Nő, 1984 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1984-02-21 / 8. szám

Őrei a múltnak Ha elfogadjuk, hogy a népi kultúra műveltségünk egyik fontos alkotóeleme, akkor érthető, ha alapos megismeréséért mind nagyobb és nagyobb erőfeszítése­ket teszünk. Igaz, hogy e műveltség leg­szebb termékeiből már sok minden van az utókor számára ..rögzítve", de képünk dédszüleink világáról még így sem teljes. Gyűjteni kell hát. még ha a tizenkettedik óráról beszélők vészjóslása nem is egé­szen helyén való (hiszen nem pusztulás­ról, hanem átalakulásról van szó. ami persze némi hasonlatosságot is hordoz magában). És gyűjtenek is viszonylag sokan: nagyrészt magányos farkasok­ként, közkeletű szóval amatőr gyűjtők­ként. De mit is jelent pontosan a szó: amatőr? Bakos Ferenc, az Idegen szavak szótárában imigyen határozza meg: „amatőr .. . műkedvelő; aki nem foglal­kozásszerűen, hanem kedvtelésből foglal­kozik valamivel”. Nos, ilyen szemszögből vizsgálva a dolgot, „profi" magyar nép­rajzkutatóink száma valóban a minimá­lisra csökken. A szlovákiai magyar nép­rajzi kutatás jövője tehát az amatőrökön áll vagy bukik. A CSEMADOK érsekújvári (Nővé Zámky)' járási bizottsága néprajzi szak­csoportjának megalakítását is a fentebb leírtak indokolják. Célunk: közös erővel, egységes módszerrel dolgozó munkacso­port létrehozása volt olyan emberekből, akik már vagy végeztek ilyen gyűjtőtevé­kenységet egyénileg, vagy megfelelő módszertani útbaigazítás hiányában csak szerettek volna ... A csoport tevékenysé­gét talán a közös tanulás jellemzi a leginkább. Tehát nem egy mindentudó­mindenható vezető irányításával dolgoz­nak itt a „gyámoltalan" tagok, hanem a közösen kiválasztott témákat együtt meg­beszélve készülünk föl a konkrét gyűjtő­­tevékenységre. Hogy is történik ez a gyakorlatban? Az alakuló összejövetelen, amely 1982. júniusában volt, javaslattal álltam elő. amely egy fölmérésre kiszemelt falu ne­vét és a gyűjtés tárgyköreit tartalmazta. Ezekből aztán mindenki választott az érdeklődési körének megfelelőt, vagy újabb ötletekkel állt elő; majd a legköze­lebbi összejövetelig kidolgozta a válasz­tott téma gyűjtéséhez használandó kérdő­ívet. E kérdőívek többszöri kölcsönös megvitatása-javítgatása után került sor aztán az első közös gyűjtőútra Kisújfalun (Vieska), amelyet még további kettő kö­vetett. Az eredmény: többé-kevésbé kész anyaggyűjtés a nádvágás-nádfeldolgozás­­ról, a paraszti bortermelésről, keresztelő­ről. temetésről, baromfitenyésztésről és a község földrajzi neveiről. Viszonylag nagy mennyiségű tárgyi anyagot is szám­ba vehettünk — ezek összegyűjtése azon­ban már csak egy megfelelő helyiség biztosítása után lesz aktuális. Ez meg már a helyi szervek feladata lenne ... A lejegyzésekből mára már dolgozatok kerekedtek ki. amelyekkel — remélhető­leg — a nagyközönség is megismerked­het. Jelenleg Kisgyarmaton (Sikeniőka) és Szőgyénben (Svodín) dolgozik a cso­port. Nyárra néprajzi tábort tervezünk Kéménden (Kamenín), ahol a „kurta­­szoknyás falvak” — Bény (Bírta), Ké­­ménd, Kisgyarmat, Páld (Pavlová), Ki­­csind (Malá n. H.). Bart (Bruty). Kőhíd­­gyarmat (Kamenny Most) — népi szoká­sait szeretnénk feldolgozni. Munkánkat önképzéssel folytatjuk, havonta előadá­sokkal készülünk egy-egy összejövetelre. A néprajz történetét tanulmányozzuk. A 12 aktív ember (Csókás F„ Dobai Ilona. Kemény József, Dávid Mihály, Batta Jolán, Batta Attila, Himmler György, Remes Gabriella. Horváth Ro­zália. Dobai Tünde. Dániel E„ Liszka J.) egy év alatt eredményes munkát végzett. Váijuk az érdeklődőket, hogy jövőbeli terveink megvalósításához több község önkéntes gyűjtői legyenek segítségünkre. Dániel Erzsébet és Liszka József X / Rejtvény 2, rész Rendfoko­zat Idegen fiú név Néma nézet Leplező 1 Afrikai főváros Plusz Morzehang Előtag Burkolólap Váratlan aaemány Női név L_ Rosszat tesz Azonos betűk Képző Tárgyrag A beszéd Rejtvény 1. rész Szarvas fajta Római 1500 Rokka alkatrésze Mutatószó Teremt­­latinui (ék. h.). Kerek szám Azonos betűk Kötőszó Kilogramm ilyen kék is van Betűt vet Betesz---1 k Bróm tttrium Öreg Rimái ogy Kertben van! Vártorony angolul Parlag Az USA tagállama Knock out---1 Még nem megokolt Bstsgség Alumínium Virágáltat Magyar opera­énekes Kiskabét Motívum László Kardinális Zsiradék Közkatona —t: ► R*Q Gyümölcs Magyar szobrász Liter Folyó Lengyel Üstökös TsnUI országban > Szovjet folyam Névelő W SZERETNÉK RÁTALÁLNI L. -i Huszonnégy éves. függet­len fiatalember szeretne meg­ismerkedni korban hozzáillő lánnyal a Csallóközből. Köl­csönös szimpátia esetén há­zasság is lehetséges. Fényké­pes levelek előnyben. Jelige: „Várlak” Harmincöt éves, 169 cm magas, csinos, barna hajú, kissé molett. falun élő. házias, csalódott, de remélni akaró asszony, egy 15 éves fiú any­ja. aki szereti mindazt, ami az életben szép és nemes, szeret­ne megismerkedni őszinte, komoly, minden szenvedély­től mentes, nődén vagy özvegyemberrel 45 éves ko­rig. Lehet kisebb testi hibája is. Kalandorok kíméljék meg. Választ a lévai (Levice) és az érsekújvári (Nővé Zámky) já­rásból vár. Jelige: „Virágzó hársfa” Huszonöt éves, 145 cm ma­gas, barna hajú, kék szemű, zenét kedvelő lány ezúton szeretne megismerkedni kor­ban hozzáillő fiatalemberrel 30 éves korig, házasság céljá­ból. Jelige: „Múlnak a gyermek­évek" Huszonöt éves, 168 cm ma­gas. szolid és szimpatikus érettségizett lány szeretne há­zasság céljából megismerked­ni udvarias, müveit és lelkiek­ben gazdag férfival 35 éves korig. Fényképes levelek előnyben, de nem feltétel. Jelige: „Nehéz rátalálni" Tizenöt éves, 165 cm ma­gas, barna rövid hajú lány szeretne megismerkedni kor­ban hozzáillő fiúval 22 éves korig. Minden levélre vála­szol. Fényképes levelek előnyben. Jelige: „Fehér orchideák” Női dolgok — írhatnánk Vasvári Anna karikatúrája fölé. Hogy mit írhatnánk alá, azt rejtvényünk fő soraiban Önök is megfejthetik. Készítette: L. L. Negyedik számunk rejtvényének helyes megfejtése: Mi történt?Tegnap még azt ígérted, hogy a világ végére is elkísérsz. Sorsolással könyvjutal­mat nyert: Kovács Valéria, Jablonca (Síi. Jablonica), Nagy Erika, Duna­­szerdahely (Dun. Streda), Szalay Tibor, Tornaija (Safárikovo), Méry Júlia, Nagymagyar (Zlaté Klasy), Strédl Ferencné, Dunaszerdahely (Dun. Streda) (nŐ23)

Next

/
Oldalképek
Tartalom