Nő, 1988 (37. évfolyam, 1-52. szám)

1988-04-12 / 16. szám

TÁJOLÓ KÖNYV Tuvudsz ivígy? Nem hiszem, hogy Lázár Ervint különöseb­ben be kellene mutatni a Kedves Olvasónak, hiszen a József Attila-díjas írót gyerekek és felnőttek egyaránt jól ismerik. Ha pedig az ő neve mégsem lenne valaki számára ismert, Berzsián és Dideki, vagy talán Mikkamakka neve annak fülében is bizonyára ismerősen cseng. Hiszen Lázár Ervin már sok kedves kis hőssel ajándékozta meg olvasóit, meseleme­zek hallgatóit, gyermekfilmek nézőit. Gyer­mekirodalmi alkotásaival, meséivel, mesere­gényeivel vált népszerűvé, amelyekért meg­érdemelten jutalmazták nemzetközi elis­meréssel, Andersen-diplomával is. Sikerült bizonyítania, igenis van súlya a gyermekekről és gyermekekhez szóló mű­veknek, mert végső soron így alakul legin­kább a leendő olvasók szépérzéke. A dolgok lényegét érintő élmények, a személyiség ki­­teljesedését szolgáló tapasztalatok nélküli írások sokaságának ellenpólusa Lázár Ervin minden munkája. Nincs ez másképp legújabb, nálunk is megvásárolható kötetében sem, mely a Tu­vudsz ivígy? címet viseli. A könyvben tizen­hat novella és egy kisregény található, s ami legszembetűnőbben rokonítja ezeket az írá­sokat, az az a tény, hogy valamennyi fősze­replője gyerek. De ennél sokkal mélyebb összefüggések teszik lenyűgözővé ezt az ol­vasmányt. Autonóm világ Lázár Erviné, amelyben fel­nőttként is képes gyermeki fantáziával élni, gondolkodni, ábrándozni, amelyben a tudat­tól független állapotok is teljesen természe­tesek, amelyben jól megfér egymás mellett a szárnyas ember, a szamárfülező manó, a százpettyes katica meg a többiek. Különle­gesen megnyerő, kedves mesevilág ez a realitás keretein belül, mely mindenki szá­mára többé-kevésbé ismerős, hiszen min­denki volt gyerek. Csak a többség (sajnos) már végérvényesen kinőtt belőle. Pedig néha milyen szép lenne látni, hogy marcona fel­nőttek önfeledten játszanak. Ahogy az egyik novella szereplője is megjegyzi: „Látja, ez is hiányzik az életünkből. A játék. Csak a robot, a robot. Élni kellene már, kicsit élni!" A könyvet olvasva az embernek olyan érzése támad, hogy a gyerekek olykor sokkal többet tudnak a világról, feltárják, megvilá­gítják annak „tökéletlenségét", olyan dolgo­kat vesznek észre, melyek fölött a felnőttek figyelme általában elsiklik, és határozott vé­leményük van mindenről. Lázár Ervin pedig nem tesz semmi különöset, csak épp hajlan­dó végighallgatni őket. Nem próbálja másra terelni a szót, nem mondja gyermekhőse­inek, hogy hagyják békén, mert nem ér rá, nem nyom kezükbe drága játékokat, hanem a legcsodálatosabb „játékszerrel", a gyer­mek fantáziájával játszik el. És teszi mindezt sok-sok ötlettel, humorosan, néhol groteszk eszközökkel, de mindig bensőséges érzel­mekben gazdag formában. Tuvudsz ivígy? Ez a kérdés a felnőttekhez szól, s esetünkben ez annyit jelent: Beszéled a gyerekek nyelvét ? Mert ha nem, hát: tava­­nuvuld mevegl A. SZABÓ LÁSZLÓ KÖZMŰVELŐDÉS A Madách kiadó napja a Könyvszemlén A bratislavai Szakszervezetek Házába tart­va a villamosban gimnazisták beszélgetésé­nek voltam tanúja. A gyerekek — a Duna utcai magyar gimnázium tanulói — szintén a Könyvszemlén már hagyományosnak számí­tó író—olvasó találkozóra igyekeztek, s be­szélgetésükből jólesön állapítottam meg, hogy valóban érdekli őket az olvasás, az irodalom. írókról, olvasmányélményekről esett szó köztük, vagyis — s ezt később a gyerekeket kísérő tanárnő is megerősítette — a közönségnek „kivezényelt" harmadiko­sok, negyedikesek nem kényszerből jöttek el az elmúlt óv termését bemutató könyvkiállí­tásra és a találkozóra. Rajtuk, a szakmunkás­­tanulókon (példamutató, hogy tanárnőjük el­hozta őket a rendezvényre!) és az újságíró­kon kívül csak egy-két más érdeklődő volt jelen, minden bizonnyal a kora délutáni idő­pont miatt. (Talán érdemes lenne kipróbálni egyszer a találkozó időpontját az esti órákra tenni, hátha többen is eljönnének?!) Duba Gyula főszerkesztő ismertette a há­ború utáni magyar könyvkiadás kezdeteit, történetét, beszélt a jövőre húszéves fennál­lását ünneplő, önálló magyar kiadóban folyó munkáról. A közönség összetételét tekintve ez a tájékoztatás mindenképpen hasznos volt. A találkozón megjelent írók — Rácz Olivér, Duba Gyula, Dobos László, Mács József, Grendel Lajos, Zalabai Zsigmond és Hizsnyai Zoltán — válaszoltak a résztvevők kérdéseire, amelyekben végül is nem volt hiány. Mint érdeklődésükből kiderült, a gim­nazistákhoz, életkorukból fakadóan legin­kább Grendel Lajos elbeszélései állnak közel, őt faggatták a legtöbben (alaposan megiz­­zasztva az írót) valóságosnak, ugyanakkor mégis álomszerűnek tűnő novelláiról, 'él­ményről és fikcióról, irrealizmusról és szürre­alizmusról. arról, meddig lehet „hazudozni" a művekben, hogy az még hihető legyen. Dobos László Egyedül cimű kisregénye kap­csán arról szólt, hogy nyilvánvalóan minden írás — így a kisregény — glapja is az élmény, s az író mindig magát írja. Mint elmondta, a kisregényben azt akarta megmutatni, hogy minden nagy emberi akarás, jó szándék mellett ott van a környezet visszahúzódó, gátló ereje is. S az ember végül is magára van utalva, egyedül kell megbirkóznia a ne­hézségekkel. Szóba került az is, miért hat az írók némelyik novellája befejezetlennek, mi­ért marad egy-egy irás után hiányérzete az olvasónak, igaz lehet-e Mács József regény­­hősének a sorsa, amely a mai fiataloknak hihetetlennek tűnik, lesz-e folytatása „A hű­ség nyelvé"-nek stb. Felvetődött, mit jelent ma csehszlovákiai magyarnak lenni, hogyan látják íróink a nyelvhez, a nemzetiséghez való hűség kérdését. Szó esett az elöbbreju­­tásuk érdekében vagy a régi sérelmek miatti félelmükben nyelvüket feladókról, nyelvünk társadalmi szerepének fontosságáról, arról, hogy mindezekről a kérdésekről beszélnünk kell. Mint íróink leszögezték, nyelvünk őrzé­se, ápolása nemcsak az írók felelőssége, hanem közös — iróé, olvasóé egyaránt. (Gyökeres György felvételén Duba Gyula és Mács József dedikál.) BERTHA ÉVA A XIX. Kazinczy Nyelvművelő Napok Immár tizenkilencedszer rendezték meg Kassán (Ko&ice) a Kazinczy Nyelvművelő Na­pokat, ahol ismét alkalmuk nyílt találkozni mindazoknak — nyelvtudósoknak, néprajz­­kutatóknak, pedagógusoknak, népművelők­nek, újságíróknak, diákoknak —, akiknek szívügye anyanyelvűnk ápolása, a szép ma­gyar beszéd, nemzetiségi kultúránk. A nyelvművelő napokat Fibi Sándor, a Csemadok KB nyelvi szakbizottságának el­nöke, az SZSZK Oktatásügyi Minisztériuma nemeztiségi osztályának veztöje nyitotta meg, s mondott ünnepi beszédet. Utána Hoffmann István tartott előadást; a magyar­­országi nyelvjáráskutató a helynévgyűjtés módszereiről közölt tapasztalatai haszno­saknak, értékeseknek bizonyultak a hazai — többnyire amatőr — gyűjtök számára. Ezt a későbbi vitafelszólalások is alátámasztották. Mayer Judit az Új Szó nyelvi arculatáról szólt, napilapunk több példányát elemezte; a nyelvi, stílusbeli hibákra figyelmeztetett. Hazai újságírásunk nehezen tud elszakadni a szlovák nyelv hatásától, ami a tükörfordítás­ból adódó súlyos hibákban nyilvánul meg elsősorban. Másnap, szombaton Kecske­­méthy Győzőtől, a Szlovák Pedagógiai Könyvkiadó főszerkesztőjétől hallhattunk előadást, a tankönyvírás és -fordítás gyakor­lati kérdéseiről. Nehézségekkel küzdenek a könyvek túlságosan hosszú nyomdai gyártás­ideje miatt. A tankönyvek elemzése és a vita során azonban kiderült, a nyomdai gon­dok elenyészőek a magyar nyelvű tanköny­vek nyelvi színvonalához képest. A Magyar­országról érkezett Nóbel Iván a nemzetiségi iskolák anyanyelv tankönyveinek elemzése­kor — kedves tapintatossággal — inkább az újonnan megjelent könyvek pozitívumairól szólt. Kiemelte, hogy a tankönyvnek pszichés hatása is van a tanulókra, s mint említette, a nyolcadikosok tankönyve ezt figyelembe is veszi. Morvay Gábor (magyar—történelem szakos tanár), az Új Szó szerkesztője mélyre­ható elemzéssel állt hallgatósága elé. s az alapiskolák történelemkönyveinek szakter­minológiájáról szólt. Beszámolójában ele­mezte az említett tankönyvek terminológiai és a történelmi hiányosságait. A fizikatan­könyvek szaktermínológiájának elemzésekor Galambos Ella hasonló hiányosságokról szó­lott. Délután zajlott le a szép magyar beszéd országos döntője. Este a rendezvénysorozat résztvevői Lukács Sándor Jászai-dijas szín­művész önálló estjét tekinthették meg a Thália színházban. A legélvezetesebb elő­adások egyike Deme László nyelvészé volt, aki — szocio- és pszicholingvisztikáról szól­va — kiválóan ötvözte mondanivalójában a szakembereknek, az autodidaktáknak és az érdeklődők széles rétegének szánt ismerete­ket. Békési Imre a sajtónyelvi szövegalkotás szempontjairól szólt. Csak remélhetjük, hogy az elhangzottak ösztönző erejűek, és serken­teni fognak bennünket anyanyelvűnk tiszta­ságának megóvására. FRIEDRICH MAGDA FOTÓ: PRIKLER LÁSZLÓ Ez is Európa Életünk parányi részlete: Csehszlovákiából Budapestre utazunk ahhoz, hogy egy (volt) csehszlovákiai magyar előadóművész műso­rát meghallgathassuk. Gecse Jolán, a kaposvári színház tagja, a Műszaki Egyetem „R" klubjában szaval úgy, ahogy annak idején nálunk is csak ő tudott. A műsor címe: Ez is Európa (Játék a Kár­pát-medencében). Testben, lélekben kiszol­gáltatottan áll közönsége előtt a művész, mozdulatlanul. Feje sem billen, keze sem rezdül, csak a hangja szárnyal, amint a verset mondja, vagy énekel, mint az orgonaszó, szívbemarkolón, és szívderítőn. Szilágyi Domokos és Hervay Gizella, a tragikus sorsú költőházaspár, Ady Endre, Gyurcsó István és Somos Péter műveiből áll össze a szöveg-kollázs. Bárki felkaphatná a fejét: Ady és Gyurcsó? Szilágyi Domokos és Somos Péter? Igen. Szépen megférnek egy­más mellett: szövegeik más-más kiinduló­pontból, de gyönyörű egyet-akarással épül­nek tiszta egésszé. Gecse Jolán kitűnő előadóművész. Vers- és szövegmondása kifinomult, végtelenül kulturált. Emberi hangon szól hallgatóihoz, nem harsányan, inkább visszafogottan; pro­dukcióját az emberi és előadóművészi alázat hatja át. Európai gondokról szól, fontos dol­gokról, közvetlen, magávalragadó egyszerű­séggel. Hiányzik a mi pódiumjainkról még akkor is, ha kevesen tudunk róla. Hiányzik a személyisége, s a mondanivalója is. A mű­sort Gágyor Péter rendezte. SOÓKY LÁSZLÓ nő 18

Next

/
Oldalképek
Tartalom