filmet is (a Hanussent, az Eldorádót és a Tüske a köröm alatt ciműt), a Csemadokban a népszerű Kaláka együttes adott műsort az iskolásoknak, az írószövet­ség szervezésében pedig Jókai Annával és Veress Miklóssal folytathattak beszélgetést az érdeklődők. Bratíslaván kívül természetesen sok más városban és községben tartottak különféle rendezvényeket, előadásokat, kiállításokat áprilisban. A magyar könyvkiadás újdonságai A magyar kulturális napok bratislavai ren­dezvénysorozatának nagy érdeklődésre szá­mot tartó eseményei közé tartozott a ma­gyarországi könyvek kiállítása, amely április 6-a és 20-a között az Egyetemi Könyvtár kiállítórtermében kapott helyet. Ez a reprezentatív könyvkiállítás az elmúlt öt év egész magyar könyvtermését volt hi­vatva bemutatni. Az 1 300 újdonságból álló, gazdag és színes kiállításon azonban csak töredékét láthattuk az ezen idő alatt megje­lent könyveknek, hiszen Magyarországon évente mintegy 8 000 mű lát napvilágot nyomtatásban a legfőbb kiadók gondozásá­ban. Ezenkívül kb. egy éve magánszemélyek is foglalkoznak könyvkiadással, ami mindany­­nyiunk hasznára válik. Ilymódon ugyanis kon­kurencia alakul ki, minden kiadónak (az álla­minak és a magánnak egyaránt) szüntelenül figyelemmel kell kísérnie a hazai és a külföldi könyvkiadást. Ha késve érkezik az informá­ció, egy esetleg fölöslegesen, illetve késön kiadott könyv — hacsak nem bestsellerről van szó — óriási anyagi veszteséget okozhat a kiadónak. Legújabban a kiadók eddigi szoros szakosítása is megszűnt, ami a hely­zetüket csak bonyolítja, az olvasó viszont ezáltal még több könyvet kap kézhez. Hazai könyvkiadásunknak is jó példát mu­tathat az a gyorsaság, amellyel a megtörtént esemény után egy-két hónappal képesek a kiadók eladásra kínálni egy-egy könyvet. (Ilyen friss forrásanyagból származik pl. Fa Nándor: A Szent Jupát 700 napja című könyve. A Könyvkiadók Főigazgatósága egyébként valamennyi itt kiállított könyvet a Csemadoknak ajándékozta, tehát — remél­jük — valamilyen módon mindannyian része­sülünk az ajándékból.) A kiállításon a klasszikus és modem ma­gyar írók és költők müveinek új kiadásai mellett olyan nagy érdeklődést kiváltó egyedi darabokat is láthattunk, mint a Washingtoni Kongresszusi Könyvtárban őrzött, XIV. szá­zadból származó magyar Nekcsei-biblia ki­váló hasonmása, a Jordánszky-kódex, Malo­­nyai: A magyar nép művészete című soroza­ta (amelynek díszkötése a század eleji kiadás hasonmása), vagy a Képes Krónika, amely­nek néhány — gyűjtők számára készült — darabja igen értékes pakisztáni kecskebör kötésben látott napvilágot (újdonság, illetve újra felfedezett régi jó szokás ez is: egyes könyveket kétféle változatban árulnak: egy­szerű kötésben, mindenki számára hozzáfér­hető, olcsóbb áron, és reprezentatív kötés­ben). A látogatók megtekinthették az utóbbi évek több kiváló ismeretterjesztő sorozatát is. A kiállítás büszkeségei a külföldi kiadóktól átvett könyvek közül a Helikon Kiadó soroza­ta, ,A múlt születése", a spanyol „A művé­szet története", vagy az olasz „Európa zené­je" sorozat. Az eredeti magyar sorozatok közül a kultúrtörténeti „Magyar ritkaságok" és „Hírmondó" sorozat, valamint a „Promé­­teusz könyvek" széles skálája érdemel elis­merést, de közkedvelt a névnapokról szóló sorozat és a „Gyorsuló idő", a „Népek mesó­­i" új kötetei is. A magyar irodalom részét képezi, és ter­mészetesen a kiállításról sem maradhatott el a csehszlovákiai magyarság könyvprodukci­ója. A Magyarország és Csehszlovákia közöt­ti közös könyvkiadás ebben az évben 35 éves, a Madách Könyv- és Lapkiadó pedig az idén ünnepli megalakulásának 20. évfordu­lóját. Ez alatt az idő alatt több mint 12 millió művet jelentettek meg a magyarországi ki­adók és a Madách, és nem elhanyagolható az a tény sem, hogy ez az egyetlen ilyen jellegű időtálló egyezmény két ország között Közép-Európában. Sajnos azonban, az igényekre való tekin­tettel azt is be kell ismernünk, hogy a köny­vek száma nem elegendő. Sem a hazai könyvkiadás, sem a behozatal nem elégíti ki a nagy keresletet. Egyoldalúak lennénk azon­ban, ha csak ítélkeznénk. A csehszlovákiai magyarság megnövekedett igénye életszín­vonalunk és kulturális színvonalunk emelke­dését is jelenti egyúttal. Gyermekkönyvek és -illusztrációk kiállítása Az Egyetemi Könyvtár könyvkiállításával egyidejűleg nyitotta meg kapuit a látogatók előtt a bratislavai Bibiana Gyermek Kulturális Központ, ahol a gyermekkönyvek és illusztrá­ciók kiállítása május 7-ig tartott. Ez a kiállítás a legfiatalabb olvasókhoz szól, azokhoz, akiknek a felnőttek olvassák a meséket, akik még csupán az illusztrációkat, a képeket nézegetik a könyvekben. Valahol valaki leírta, hogy a grafikus is mesét ír: képekben, vonalakban, színekben és formákban. Képekkel írja a rímeket, allite­­rációkat, ritmusokat. így tehát érthető, hogy a könyveket szinte elképzelhetetlen kiállítani a felnagyított grafikák nélkül. A galériában is megelevenedtek a gyerekkönyvek jól ismert figurái. A sok új mesekönyv mellé két grafi­kus művei kerültek kiegészítésként: Lipták György és Gaál Éva könyvillusztrációi. Mind­kettőjük nevét ismerhetik a mese szerelme­sei a gyermekkönyv-illusztrációk biennáléjá­­ról (BIB). Lipták Györgynek két könyvillusztrá­cióját — Eötvös Károly: Aki örökké bújdosott és a Fótonfót király című mesekönyvekét — mutatták be. Gaál Éva (aki egyébként Léván született) az Égimódi csavargó, a Vidám matematika, a Bohóckönyv, a Vakkancs és a háromkötetes Kis zenei ábécé könyvek illusztrációit állítot­ta itt ki gazdag életművéből. A grafikusnö újabban saját maga írta-rajzolta könyvek kiadásával is próbálkozik, nem kis sikerrel (pl. a Bohóckönyv). A gyerekszemnek egyszerűnek tűnő alko­tások mögött komoly szakmai tudás rejlik, így az egy hónapig nyitva tartott kiállítás minden valószínűség szerint nem csupán a könyv, a leírt szó szerétére nevelendő gyere­keket nyerte meg, hanem az őket kísérő felnőtteknek is visszavarázsolta a mesék vi­lágát. Az oldalt írta: BERTHA ÉVA M. PLEVA ÉVA nő 18

Next

/
Oldalképek
Tartalom