Nő, 1980 (29. évfolyam, 1-52. szám)

1980-03-05 / 10. szám

Az utcán még a februári köd fosz­lányai, de már megjelentek a hóvi­rágárusok. Tévedhetetlen hírhozók a tévedésekkel teli világban. A tél szí­nei közé keveredik a zöld, oldva a fehéret, a feketét. Az alkonyati kék­ségbe folyik a sárga, a meleg szobai fény. A tavasz újabb nagy készülő­dése a szeretetve. Feltámadnak a böjti szelek, csírá­zó magokkal terhes föld szagát hajt­ják be a városokba: egykori földi­mádóknak üzenet jő. Kinek évszá­zados felejtés után morzézik sejtjei­ben, kinek a tegnapi út közelségét jelzi a sodró időben. Földművelésből élő őseink izgalmát. Tavaszváró, lavaszköszöntő idő. Aligha lehetett volna szebbet találni a nőnap ünneplésére. Az idén hetve­nedszer. Forduló vagy időtengely? Most is több lesz a virág, most is lesz „mi, az emberiség kisebbik fele (több nő él a világon, mint férfi); mi, akik évszázadokon át elnyomtuk őket; mi, akik nekik köszönhetjük életünket”. Lehet, hogy majd esik, fúj a szél, de ez a nap emlékezetes lesz. Órákig állunk majd sorban, tolakszunk a tömegben, mert hol­nap: nőnap. Virágot szerzünk föld­innen túl művelő őseinkhez méltó elszántság­gal. S még azt sem vesszük észre, hogy a virágot nagy sietségében la­zán csomagoló elárusító is ünnepelt. És kikérjük magunknak az ilyen bá­násmódot. Mi, akik ... talán tegnap már elmondtuk a szakszervezeti bi­zottság ünnepi ülésén, hogy „ne csak ezen az egy napon nyilvánuljon meg a nők társadalmi megbecsülése”! Az utca fölött már nem a februá­ri köd foszlányai lebegnek, azok nem rózsaszínűek és nincs alkoholszaguk. Itt-ott megjelennek az elhervadt és kidobott virágcsokrok, lerótt adós­ságokról adnak hírt a férfitársasá­gok, az örök tévedhetetlenek a nők megítélésében. A tél színei közé ke­veredik a sárga irigység: „Nőuralom van. Lassan ott tartunk, hogy ne­künk férfiaknak kell harcolnunk az egyenjogúságért”. S mi a tavasszal együtt készülődünk a nagy szeretet­ve. Kicsit sokáig tart? Tartós célért küzdünk. Föltámadnak a konyhai szelek, mert a mosogatásra váró edénynek szaga van. Üzenet jő; az utcán ba­rátok morzéznak, felidézve sejtjeink­ben a tegnapi búfeledést. Ünnepeltünk. Tavaszváró, tavasz­köszöntő idő. Aligha lehetett volna szebbel találni a nőnap ünneplésére. — Nyugtatgatjuk magunkat és „nő­társainkat”, ürítve poharunkat egyenjogúságunkra. Az övékre és a miénkre. Szerencsére a nőnapon túl már újra magunk közt vagyunk. Ott­hon lesz, aki lefekteti a gyerekeket, elmosogalja az edényt és vár. Ránk és az egyenjogúságára. DUSZA ISTVÁN Huszonöt éves, 176 cm mogas, vidám fiatalember, ezúton szeretne meg­ismerkedni hasonló korú, komoly, megértő lánnyal. Jelige: .Komáromba vá­rom fényképes leveled" Huszonkét éves, 173 cm magas, barna leányanya, ezúton szeretne megismer­kedni becsületes, komoly fiatalemberrel, vagy elvált férfival harmincéves korig. Fényképes leveleket vár. Jelige: .Szeressenekmin­ket" XXX Huszonöt éves, 176 cm magas technikus komoly szándékkal keresi korban hozzáillő lány ismeretségét. Szereti a természetet és mindazt, ami szép és ne­mes. Jelige: .Boldogság" E heti rejtvényünkben Simone de Beauvoir egyik aforizmáját rejtettük el. Készítette: M. M. A 8. számú rejtvény helyes megfejtése: A Győzelmes Február a szocializmus diadalát jelentette hazánkban. Tátrai Nemzeti Fark rövidítve Altruista társadalia. mozgalom tagjai 3 í Simone de öeauvoir aforiacá­­ja/l.rész/ r Hágcsálo állat L rord.névéi . 7ajón,I lek? Wi' feleslej./ L Kötőszó Jókedvvel, vidáman Az aforiz­ma 3.ré sze Collegi-Az aforiz­ma Z.réaz Régi latii köszönés Nyári pi­henés Másselh. főnetik. Határrag Európai folyam Nem marad itt van ilyen óra is 2T Kiárusít ;hajlat-Nagy fran­cia hadve­zér,csá­­azár Kikötővá­ros az NS2K-bon ityngtilun nóta Dísz Kiütés a szorító­­ban Állóvíz Európai szoc.ál­lam röv. Romai 50 Romai szám Sebésze­ti, mflté­­ti Hiányos vlaszhai^ Latin és agy né­metül Régi spa­nyol né­pi tánc 2z a kŐ néha sár­gaságot okozhat Kozgáa$ lassító szerkezet Verne jyula ka­pitánya Város Len­­gyelorss. /v-w/ (5vja,vé­di 2bred né­piesen Kóla bet. felcser. fordított nagy nö­vény Vércaa­­tomé ja ^nnfcpi öltözet /ék.fel­cserélve/ Magyar z^neszer­lab bé­től fel­cserélve Bánat ás szovjet repülő^.-típus Névelő Szent és' sérthetet­len dolog Fordított kettős mássalh. Egyicto­­rai fŐiete: Hibás ju­doéi ural­­:odo-sehorszug latin i A kén vj. Átmásol, átjegyez Hangtala­nul lóg CH11

Next

/
Oldalképek
Tartalom