Nő, 1987 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1987-09-15 / 38. szám

KOLOZSVÁRI GRANDPIERRE EMIL 25. Mintegy távoli visszhangja, tükörképe an­nak a hangulatnak, melyben régente teltek órái, napjai, évei, mikor még ő vezette a háztartást, gondoskodott a családról, kinek­­kinek kedvére főzött, s aztán elment a presz­­szóba feketézni valamelyik barátnőjével. Azóta a háztartás kicsúszott a kezéből, főzni elfelejtett, a presszót nem találná meg, könyv, film nem köti le. — Tessék. Most megcsókolhatjátok. Az üdvözlések után az ajándékok átadása következett, Olaszországból egy selyemken­dőt kapott Franciska, s egy üveg Punt e Mess vermutot, ami „olcsóbb, de jobb, mint a Martini". — Kóstoljuk meg — inditványoztá az ün­nepelt. — Még egy perc, anyuka. Míra beszivott ajka, kimeredő szeme, egész magatartása arra utal, hogy nagy — Magad vagy a megtestesült egészség. Csak nem akarsz megbetegedni, hogy pró­bára tégy? Egyébként teérted is elkövetnék mindent, ami módomban áll. — De én azt szeretném tudni... — Te féltékeny vagy az anyámra! — Ez nem féltékenység ... Egy darabig még folytatódott a meddő vita, az asszony lassan tért napirendre az esemény fölött, amely kapcsolatukat gyöke­resen megváltoztatta. Ahány mondat, annyi — Legfőbb gondod, persze, megint az anyád. Abban igazad van, hogy a két né­­néd ... — elhúzta a száját. — Mira holnapu­tán sem végzi el, aminek az elvégzése már tegnapelőtt késő lett volna, Edinát tunyasá­gából legfeljebb egy villámcsapás zökkente­né ki... — Végre megérted, miért vagyok nyugta­lan. — Hanem ott van az új'sógorod, akivel úgy látom, megértitek egymást. Gyakorlati <2 p m c% A T 6 S sE T cP,:E‘F<i — Majd a strandon pihen, anyuka, jó? — kérdezte. — De csak ha te is ott leszel. Pokrócra ültette az öregasszonyt, maga becsúszott a tóba, idönkint hátrafordult, és megnyugtatásképpen integetett. Franciska aggódó szemmel követte, amint távolodik, távolodik. — Máskor ne ússz be olyan mélyen, szí­vem, én nem tudok segíteni rajtad, ha gör­csöt kap a lábad. A víz látványa, a strand mozgalmas élete, az üdülőtársak, főként a fia közelsége, meg­nyugtatta Franciskát. Boldogan üldögélt a pokrócon valamelyik fiatal nyárfa árnyéká­ban, nézelődött, rá-rágyújtott, s olykor — ha valaki mellé telepedett — beszélgetett. A helybeli orvos rendszeresen látogatta és adta az injekciókat. Javult az állapota. Gyula egyre jobban beletanult a betegápolásba, lassankint eligazodott a panaszok között, melyiket vegye komolyan, melyiket nyügölö­­désszámba. Büszke volt az eredményre. Mikor leutaz­tak, Franciska úgy festett, mint egy szürke kis egér. Az üdülés négy hete alatt a nap megfogta az arcát, tekintete, vonásai vissza­nyerték régi élénkségüket. S hogy a javulás nemcsak látszat, a későbbi vizsgálatok iga­zolták. Injekció helyett pirulában kapta a gyógyszert, nagy megkönnyebbülésére, mert a fecskendőtől borzalmasan félt. Franciskáék és Míráék csaknem egyszerre érkeztek vissza Pestre. Már idehaza tartóz­kodtak, mikor megjött az utolsó levelezőlap­juk Palermóból. Ottónak ott is sürgős elintéz­nivalói akadtak. Kerek egy hónappal tovább időztek külföldön, mint ígérték. Vasárnapi ebédre ezúttal Míra látta ven­dégül a családot, töltött csirkére, Franciska kedvenc ételére. Gyula úgy intézte, hogy ök érkezzenek utolsónak. Ajtót Jóska nyitott. Gyula üdvözölte unokaöccsét, aztán kézen fogta édesanyját, diadalmasan kísérte be a szobába. — Na, mit szóltok hozzá? Hogy néz ki Franciska? Nézzétek, hogy jár. A két emelet nálam meg sem kottyan neki. Körülvezette az öregasszonyt a szobában, türelmet kérő mozdulatokkal tartott távol tőle mindenkit, egészen addig, míg le nem ült a számára fenntartott karosszékbe. (nő 14) jelentőségű esemény következik. Kezében csomag, arcán visszafojtott mosoly, anyja elé lépett, a papirt hirtelen lerántotta, s akkor láthatóvá vált egy pár „eredeti holland fapa­pucs". — Mit akarsz ezzel? — kérdezte Francis­ka. — Anyukának hoztam ... Franciska görcsös nevetésben tört ki, sze­mét törülgette, egy másodperc múlva már ismét ragyogott, kivált mikor a Punt e Messt szürcsölgette. Ebéd után Ottó anyósához oldalgott, kezet csókolt neki, fölegyenesedett, nem annnyira magának Franciskának, inkább a többieknek jelentette be: — Drága Ciska mama, most rajtunk a sor. Mi is megmutatjuk, hogy mit tudunk. — Jól van, szívem, csak mutassátok meg. Miután Míra rendbe szedte a dömösi kis házat. Gyula kivitte édesanyját, madzaggal átkötött vulkánfiber kofferjával együtt. Fölkí­sérte a kaptatón. Kiáltására megjelent Mira vadonatúj olasz strandkosztümben, fején szicíliai szalmakalap. Örült is, csodálkozott is, hogy már ott vannak. Ottóval nem találkoztak, horgászni ment. Egy darabig üldögéltek a tornácon, élvezték az ízes levegőt, a zöld száz meg száz árnya­latát. a színekbe simuló vagy beléjük hasító madárfüttyöket... — Aztán ez nehogy azt jelentse, hogy hétszámra nem látlak! — fenyegette meg fiát búcsúzáskor, majd átkarolta és jobbról-bal­­ról megcsókolta. — Váriak, szívem — kiáltott még utána. — Minél hamarabb gyere. A két hónap alatt, amelyet Gyula együtt töltött édesanyjával, Ellivel ritkán találkozott. Bizalmas együttlétre alig került sor. — Két hónap alatt három délután, az is expressz tempóban, ennyi jutott nekem — summázta a barátnő. Gyula elkomolyodott. A balkonon ültek, szemben a várossal, mely mintegy a lábuk alatt terült el, szemérmesen beburkolódzva az alkony füstszerűen könnyű kékes-lilás tülljeibe. — Ne beszéljünk erről, Elli. — Az alatt a két hónap alatt állandóan az járt az eszemben, vajon engem is ilyen önfeláldozón ápolnál, ha én esnék ágynak? elhantolt emlék fordult napvilágra a múltból, holott!... Az engesztelésül vásárolt ajándé­kok nem sokat lendítettek a hangulaton. — Tudom, hogy nem lesz nyugtod, ha nem ugrasz ki idönkint Dömösre. Rendben. De a vikendhez ragaszkodom. így aztán Gyula hétközben látogatott el Dömösre, az első héten nyugtalanságában kétszer, minthogy azonban Franciskát jó ál­lapotban találta, megelégedett heti egy láto­gatással. Sohasem érkezett ajándék nélkül: vermut, csokoládés narancszselé, konyakos meggy. Édesanyját vagy a tornácon találta, vagy valamelyik szomszédasszonynál, amint jókedvűen sörözött vagy kávézott. Július végén meglepetésszerűen, ahogy nálunk szokás, elrendeződött a New York-i kiküldetés ügye. Amennyire örült annak ide­jén a meghívásnak, annyira zavarba ejtette most, hogy rövid határidőn belül vagy utaz­nia kellett, vagy lemondania a lehetőségről, hogy kísérleteit megkoronázza. A hivatalos huzavona kedvét szegte. Édesanyja betegsé­ge pedig másfelé terelte gondolatait. Nem tudta, mitévő legyen. Mint hasonló esetekben mindenkor, Ellitöl kért tanácsot. Valójában idegenkedett az utazástól, pláne ilyen hosszú úttól, többszöri átszállással, ugyanannyi eshetőséggel, hogy elvéti vagy lekési a csatlakozást. Azt remélte, hogy Elli tiltakozni fog: „Mit gondolsz te. mi vagyok én neked? Egyszer az anyád miatt hanyagolsz el, mindjárt utána meg külföldre mégy? Hát ebbe én nem megyek bele." Csalódott. Elli biztatta: — Egy percig se habozz. Ez az utazás úgy jön neked, mint a fuldoklónak a segítő kéz. — És nem fogok hiányozni neked? — kérdezte a széliitöttség egy másodperce után. — Már hogyne hiányoznál! Hirtelen hangot váltott: — Látod, te rohadt alak. Ha a feleséged lennék, magaddal vihetnél. — Csakugyan... — dünnyögte tétován. Arra gondolt, mennyivel nyugodtabb volna, ha együtt várakoznának Ellivel, mondjuk, a rotterdami repülőtéren, a New York-i csatla­kozásra. Ahogy egymás mellett ültek — ismét a balkonon —, valósággal érezte, mint árad Elli derűs lényéből a nyugalom, mint lepi el s bónyálja be meleg dunyhaként. ember. Ti csak terveztétek, ö két hónap alatt rendbe szedette a dömösi házat. Megbeszé­led vele. hogy ha valami baj van, forduljon Juliskához és Marikához. Mind a ketten szeretik anyádat. — Ők is hozták rendbe. Ha Juliska akkor nem ajánlja föl a szolgálatait, szegény anyu­ka már nem élne. — Mivel Juliskáék vállalják a gondozást, és jobban ellátják, mint bárki más, pénzkér­dés az egész. Ottóéknak pedig tömérdek pénzük van. — Azt hiszed? Egy másodpercre a derű légköre meg­bomlott Elli körül: — Hát tökéletesen vak vagy te? — kér­dezte indulatosan. — Nem látod, hogy Míra, ahányszor találkozunk, mindig más-más ru­hában van? A bundája legalább tizenötezer­be kerül. Nem úgy, mint az enyém. Amellett megint bútort cseréltek, festményeket vásá­roltak ... Gyula nem először került ilyenforma szem­rehányások löterébe. — New Yorkból majd hozok neked valami divatos holmit... Mármint ha csakugyan utazom. — Anyagot, Gyuszika, anyagot! És ha vá­sárolni mégy, kísértesd el magad a legele­gánsabb kémikával. Végül abban állapodtak meg, hogy Gyula az utazást Ottó magatartásától és az orvos véleményétől teszi függővé. Aznap már kifutottak az időből, másnap hajtottak ki Dömösre. Minthogy útba esett, beugrottak Benkö doktorhoz. Kezében ko­pott orvosi táska, épp egyik közeli betegéhez indult. — Franciska néni?! — hangzott a szónoki kérdés. — Valóságos biológiai csoda. Azt nem merném állítani, hogy túl van a veszé­lyen, de annyi bizonyos, hogy bámulatosan rendbe jött. Egyébként ebben nagy szerepe van a környezetnek, itt otthon érzi magát, a domb teli ismerősökkel. A mikroklíma esz­ményi. Minél tovább marad, annál jobban megerősödik. Gyula meg Elli úgy számított, hogy Mírá­­ékat találják a kis házban. Helyettük Edináék fogadták őket. Edina a tornác előtt napozott bikiniben, amelyből óriáskígyószerűen gyű­rűzött ki gyomra-hasa, bámuló bőrét pik-

Next

/
Oldalképek
Tartalom