Nő, 1987 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1987-11-03 / 45. szám

TÁJOLÓ KALENDÁRIUM 1837. november 3-án született Szilád)’ Áron magyar irodalomtörténész, nyel­vész. műfordító, orientalista, a régi ma­gyar irodalom jeles kutatója. 1927. november 3-án halt meg Karel Mat éj Capek Chod cseh író. November 7-e a nagy októberi szocialista forradalom évfordulója, a Szovjetunió állami ünnepe. 1867. november 7-én született Marie Cu­­rie-Skhdowska Nobel-dijas lengyel ve­gyész és fizikus. 1917. november 8-án a szovjetek II. össz­­oroszországi ülése átvette a hatalmat, és határozatot hozott a békéről a földre­formról. és megalkotta az első tanács­­kormányt. a Népbiztosok Tanácsát. 1877. november 9-én halt meg Kare! Sabi­na cseh író. KÖNYV Téli bárány Még a tavalyi könyvhét egyik „eseménye" volt ez a regény. Hozzánk azonban a már megszokott késéssel jutott el. Sebaj. Időtálló műről lévén szó, az olvasói érdeklődést és kritikusi figyelmet itt és most, néhány hónap múltán is megérdemli. Annál is inkább, mert a költőként ismert Kalász Márton realista fogantatású, megrázó erejű regénye nemze­tiségi életsorsok foglalata. S mint ilyen, nem „érdektelen" olvasmánya lehet a hazai ma­gyar olvasónak. Kalász Mártonról tudni kell, hogy — Pé­csett élő irók. mint Csorba Győző, Galsai Pongrác, Gáli István és mások jóindulatú támogatásával — úgy vált ismert és elismert magyar költővé, hogy tízéves koráig csupán a Baranyában élő telepesnémetek, a svábok nyelvét beszélte. Ennek köszönhetően azon­ban belülről, meghitten ismeri a magyaror­szági németség életét, sorsfordulóinak kö­zösségi lecsapódásait. A több mint kétszáz éve betelepített s azóta is roppant zárt közösségekben élő németség sorsa tragikus­sá igazán akkor vált, amikor Európáé is. Vagyis a fasizmus uralomra jutásakor, ami nem csekély identitás-zavart okozott a sváb­­ság soraiban. Erre az időre esik a szerző személyes létének, eszmélésének kezdete is. És elindul a regény: a dimbes-dombos bara­nyai vidék egyik községében és szőlőhegyi tanyáján-présházában élő Probst, ill. Mess család párhuzamos sorsalakulasának króni­kája. Mindez az érzékeny gyermek, kamasz, majd öntudatosodó fiatalember. Mess And­rás — a szerző alteregója, mondani se kelljen — belső világán átszűrve. A regény közép­pontjában a nemzetiségi lét nehézségei, gondjai, majd végül feloldást megérő ellent­mondásai állnak, de mindez nem tételesen kináltatik az olvasónak, hanem vérbő elbe­szélés formájában. Kitetsző svábos izekkel, sajátos észjárással, hangulattal — csak ép­pen magyarul. A szubjektív kitárulkozás val­­lomásos részeit az objektív távolságtartással megírt fejezetek ellenpontozzák. A mai olva­só szinte beleborzong, amikor átélni igyek­szik azoknak az embereknek az érzéseit s megérteni gondolatait, akiket — mint pl. a volksbundusta időkben kompromittálódott Probstékat — felszólítottak, hogy órákon be­lül adják át jól felszerelt házukat-gazdaságu­kat s földjeiket a Felvidékről érkező magya­roknak (lám! a negyven esztendeje óda, azokba a térségekbe kitelepített nagyszámú rokonsága révén akár e sorok írója is „ben­ne" érezheti magát ebben a megrázó re­gényben) vagy például a Bácskából oda irányított székelyeknek. Az ilyen s ehhez hasonló egyéni tragédiá­kat, méltánytalanságokat, alakjai sorsát kö­vetve a végtelenségig feszíthette volna a szerző. Az áldozatok felhánytorgatása he­lyett azonban hősei az alkalmazkodás szük­ségességére mutatnak példát. Erre utal egyébként a Boethiustól vett regény eleji mottó is:.......minden sors: jó sors". Azzal a reménykeltő felismeréssel, amit a regény jelképes címe — s jelenete — sugall: „Nem fáznak ám ezek annyira, mint maga gondolja — mondja az egyik juhász a súlyos beteg­ségből felgyógyult s az állami gazdaságban állást nyert Mess Andrásnak, akit végtelenül megindított a reszkető, didergő kis párák, vékonyka hangon síró, kiszolgáltatott bá­­ránykák látványa a rozoga, huzatos hodály­­ban. — Igaz, kínlódnak, ha ilyenkor jönnek a világra. Olyankor viszontagon vannak. Vigyá­zunk azért rájuk, amennyire tudunk. Zsöngé­­nek látszik mind, aztán ha kibírják, megérik a meleget, a legelést, még kos meg jerke korukban is táncot járnak. Nincs, ami lebírja őket." Ha ilyen erős a jövőbe vetett hit, hiába „járja eszeveszett köreit a farkas ..." — írta egy nemrégi versében a költőként és rnűfor­­ditóként kétségkívül ismertebb Kalász Már­ton. Ám a kitüntető József Attila-dijat mégis első és eleddig egyetlen regényéért kapta. Bereck József SZÍNHÁZ Liliomfi- Oly elsöprő lendületű nyitánnyal kezdődött az előadás, hogy a nézőnek pillanatokig olyan érzése volt, hogy a förgeteg lesöpri öt a nézőtérről és a színházi csoda égi magas­ságaiba emeli. Aztán csend lett, magyaráz­kodó, hosszú. A közfallal két szobára osztott színpadot minduntalan a felbillenés veszélye fenyegette; oly csendes, kihalt, álmodozó volt az egyik oldal, s oly „súlyos" dialógusok kai terhelt a másik. Ez a billenésveszély végigkísért az egész előadáson, és sajnos, nem csak térbelileg. Szigligeti Ede legsikerültebb darabja a Liliomfi, s a Csikóssal és a Lelenccel homály ba rejti azt a több mint száz színművet, amit megírt. A Liliomfit bemutatta már a Faluszin ház, a MATESZ, s most műsorára tűzte a Thália Színpad. A sor tehát teljes, és biztos a siker. Igaz, hogy egy prózai társulat részéről nem kockázatmentes a zenés vígjáték be­mutatása, de próba—szerencse alapon megvalósítható, s ebből a szemszögből vizs­gálódva a Thália Színpad vezetésének igye­kezete szimpatikus. Szimpatikus, egyszer­smind magában buktatókat hordozó, s ezek a lehetséges buktatók szinte maradéktalanul előkerültek a bemutató előadáson. Arról van szó tudniillik, hogy a jószándék önmagában kevés. Egy hivatásos társulattól akkor is profi teljesítményt várunk el, ha felüdülést keresve műfajilag más tájakra ruc­can. S ha a rendező, Miskovics László m. v. eleve azzal az önámító szándékkal készül fel a darab rendezésére, hogy „Természetesen tőlünk a közönség nem vár el olyan művészi teljesítményt, zenei élményt, mint egy ope­rett-színháztól ..(idézet a műsorfüzetben található rendezői vallomásból), akkor két­ségtelen, hogy a színészek is e befolyásolt­sággal készülnek szerepük megformálására. Suta marad akkor is, ha teljes odaadással tesznek mindent. A rendező, aki énekes művész, természetszerűleg az ének-zenei ré­szek megformálására fektetett nagyobb hangsúlyt, ezáltal a prózai részek zömmel elsikkadtak, sok esetben kétségbeejtően hosszúnak tűntek. Miskovics László elsősor­ban műfajilag nem tette egységessé a pro­dukciót, hagyta, hogy a színészek esetlege­sen, gyakran öncélúan komédiázzanak. A dramaturg (Gyüre Lajos) többet és bát­rabban vállalhatott volna, elsősorban a pró­zai részek válhattak volna munkálkodása által dinamikusabbakká. pergőbbekké. Nagyon hiányzott a koreográfus. Zenés vígjátékról lévén szó, gondolni kellett volna arra, hogy a mozgás és a tánc egyenrangú partnere az éneknek s a szónak. Megejtő volt, ahogy a szereplők egy-egy belső kény­szer hatására el-ellépnek, hogy a következő pillanatban pánikszerűen meneküljenek visz­­sza oda, ahonnan elindultak. Egymástól vár­ták a bátorító jeleket, dehát kinek lett volna bátorsága, amikor az intonációra kellett ügyelni?! Ezek a gondok talán nem is mutat­koznak meg ilyen élesen, ha az eredeti szereposztásban kerül sor a bemutatóra, csakhogy a Mariska szerepére jelölt Danyi Irén megbetegedett, s helyette Nagy Ibolyát a miskolci színház énekművészét szerződtet­te a színház. Ő pedig tud énekelni. Amikor énekelt, megtelt hangjával a terem. Amikor duettet énekelt, zavarban volt a partner és lesütötte a szemét. Úgy vélem, indokolatlan és öncélú lenne a színészek teljesítményét mérlegre tenni, hi­szen nem a saját pályájukon játszottak. Igye­keztek, küszködtek, felülmúlták önmagukat. Dudás Péter (Gyuri pincér) és Pólós Árpád (Kányái vendéglős) kitűnt a csapatbóL első­sorban sallangmentes, tiszta szerepformálá­sával. Szólni szeretnék még Mikola Róbert­ról, aki a címszereplőt (Liliomfi) alakította. Tőle mint friss diplomástól sokat vártam s nagyon keveset kaptam: nyegle volt és szét­eső, karakterében a végletekig labilis. Úgy tűnik, a MATESZ közönségkeresö kí­sérleteiben sok mindent megpróbál, s most sem tett rossz lóra, hiszen a Liliomfiná! kedvesebb zenés vígjátékot aligha találhat­tak volna, de megfontolandó, hogy milyen áron keressük meg a közönséget, s nem esünk-e át a ló túlsó oldalára. Meggondolan­dó az is. hogy a színészek belső művészi építkezésében milyen hatást vált ki ez az önmegerőszakolás. Mert a fentiek ellenére újra szeretném leszögezni, hogy a színészek felülmúlták önmagukat, de ez kevés ahhoz, hogy egy előadás színházi produkció legyen. A lehetőségeket józanul megítélni a dönté­sek előtt. A Liliomfi szakmailag a kassai társulat erejét meghaladó darab. Soóky László Marguerite a képernyőn „Magas volt, nagyon karcsú, a haja fekete, arca rózsás, fehér. A feje kicsi, mandulasze­me, mint a japán nőké, de eleven és büszke, ajka piros, akár a cseresznye, foga világszép: mint egy meisseni porcelánfigura..." — ilyennek látta ifjabb Dumas a kaméliás höl­gyet, s ilyennek láttuk mi is Eszenyi Enikőt, aki a Budapesti Művészeti Hetek keretén belül bemutatott tv-filmben Margueritet sze­mélyesítette meg. Az 1850-es évek tisztalelkű, tüdöbajos kurtizánjának szomorú története elevenedett meg ismét a képernyőn, ezúttal Szikora Já­nos rendezésében. A ma is közismert törté­net számtalan feldolgozást ért már meg, különböző műfajokban — operában, filmben — éledt újjá. A rendező nem a színdarabhoz, hanem az első változathoz, a regényhez nyúlt vissza, hogy saját értelmezésében mu­tassa be nézőinek Armand, a polgárfíú és Marguerite.1 az előkelő szajha romantikus szerelmét, s az idősebb Duvalt, aki családja jóhírét féltve kegyetlen kötelességétől vezé­relve választja el őket egymástól. Szikora János az utóbbi idők egyik legjobb tv-filmjét készítette el Dumas nagy szerelmének törté­netéből, elhagyva a pityergésre csábító me­­lodramatikus részeket, kiemelve a történet valódi szenvedélyességét és kegyetlenségét. A több mint száz évvel ezelőtt született mű maibb, modernebb értelmezése az ope­ratőr és a rendező együttes munkájából világosan kiderül. Merészen úsztatják rá a kihantolt koponya csontvázmaszkjára a lány szépséges arcát, a haldokló, kínjaiban fet­­rengő lány képét összemontirozzák a volt szerető újabb szerelmi kalandját idéző kép­sorokkal. A színes képernyők előtt ülők a színárnya­latok változásaiból is érzékelhetik a regény tipikus koloritját. Az operatőr a szélek felé időnként elmossa a kontúrokat, a párizsi környezet lebegő mámorát érzékeltetve mindezzel. A szereplők érzései hitelesek, átérezhetök. Eszenyi Enikő pályájának legteljesebb alakítá­sát nyújtja. Marguerite ledérségében kezdet­től fogva fáradt rezignáltság bujkál. Elfojtott hangja, bágyadt mosolya sokáig megmarad emlékezetünkben. Előbb gyermeki odaadá­sa, majd testi-lelki leépülésének bemutatása a spontán ihlet és a tudatos művészi meg­formálás ötvözete. Mertz Tibor lírai Armand, aki kamaszos hevületében képes lemondani polgári jóhiréről, ugyanakkor csalódása rövid időn belül gyógyítható. Sinkó László az idő­sebb Duvalt rideg kegyetlenséggel ruházza fel. Embertelenségének látható bizonyítéka az is, hogy nem hatódik meg Marguerite önfeláldozásának láttán sem. Szikora János ebben a produkcióban elke­rülte a pejoratív értelemben vett művészke­dést, lényegretöröen ábrázolt, finom ízlése áthatja a film minden jelenetét. A történetbe önkéntelenül is beáramlik a végtelen, elérhetetlen szerelem megható, igaz tragikuma. Zsebik Ildikó (nŐ7)

Next

/
Oldalképek
Tartalom