Nő, 1987 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1987-07-21 / 30. szám

búcsút intünk a búsképű lovag, Don Quijote földjének. Átlépve a francia határt a táj még sokáig hasonló a spanyol vidékhez, de közeledve Marseille felé sűrűsödnek a gyárkémények, az ipartelepek és a nagy olajfinomitók, ame­lyek az egykori francia gyarmat, Algéria ter­mészeti kincsét dolgozzák fel. Kiszélesedik az autópálya, egyre sűrűbb lesz a forgalom s még egy jó órába telik, amig bejutunk a város szívébe, a régi kikötőhöz. A vízen hajókat ringatnak a hullámok, s fenn a hegyen a Notre Dame de-la Garde bazilika tornyát aranyozza be a délutáni napfény. Párizsból a Mistral expressz nyolc óra alatt röpíti ide az utasait a csaknem egymillió lélekszámú Marseille pályaudvarára. Innen a városközpontba vezető út a La Canabier látványos kirakatokkal teli utcájába torkollik. Szállodák, fényes üzletek, kávéházak, embe­rek és gépkocsik nyüzsgő áradata egészen a régi kikötőig, ahová az előbb érkeztünk. A parti sétányon vak koldus játszik kopott harmonikáján. Tovább barangolva az óváros és az arab negyed szűk sikátorain ás Fran­ciaország Chicagójába csöppenek. Arrébb már a nagy kikötő rakparti városrészében, kopott szürke házak, hulló vakolatok láttán ráismerek Rejtő Jenő regényeiben lefestett kikötői kocsmáinak hangulatára, amelyekben a tisztaság nem tartozik a legfőbb erények közé. A kocsmák vendégei többnyire tenge­részek, akik kerámia tányérból kanalazzák a kitűnő halikra levest. Ilyet csupán itt ehet az ember. Marseille kikötőjéből, amelyet „Kelet ka­pujának" neveznek, óceánjáró hajók indul­nak Szuezen át az Indiai-óceánra, Afrika partjaihoz, vagy Gibraltáron át az Atlanti­óceánra. Gyerünk fel a hegyre, a város dominánsá­hoz a Notre Dame de-la Garde bazilikához, melynek tövéből elragadó kilátás nyílik a városra, kikötőkre, az If szigetére a tengerre, amelyben éppen most merül el a vörösen izzó nap! Az If szigetének egykori börtönébe A, ma motoros hajók viszik a látogatókat. Ifjú­kori olvasmányom hősére, Dumas Gróf Mon­te Christójára emlékeztet ez a pillanat. Ami­kor olvastam, fejem fölött zúgtak az angol bombázók, vijjogtak a szirénák, háború volt, § nem hittem, hogy valaha is eljutok ide. DUSEK IMRE Barcelona — a Sagra­­da Família katedrális Barcelona — a Ramblas • * » .. és lön világosság!" A világ teremtésekor természetesen. Azelőtt káosz volt csupán és sötét­ség. A sötétség pedig — tudjuk — sok nagy bűnnek a leplezője. Ámde olykor felszínre hoz nemes igye­kezetei is. Ilyesmi történt a közelmúltban Komá­romban (Komárno), a Jókai Napok alkalmával. Ültünk a kultúrház nézőterén. .. Sokan! Telt ház, mert az előadás, amit látni kívántunk. ígéretes volt. Váratlanul kialudt a világítás... Azaz nem is olyan váratlanul, mert éppen aktuális lett volna, hogy megszólaljanak az előadást jelző harsonák, kigyul­ladjanak a rivalda fényei és megjelenjék a függöny előtt a szimpatikus fiatalember (konferanszié), hogy bemutassa zsűri tagjait Ahogy már szokás. . . Ám nem ez történt. Az történt, hogy kialudtak a vészki­járatot jelző piros lámpák is. Sehol fiatalember, semmi harsona, csak a nagy sötétség borult a várakozó nézőközönségre. Páran tapsolni kezdtek. Mint távoli fény a pusztában, felpislákolt néhány öngyújtó lángja is, mire valaki figyelmeztetett: „Kér­jük a nyílt tüzet mellőzni!" Egyetértettünk az intő szóval, de kissé meghökkentünk. Hirtelen működés­be lépett krimikkel tömött fantáziánk. Máris el tudtuk képzelni, hogy valakinek tüzet fog a bozontos frizurája. Műanyag ruhája. Néhányan újra tapsolni kezdtek, ám a sötétség ettől nem szűnt meg. Ellenkezőleg. Képzelőerőnk kiteljesedett. Szabotázs­ra gondoltunk. Fejüket fekete női harisnyákba bur­kolt fiatalembereket láttunk. Túszoknak képzeltünk magunkat Az optimisták csupán földrengésre gya­nakodtak. Nem csoda, annyi minden történik ma­napság a nagyvilágban! Az ember fantáziájának nem állja útját semmi. Ideje volt újra megnyugtatni minket. „Nincs komoly baj. Áramszünet van csu­pán. Az időjárás miatt elég nagy arányú, járásnyi terjedelmű. Az egész városra sötétség borult. A hiba kijavításához hozzákezdtek... Kérjük a közönséget, legyen nyugodt, várjon türelemmel." Türelemmel vártunk, nyugodtak voltunk... Öt percig! Tízig... Tizenötig... Türelmünk azonban nem változtatott a helyzeten, a lámpák nem gyul­ladtak ki. Egyesek köhécseltek, mások cukroszacs­kókat zörgettek, némelyek újból tapsolni kezd­tek. .. Voltak, akik azon tűnődtek, van-e egyáltalán étre/me a várakozásnak?És ekkor... a legnyomasz­tóbb sötétségbe belecsendült az erkélyről, a tanítók énekkara felől egy meleg női hang. Énekelt! Utána egy másik, harmadik... Perceken belül a mintegy ötszáz főnyi nézőközönség óriási énekkarrá egye­sült. Hatalmas dalárdává! Sehol pánik. Sehol pisz­­szegő hang. Ötven percig, a sötétség megszűntéig daloltunk. Elénekeltük a magyar nótaköltészet re­mekeit. Összhangzóan. Egybehangoltan, senki sem dalolt hamisan... És már senki sem zúgolódott. Nem is köhécselt Cukroszacskóját sem zörgette senki... Énekeltünk! Tanulság: Csak egy kis rendellenesség, áramszü­net, egyiptomi sötétség, és rögtön megértjük egy­mást Egy cél vezet mindannyiunkat és egy akarat. Ellenfelek barátokká válnak, ellenséggek bajtársak­ká. .. Elenyésző kényelmetlenség és megszűnünk kritizálni, fintorogni, áskálódni... Énekelünk! Mind­nyájan ugyanarra az ütemre, összehangzó szóla­mokban. Kieresztjük szopránunkat, baritonunkat, megfeszítjük hangszálainkat, egymásra találunk, egy nótát fújunk! Senki sem kíván más dallamot, más szöveget.. Egyek vagyunk! A kérdés csupán, hogy miért csak olyankor, ha reánk borul a sötétség... / f -------------. °p / cs7jl/\

Next

/
Oldalképek
Tartalom