Nő, 1979 (28. évfolyam, 1-52. szám)

1979-07-18 / 29. szám

DÉNES ZSÓFIA mmímm I MiiVJi 15. Gonosz hatalmak Mór réges-rég elvonult Thököly uram és testőrsége a vidékről, hosszú napok óta elmentek az ő ügyes­­bajos. országos dolgaikra. Juliánka kisasszony úgy varrogatott babaruhát, úgy fogta be arany szállal a kezére adott kicsiny patyolat kesz­kenőt, mintha sohasem zavarta volna ki holmi mulatozás gyermekszobójó­ból. Ferkó fiú is felvidult réges-rég. hiszen anyja itt van naphosszat ő­­mellette, ha nem látja egy percre, átszalad hozzá a szomszéd szobába. Volt nincs vendégsereg, neki már nem gondja ... Ekkor csapott le váratlanul Zrínyi Ilonára Báthori Zsófia levele. Amiként előre sejtette, az öreg fejedelemasszony kémei jelentették Munkácsra a vendéglátó ebédet. Csak nem úgy, miként történt, de hazugul, ahogy gonosz és piszkos el­képzelésük azt kifestette... Ö. be kapára jött késpengeszájú Zsófiának a makovicai jelentés a tivornyáról I Miként örvendezett az ő rosszakaratú szive, hogy most oka, joga, alkalma van Ilona gyalázasára. Zrínyi Ilona valósággal látta maga előtt, miként ül össze diadalmasan a munkácsi gonosz három a titkos kém­levél vétele után. Magas, csődiszítésü fehér főkötője alatt savászinű arcával a fejedelemasszony, kinek görcsbe szorul a keze, ha csak felhangzik Ilona neve. Kiss páter, aki sugárzik az örömtől, hogy neki igaza volt. mindig is igaza — ímé, bebizonyoso­dott, hogy milyen romlott lelkű sze­mély az a messziről jött Zrínyi-leány, kinek már a nagybátyja sem tisztelte a papokat. Kiss páter sohasem té­vesztette szem elől (nemegyszer ol­vasta ezt fejére Honának), miként nyi­latkozott Zrínyi Miklós bán lippay érsek úrról egy levélben. Ehhez tudni kellett, hogy a lippa szó hársfát je­lent a szláv nyelveken, és Lippay érsek ókegyelme címerében két tigris tort kétféléi egy oszlopot... De te Hársfa — te fák leghitvá­nyabbika és leghasznavehetettenebb­­je, szent árnyékod látszatán kívül ugyan mivel dicseked hetei? Ó. ti tig­risektől és fenevadaktól támogatott oszlopok, kétségkívül méltók vagytok arra. hogy egy Sámson lökésétől le­dőljetek. Mert a hazának nem táma­szai, hanem terhei vagytok, nem ol­tárhoz, de akasztófához hasonlók ... Aki így mert bántalmazni egy nagy tekintéfyű főpapot, az nem nevelhette jóra unokahúgát. Íme, itt a bizony­ság, diadalmaskodott Kiss páter. Alig veti le ifjabbik Rákócziné fejedelem­­asszony özvegyi gyászát, alighogy ön­állósította magát, elszökött, elment független életre az ellenőrző szemek elől. Munkács várából, máris meg­közelíthették őt eretnekek, eretnek hordát látott vendégül aljas tivornyá­ra, Makovica várában, gaz eretnek bujdosókat úgymondott kurvcokat, kiknek vezére régóta udvarolgat az özvegynek, s aki azon fáradozik, hogy a nagy Rákóczi-vagyon kezelőjét, az ország leggazdagabb árváinak gyám­ját feleségül vehesse. Mindig is mon­dotta Kiss páter, hogy Zrínyi Ilona mindenre képes. Most bebizonyította. Luptovszka Jadviga nővér sem hall­gat Az ő zöld fényű szeme vad ha­ragban lángol. — Szemérmetlen teremtési - szi­szegi Zsófia oldalán. — Eretnek sze­retőjéhez akar férjhez menni, a har­minchét éves asszony a huszonhárom éves fiúhoz) Van bátorsága, hogy ebédre, dóridóra hívja részeg tisztjei­vel a Rákóczi-várba és hogy gyerme­keit belévonja a dorbézolásba. Hárman írják meg Zrínyi Ilonának Báthori Zsófia tulajdon keze vonásá­val a levelet amely február derekán eléri Ilonát. Az én kedves Menyemasszonyom­­nak. Zrínyi Ilona asszonynak adassák. Jó egészséges, hosszú élettel áldja Isten figyelmedet az gyermekekkel együtt. Hogy az gyermekek jó egészség­ben vadnak, azon örülök; csakhogy igen mocskos a híre, hogy a nyóc­­esztendős Juliánka áruba bocsátta­tott. Minap is az részegek között nyalták-faltók. úgy beszélik. Ez vagy igaz. vagy nem, de okot az ilyenekre adni nem kell. Már azt is felvetők való, hová megyen gróf uram Makó Vicára, mátkájához megyen. Ha sze­gény édes fiam élne, meg pók né ezt meg sem engedné. Ugyanis kilátta mostani állapotjában Júliánkat affé­lébe keverni! Szabad emberséges embernek má­sok házához menni. Oe az ilyenekre nem kellett volna és ajánló szókat adni. Az Hyenekbüt nagyobb rossz is szokott következni. Most is kigyelmed részéről adatott ok az alkalmatosság­ra. Isten legyen kigyelmeddel. Kelt Munkácson, 3. Február« 1680. Kigyelmednek szívből jót káván Báthori Zsófic Ilona elolvassa a levelet egyszer, kétszer, háromszor amíg megérti. Reszket a hártyapapír kezében. Kiejti kezéből, táborul asztalára, és sír. Hogy őt az a gonosz három elve­temültnek tartja, azt á réges-rég tud­ja. Azért, mivel, mint ők, nem vak­­buzgó, de .emberséges ember* néhai Miklós bán képére, aki a vakbuzga­lomban nem látta a gonoszság, kap­zsiság és romlottság alól való fel­mentést, hanem egyértelműnek tartot­ta mindezzel... Egész napon át rázkódik, ha rá­gondol a levélre, estére kileli a hideg. Napokra ágyba kerül, erőtlenül hever keze, félálomban szunnyadozik, fet­­sikolt álmában. Oszalyi öregasszony dajkája könnyes szemmel takargatja. A gyermeket! A gyermekei! Percekre behozzák őket, megcsókolja őket, az­után kiküldi, csak látni akarta az ártatlanokat. Ordády páter gyakran lép szobájába. Megáll az ágy lábá­nál. hangtalanul morzsol imát Öt tűri. Ha pap is, gyóntatója is: ember­séges ember. Támaszának érzi, igaz léleknek. Orvost? Minek? Majd elmúlik ez az izgalom, ez a láz, ez a soha nem érzett tombolás testében. Majd ki­izzadja a herbateákkal, lecsillapítja a gyógyfürdőkkel, és azután nyugodt lesz. Az ő lelkiismerete tiszta. Egy hét múlva talpra áll. Még sá­padt az arca. de itt-ott már fakodo­­zik rajta a derű. Márt azt is tudja pontosan, miként kell írnia Báthori Zsófiának. Önérzetét, büszkeségét leszorítja, és meghajtással válaszol. Úgy, hogy az igazát védi, hogy kikióija ártatlanságát, mert azt ki kell kiáltania, de levele hangja az öreg fejedelemasszony iránt mégis tiszteletet fejezzen ki, mert nagy ha­talom van Zsófia kezén. Arra legyen tekintettel, hogy napát félrevezették, piszkos rágalmakkal felbőszítették. Ha igaz volna az. amit Munkács ké­mei Zsófiának jelentettek, jogában állana öreg Rákóczinknak őt gyatáz­­nia és megtaposnia. Nagyot sóhajt, úgy mártja penná­ját a kalamárisba. Kegyelmes Asszonyom! Édes ke­gyelmes Asszonyom. Én nagyságod levelét alázatosan vettem, melyből Nagyságod ellenem való neheztelé­sét szívem fájdalmával értettem, Ju­liánba állapotára nézve, mely dolgot Nagyságodnak nem úgy mondták, amint az dolgok valósága volt. De bizonyítom az élő Istennel és páter Ordády urammal és több be­csületes emberekkel, kik jelen voltak, hogy amit az én ártatlan gyerme­kemre fogtak, abban semmi sincsen. Ha Nagyságod az én erkölcseim felül kételkedik: én arról nem tehetek. Ha peniglen engem becsületszerető asszonynak ismert és ismer lenni Nagyságod: miért tart engem átko­zott anyának, hogy engedném az én ártatlan nyolcesztendős leánykámat ország gyalázatjóra .nyalni és falni*? Mely dolgok hogyan voltak, páter uram Nagyságodnak bőven megírja, abból megértheti Nagyságod. Az ormisticium publikáitotvőn, gróf Thököly uram ideizent hogy eljön; ki is feljővén a várba, hétfőn ebéden való Üt. Én nem mondhattam, hogy ne jöjjön. Mint más becsületes em­bert, úgy kellett őkegyeimét is lát­nom, az mint mások is azt cselekszik, amerre ö megyen. Elhittem, ennek is keiképpen fogják hírét vinni Nagyságodnak. Ez Nagy­ságod kegyelmessége: miként hiszi, miként nem. Én arról nem tehetek. Mindazonáltal — ha lehet, és ez Nagyságod kegyelmessége volna — kérem alázatosan, adja tudtomra, ki­csoda az az én jóakaróm, aki táplál­ja ilyen hírekkel az én gyalázatomra Nagyságodat Jobb volna, ha engem az én gyermekeimmel együtt meg­ölne, hogysem ilyen mocskos hírekkel gyolázzon Nagyságod és mind más emberek előtt. Kiben ha bűnösnek erezném valamiben magamat és so­ha Nagyságod szemei elibe nem mennék. De Nagyságod is látván azt, hogy ebben semmi sincsen, ha akarja hogy az én két árváimmal Nagyságod udvarlására menjek, küldjön érettem, én kész vagyok Nagyságod szolgá­­latjára menni. Ezzel Istennek ajánlom Nagyságo­dat, én peniglen maradok Nagysá­godnak alázatos szolgálója. Makovica, 21. Február« ICiJ. Zrínyi Ilona Az összehajtott papírlapra kívül rá­írta : Nagyasszonyunknak, Ö nagysá­gának írott válasz. És rátette gyászos Zrínyi-pecsétjét. (folyj af/uk) ÖRKÉNY ISTVÁN Dal Ja nász Jenőnek hívták a dalszerzőt. Az orosz áttörés után csapódtunk egymáshoz, mert az ó ütegét szétlőt­ték. én pedig Nikolojevkán elveszítet­tem az alakulatomat. Majdnem három­száz kilométert tettünk meg együtt néha-néha egy járműre kéredzkedve. a legtöbbször azonban gyalogszerrel, hóban, jégben, állandó ellenséges tűz­ben. míg csak le nem terítette Blejgo­­rod határában egy rövid sorozat Mindazodátg sejtelmem se volt róla. hogy szerzik a dalt Ki hitte volna, hogy ilyen könnyedén? Janászból jött a dal, ömlött, fakadt, ahogy forrás buzog a földből. Amit csak látott amit csak hallott abban a szempillantásban dallá lett szöveggel, rímekkel, meló­diával. Csak a címet kellett kitalálni hozzá. Népdal lett abból a bádogbödön gyümölcsízből, melyet egy szétlőtt rak­tár romjai alól kapartu.nk ki. Es volt ott egy híd. amelyet épp az orrunk előtt robbantottak föl a partizánok. Miközben a hídroncs alatti föhorlott jégen átevickéitünk, Janász Jenő már énekelt: A jó halálról T. Fali bácsi meghalt szervi szív­bajban. Hetvenegy éves volt; három héttel élte túl hetvenegyedtk születésnapját Hetvenegy éves korában is dolgozott, igaz, már nem a gép mellett, .már csupán oktatói minőségben*, ahogy ő mondta. Hetvenegy évesen, rozoga testével fél ötkor keit ki az ágybál, s ült föl a Lágymányos túlsó sarkán a villamosra, a szőlőpréshez hasonló, rettenetes reggeli villamosra, s utazott végig a városon, befelé s újra kifelé. Újpest külső szögletéig, ahol dolgozott. .Miért kell magának még mindig dol­gozni, Pali bácsi?* — .Hát maga nem fog dolgozni? Maga is fog dolgozni. Ilyen emberek vagyunk.* Négy vagy öt éve ismerem. Riportot írtam róla egyszer — első újítása alkal­mából, amelyre már nem emlékszem. Azóta afféle távoli családtagnak szá­mítottam Pali bácsiéknál; én számon tartattam öt, 6 számon tartott engem. Néha találkoztunk. Azt mondta ilyen­kor: .Hallgattuk ám magát a rádió­ban." — .Igazán? És hogy tetszett?" — .Megismertük a hangját* — mondta. Arról, hogy írásom tetszett-e vagy sem, sosem nyilatkozott. Nem is értette a kérdést. Föltehetően azt hitte, hogy az én munkám is olyan, mint az övé - az én kezemből sem kerül ki elrontott, se­lejtes darab. Ebben, sajnos, tévedett. A lánya jött el megmondani, hogy meghalt. Este kiviltamosoztam hozzá­juk; ágyán feküdt összekulcsolt kézzel; lábtól egy kisasztalkára téve bársony bölcsőjükben a három kitüntetés. A lány kiment vacsorát melegíteni. Ketten álltunk a halottas ágynál, a veje meg én. Vejét sosem szerette. Rossz férjnek és rossz lakatosnak tartotta, de azért nem veszekedtek, mert az öreg soha senkivel sem veszekedett A laka­tos a hátam mögött állt s ő is a halot­tat nézte, azzal a különös udvariasság-

Next

/
Oldalképek
Tartalom