Nő, 1981 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1981-12-18 / 51-52. szám

kor a Kisfiúval járja az utcákat, nagyapja arcának vonásait véli rajta felfedezni. Ilyen­kor hallgatja a nagyapja nyelvét egyre tisz­tábban beszélő Kisfiút, és elfelejti az óráját megnézni. Oly gyakran lekési a vonatot, így sötétedés után beül a piszkos állomási resti­be. Ha van, vörös bort iszik, ha nincs, figyeli a be-betérő munkaruhás embereket. ÚJRA TÉL A peronon állva a Kisfiúra gondol. Majd arra: a tél újra megszépített mindent. A kezdet kezdetén mindig ez a szűzi fehérség, aztán szürkére kopik, majd egyre több he­lyen átütnek rajta a valóság színei. Akárcsak a szerelemben. Csak az nem lopakodik tova. A hirtelen jött robbanástól megremeg és darabokra hullik. Az ember a széthulló ron­csokat szedegeti, őrizgeti. Talán az emberi tiszteletet még így is megőrizheti a lélek a szerelem bombatölcséreinek helyén. Lega­lább a gyerek kedvéért kellene ez az őrzés. Egyszer csak érzi, hogy arcán lecsordul a hóié. Giccsesnek találja a helyzetet. Karácsonyeste egy állomáson. Ez ellen mindig védekezett, s most nyakig ül a tél dicstelenségében. Az ilyen életre való ün­nepnapok szülik a magány halottjait. Furcsa, hogy ilyenek jutnak az eszébe. Ez is egy nap, olyan mint a többi a láthatás évszakaiban. Igaz ez lesz az első karácsony az életében, amit egyedül tölt. Soha nem gondolt arra, hogy ennyire elérzékenyülhet. Váratlanul megremeg. A hóié már becsorog a hátára a nyaka és a kabát gallérja között. Havat ropogtató léptekkel bemegy a hideg váróte­rembe, majd hirtelen meggondolja magát és kifordul az ajtón. A peronon legalább a hó puhasága hazudik valami melegséget. Az állomás túloldalán álló gabonasilók mögött távoli fények villognak. Bolondul fejtetőre állt minden, s a hideg kihajtotta agyából a Kisfiút idéző gondolatokat. Tompán nézi a remegő fényeket. A távolság így megszépítené a közelről vakító és elviselhetetlen fényszóró­kat? Ez a józan ész csődje, ha már ilyenekre gondol.......Ma csak az ajándék jut a gyerek­nek. Az élettelen fadarabok, lemezek, festé­kek játékokká formált struktúrái a legtelje­sebb emberi érzések nélkül." Javíthatatlan reménykedő. Mindig hibáinak jóvátehetösé­­gében reménykedik. Most sem engedi feltör­ni a fölöslegesség érzését, pedig ott él ben­ne, a sejthártyák és a sejtmagok közötti plazmatikus anyagban. Ez a hím fölösleges­ségének az érzése, amely ellen csak az ember képes küzdeni a földi élőlények közül. Ösztönei őszinteségét tudata erőszakkal nyomja el. A Férfi most úgy érzi: benne örökre. Csak ez a tél, mintha a szív köré is belopná magát. Surranó tolvaja az érzelmek­nek. Persze mint minden érzésé, ennek is pontatlan a meghatározása. A gyerek az idegen városka egyik lakásában játszik. Örül az ajándékainak. Mosolyog és boldog. Ez így igaz, mert amíg az édesanya sem biológia­ilag, sem érzelmileg nem pótolható, addig az apa érzelmeit az ajándékok, az ünnepi talál­kozások is pótolják. Törvény szerint. Megret­ten, amikor átgondolja az egészet elölről. Az egész okfejtés nevetségesen hazug, naiv és hiteltelen. Itt áll egyedül a hóesésben, s maga a karácsonyesték megtestesült művi­­sége. Vár egy vonatot, amely ebben a télben is egyre messzebbre viszi valamitől, amit ő egyre közelebb szeretne tudni magához. ÉMILE VERHAEREN -------------------------------------------------­Ülj mellém, s nyújtsd kezed Ülj mellém s nyújtsd kezed a kályha felé, hogy míg lángja gyűrűz, lássam finom ujjaidon hogy lobog át a régi tűz. Nézd, nézd a láng! Ne vedd, ne vedd le róla a szemed. mely fénytől soha meg se rebben: tekinteted még nyíltabb szebb varázs. mikor a meg-megvillanó parázs lelked mélyéig üt és felragyog szemedben. Óh. örömünk mily szép és ifjú még. ha üt az óra és zendít arany zenét, s én hozzád simulok és lassan simogatlak. és a láz lassan kivirágzik. s mert egyikünk se tudja hűteni. jó csókomat biztosan vezeti kezedtől szemedig s a szemtől le a szádig. Szeretlek, csábító, fénylő gyönyörűségem, hívogató húsod édes szédületében, amely körülfog és örömébe fogad már! Ilyenkor szebb a szád s karod drágább nekem és hívó kebled is. ahol fáradt fejem az örült perc után. melyet csókodban adtál, elhelyezkedik a szíveden és pihen. Mert legtöbb most vagy. így. a testi óra múl­tán. mikor szereteted anyásabban borúi rám s lecsöndesíti a tüzek vad kezeit, s amikor, a szilaj vágy tűnését kísérve, már hallom: a nyugodt boldogság közelít, oly nesztelen-puhán, hogy szinte csönd a lép­te. SZABÓ LŐRINC fordítása ARMAND SULLY-PRODHOM ME ----­Könyörgés Ha tudnád, mily magányban élek, s a bú, a gyász már-már benőtt, el-elhaladnál drága lélek, házam előtt. Ha tudnád, hogy derül rajongva szemedtől a borús kedély, föl-fölfigyelnél, ablakomra tekintenél. Ha tudnád, hogy mily enyhe balzsam a szerelem e bús utón. leülnél a kapumba lassan, mint a húgom. Ha tudnád, hogy nincs hűbb szivemnél, s szeretlek is, keservesen, talán belépnél, itt teremnél, én kedvesem. KOSZTOLÁNYI DEZSŐ fordítása NÖ

Next

/
Oldalképek
Tartalom