Nő, 1986 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1986-01-03 / 1. szám

TÁJOLÓ KALENDÁRIUM 1876. január 3-án született Wilhelm Pieck, a nemzetközi és a német munkásmoz­galom kiemelkedő alakja. 1766. január 6-án született Fazekas Mi­hály költő, botanikus, a debreceni felvilá­gosult írói körnek Csokonai mellett lege­redetibb tehetsége. KÖNYV EDDA Néhány héttel ezelőtt ugyanezeken a hasábokon írtam egy rövidke ismertetőt M. I. Sztyeblin-Kamenszkij mítosszal fog­lalkozó monográfiájáról. Jegyzetem végén hiányoltam, hogy a mű magyar kiadása — a csehhez hasonlóan — nem közölt lega­lább függelékként szemelvényeket a vizs­gálata tárgyát képező óizlandi Edda-míto­­szokból, ugyanis „ezáltal a magyar olvasó­nak is módjában állt volna, hogy a szerző gondolatmenetét, elméleti következtetése­it egyidejűleg az elemzett szövegeken is megvizsgálhassa, ellenőrizhesse". Ez utób­bi annál is inkább szükséges lett volna, mivel — leszámítva néhány irodalomtörté­nészt és mítoszkutatással foglalkozó szak­embert — a magyar olvasó aligha ismer­heti a világirodalom ezen páratlanul érté­kes gyöngyszemeit, az európai művelődés­történetnek ezeket a felbecsülhetetlen ér­tékű dokumentumait. Akkor még nem tud­hattam, hogy egy másik kiadó — Sztyeb­lin-Kamenszkij könyve a Kozmosz Könyvek szerkesztőségének gondozásában látott napvilágot — ezzel szinte teljesen egyidő­­ben az Eddából készült gazdag, több mint négyszáz oldalas válogatással lepi meg olvasóját. De így történt, s az Európa Könyvkiadó jóvoltából — a válogatást és a szerkesztést is végző N. Balogh Anikó nagy hozzáértésről tanúskodó jegyzeteinek és utószavának kíséretében, s Tandori Dezső fordításában — már nekünk, magyaroknak is van egy modern Edda-kiadásunk. Persze, ehhez rögtön hozzá kell tennünk azt is, amire e szemnek is tetszetős könyvben sajnálatos módon nem találunk utalást: Tandori munkája nem az első magyar Edda-fordítás. Az első ugyanis nyolcvankét esztendővel ezelőtt, Gábor Ignácnak kö­szönhetően látott napvilágot a Kisfaludy Társaság gondozásában. A jelen kiadásban nem kevesebb, mint harminchat hosszabb-rövidebb mitologi­kus ének és hősi ének kapott helyet az Eddából, amelyek számunkra idegen, ön­törvényű, ám kétségtelenül a mi világunk felé (is) mutató világot tükröznek. A kötet nyitó darabja, A völva jövendölése egyetlen hatalmas látomás — természetesen a saját korának megfelelő, tehát a X—XII. száza­(nŐ6) dot felidéző látomás a világról, annak ke­letkezésétől a pusztulásán keresztül egé­szen az újvilág eljöveteléig. De a többi énekben is emberek, istenek, óriások és más földöntúli lények feszülnek egymás­nak, miközben küzdelmeikből, történeteik­ből nemcsak az ember csaknem egy teljes évezreddel ezelőtti gondolkodására, világ­képére láthatunk rá, hanem általában is megtudhatunk valami mást, valami eddig nem tudottat az emberről, s így önma­gunkról is. TÓTH LÁSZLÓ Régi költők — mai tanulságok Valóban „régi költőkről" szólnak Tőzsér Árpád tanulmányai, ezt már a kötet védő­­borítója világossá teszi, ilyen formán: Szenei Molnár Albert 1634-ben halt meg, Amadé László kereken száz évvel később. Baráti Szabó Dávid pedig 1819-ben. Egyi­kük sem tartozik az első modem stílusi­rányzathoz, a szentimentalizmusból kinövő romantikához, joggal soroljuk hát mind­hármukat (s nemcsak időrendben) a régeb­bi magyar irodalomba. A kötet három ta­nulmányának főszereplőit az irodalomtör­ténet kisebb költőként tartja számon: nem ők a legnagyobb klasszikusaink. Szakmája gyakorlásában megőszült irodalomtörté­nésznek is becsületére válnék, amibe a költő és esszéiró Tőzsér belevágott: irodal­munk „aprószentjeit" kívánja a mai olvasó számára izgalmassá, élménnyé tenni. És hogy ez lehetséges, mert neki sikerült — ez a kötet legelső tanulsága. Tőzsér a versolvasó, a versértö szemével tekint há­rom életműre, s verselemzésekkel, értel­mezésekkel bizonyítja, hogy nem halott. MAI TANULSÁGOK Tőzsér Árpád MADÁCH nem elavult értékekről beszél. Ez a megkö­zelítés a szőkébb szakmát, az irodalomtör­ténetet, a filológiát is felfrissítheti, s min­denképp gazdagítja. (Az utóbbi egy-két évtizedben például nemigen publikáltak nagyobb tanulmányt Amadéról vagy Baráti Szabóról, ha Horváth János posztumusz dolgozatát nem számítjuk.) Igaz, mindhá­rom költő élete kötődik valamiképpen a mai Dél-Szlovákiához, Tőzsér könyve azon­ban remélhetőleg nemcsak mifelénk élén­kíti föl a lanyha érdeklődést irodalmunk egy-egy elhomályosult csillogású gyöngy­szeme iránt. A csillogás visszaadható, ha nem hiányzik a figyelem. A kötet egyéb tanulságai közül az egyik általánosabb természetű. Lám, aki Tőzsér­­hez hasonlóan sokoldalúságra, sokirányú­ságra törekedve alakítja életművét, az új területeket, új utakat tárhat fel egész kultú­ránk számára is. A következő tanulság már elgondolkodtatóbb. Azt kell mondanunk, hogy a klasszikus magyar irodalom kutatá­sával, elemző olvasásával (aminek iroda­lomtörténeti munkákban kellene lecsapód­nia) Csanda Sándor és Turczel Lajos kitartó munkálkodásán kívül nálunk csakis írók foglalkoznak. Közülük is leginkább ketten: Tőzsér Árpád és Koncsol László. Más szavak­kal úgy mondhatnánk, hogy a szlovákiai ma­gyar kultúrában a klasszikus irodalomtörté­net művetése a mai napig nem emelkedett hivatásos szintre — és a kivételek inkább erősítik ezt a tételt. Az írók. mint Tőzsér példája igazolja, sok mindent fölfedezhet­nek, elvégezhetnek e téren is, ám alkalmi kiruccanásaik a hivatásszerűségböl adódó rendszerességet aligha pótolhatják. BÁLLÁ KÁLMÁN HANGLEMEZ Ünnepek a Bojtorjánnal A hanglemezgyártó vállalatok tesznek róla, hogy a karácsonyi lemezpiac ne ma­radjon olyan komoly- vagy könnyűzenei kiadvány nélkül, amely a szeretetnek-ott­­honnak-családnak ezt a legbensöségesebb ünnepét célozza meg. így kerülhetett a lemeztárunkba az elmúlt évek során a karácsonyi énekek és népi betlehemesek lemeze, a Karácsonyi koncert című ko­molyzenei válogatás, vagy éppen Szokolay Sándor Magyar karácsonya. Ezúttal a nép­szerű magyarországi Bojtorján együttessel tölthettük az év végi ünnepeket. A Bojtorján-lemez roppant sokrétű anya­got tartalmaz: az Adeste fideles gregorián daltól Weöres Sándor megzenésített Szán­­csengőjéig. S ezzel talán már meg is indo­koltuk a Benkö Dániel vezette Bakfark Con­sort és a bársonyos hangú Halász Judit „jelenlétét" a lemezen. Az ő közös munká­juk eredménye ugyanis ez a Karácsonyi album, amely az említetteken kívül Ady-, Kosztolányi-, Heltai-, Radnóti- és Weö­­res-verseket és versrészleteket is tartal­maz. A dalok fő vonalát a sajátos Bojtor­ján-hangzást adó Pomázi—Vörös—Droszt­­mér szerzemények, az Éjfél előtt, A mai nap, a Téli ünnep és A fenyőfa képezik. A teljesebb zenei hangzás érdekében ven­dégzenészek hangszerei (csemballó, hege­dű, dobok, basszus) is megszólalnak a lemezen, pedig hát a Bakfark Consort blockflőtéi, pánsípja, fuvolája, lantja, ortha­­rionja, hárfája és krumhornja is módfelett alkalmas a szívet és lelket megragadó lírai hangulatok fölkeltésére. Benkö Dánielnek a hópelyhek játékos keringözését idéző nagyszerű Waltz-cával zárul a hangulatos muzsikálás sora. S a két lemezoldalnyi Bojtorján—Bakfark „regö­­lés" végére pontot tevő Ady-stráfát pedig — év eleje lévén — békeóhajtó kívánság­ként idézhetjük is: „Karácsonyi rege,/ Ha valóra válna,/ Igazi boldogság/ Szállna a világra..." BERECK JÓZSEF SZÍNHÁZ A szarvassá változott fiák A magyar táncművészet legmarkánsabb képviselője Novák Ferenc és a Győri Balett világhírű vezetője. Markó Iván összefogá­sának eredménye a kétrészes táncdráma. A vállalkozás a maga nemében egyedülál­ló. A dráma első részét, címe A Szülőház, a Magyar Néphadsereg Művészegyüttesé­nek táncosai adják elő, A Város című második részt a Győri Balett művészeinek előadásában látjuk. Novák Ferenc nagyon igényes feladatra vállalkozott. Különböző tájegységek táncait dolgozza egybe rendkívül jó érzékkel és magabiztossággal. Szólótáncosai a bravú­ros feladatokat is könnyedén hajtják végre, tánckara fegyelmezett. Rossa László zené­je felejthetetlen élmény. Mindezek ellenére az első rész kicsit vontatódnak, hosszúnak tűnik. Úgy érzem, hogy ennek oka az úgy­nevezett sztori. Az Anya (Gerderits Irén kitűnő produkciója) tulajdonképpen újra­táncolja a cselekményt, elmagyarázza a történteket. Ezzel sokszor lefékezi a darab lendületét, élét veszi a konfliktusoknak. A második rész koreográfusa Markó Iván, zeneszerzője Szabados György. Már megszoktuk, hogy a Győri Balett előadása­iról csak felsőfokon lehet írni, beszélni. Az előadás tulajdonképpen most is kitűnőre sikerült. Jól megkomponált darab; hatásos tömegjelenetek, varázslatos szólók, meg­hökkentő fordulatok meseszép egyvelege. Valami mégis hiányzott a második részből. Egy szikra, a belső izzás, a kimondhatatlan eldadogása, az utánozhatatlan markóland varázslata. Külsőségekben fogalmazó, a látszatra sokat adó, látványra építő, kicsit elfáradt Markó Iván-produkciót láthattunk. Úgy tűnt, hogy a társulat tagjai is a szoká­sosnál enerváltabban mozognak a színpa­don. Az előadás kitűnő díszleteit, jelmezeit és maszkjait Gombár Judit tervezte. SOMOS PÉTER

Next

/
Oldalképek
Tartalom