Nő, 1979 (28. évfolyam, 1-52. szám)

1979-03-21 / 12. szám

aCH FÖRUMA KÉRDEZ: Tóth Béláné Sókszelőcéről (Selice) Örömmel ültettük a fokhagymát, mert re­méltük, hogy a szerződés értelmében, amelyet a gyümölcs és zöldség kistermelők helyi szer­vezetével kötöttünk, el is tudjuk adni. Sajnos munkánk kárba veszett, eddig egy dekát sem tudtunk értékesíteni belőle. A sok szép fok­hagyma szemünk láttára megy tönkre, mert senki sem vásárolja fel tőlünk. Valóban nincs rá szükség? (Ezzel a kérdéssel nemcsak a ga­­lántai járásból, hanem az ország már részéről is fordultak hozzánk olvasóink.) VÁLASZOL: Kotiers András, a Szlovákiai Zöldség és Gyümölcs Kistermelők Szövetsége Bizottságának osztályvezetője. A fokhagyma értékesítésével kapcsolatban az utóbbi hetekben szaporodnak a panaszok. Többen tétlenséggel vádolják szövetségünket, örülünk annak, hogy a Nő ha­sábjain lehetőségünk nyílik tisztázni néhány körülményt és okot. Tudunk arról, hogy a termelőknél jelenleg még kb. 200 tonna fokhagyma vár felvásárlásra. A fokhagyma az utolsó években „iól fizetett“. A fel­­vásárlási ára elég magas volt ahhoz, hogy a kistermelők kedvet kapjanak a termesztéséhez. Tény azonban, hogy a Szlovák Árhivátal nem alkalmazta rugalmasan az ára­kat; akkor is emelte a felvásárlási árak szintjét, amikor már bizonyos volt, hogy zöldség- és gyümölcsfelvásárló vállalataink (beleértve szövetségünk szolgáltatóüzemeit is), kereskedelmünk illetve konzerviparunk képtelen „megemészteni“ az összes mennyiséget. Ezenkívül a mi­nőség is közrejátszott. Szeretném ezt két példával alá­támasztani. Tavaly júliusban Központi Bizottságunk Titkársága kezdeményezésére a Szlovák Mezőgazdasági és Élelmiszer­­ipari Minisztérium engedélyt adott 300 tonna fokhagyma külföldi értékesítésére. A partnerek el is jöttek megnézni a kínált mennyiséget, sajnos még a kiválasztott minták sem feleltek meg az európai szabványoknak, tehát áru nélkül távoztak. A másik esetben a Zelenina n. v. külföldi partnerekkel megegyezett 200 tonna exportálásában. A fokhagymát elszállították, de a jugoszláv partnerek az egészet visszaküldték azzal, hogy a minősége nem felelt meg a követelményeknek. Ez a mennyiség aztán leszállí­tott áron a belkereskedelemben maradt. Gondolhatják az olvasók, hogy az övék egészséges, jó minőségű. Ebben nem is kételkedünk, bizonyítja ezt az is, hogy nagy mennyiséget már felvásároltunk a termelőktől. Hiba lenne, ha ezek után „átesnénk a ló másik olda­lára“ és az idén nem termesztenénk fogkhagymát. Rövi­desen újból hiánycikké válna. Lenne egy jó tanácsunk: Tavaszi fajtákat termesszünk, ez összehasonlíthatatlanul jobb minőségű, mint az őszi. Nemzetgazdaságunknak szüksége van és még sokáig szüksége is lesz a zöldség- és gyümölcstermesztésben szö­vetségünk tagságának szorgalmas munkájára. De a keres­letnek összhangban kell lenni a kínálattal; a kertészeknek tudniuk kell milyen fajták termesztésére összpontosítsák erejüket. Elsősorban a primőr áruk termesztését várjuk a kistermelőktől. Ebből bármilyen nagy mennyiséget örömmel felvásárolunk. A kistermelők primőr árui fontos szerepet töltenek be lakosságunk ellátásában főleg a kora tavaszi hónapokban, amikor a nagyüzemi gazdaságokban még nincs piacra adható zöldség. A későbbi zöldségek közül konzerviparunk a tartósítható uborkából minden mennyiséget átvesz. Könyves házból származik. A Bod­rogközben, Királyhelmec (Král. Chlmec) környékén nőtt fel. Tá­guló értelmével együtt tágult az elolvasott könyvek skálája is. Nem gondolta, hogy egykori kedves időtöltése — régi nyomtat­ványok olvasása — életének jelentékeny részét tölti majd ki. Erdélyi Géza a betléri (Betliar) Kastélymúzeum tudományos munkatársa. — Feleségem, aki könyvtáros, egyik na­pon azzal jött haza, hogy a kastélyba hozzáértő embert keresnek, aki feldolgozná a könyvtárat. Ilyen egyszerűen kezdődött. Miután egyre mélyebbre ástam magam, egyre jobban átláttam, milyen sokrétű feladatot kaptam és vállaltam. Gyöfgy Tibor igazgató jóérzékkel ismer­te fel, hogy nem lehet tovább halasztgatni a könyvtár állományának feldolgozását. Minden feltételt előteremtett, hogy ered­ményes munkát végezhessen. Erdélyi Géza és a vele együtt dolgozó könyvtáros mun­nyokat valószínűleg a Madách Könyvkiadó adja ki... Sok, régi könyvekkel foglalkozó könyv­táros elcserélné akár az akadémiai székét is azokért a felfedezésekért, amelyeket Erdélyi Géza tett. Mondhatják rá: szerencséje van. A tu­dósi szerencsének azonban sok az össze­tevője. A tizenegy nyelvű könyvtár állo­mányából a német, magyar, angol, francia, görög, héber, latin szövegeit meg is érti. Ezeken a nyelveken beszél, olvas. — A szokásos rendszerezésre váró könyv­adagot szedegettem a polcokról. Egy díszes bőrkötésű könyv került a kezembe. Vala­mit megsejtettem ... Albrecht Dürer mun­kája saját metszeteivel. Két könyv van egybekötve, amelyet az Andrássyak egy bécsi árverésen vettek. Városok, várak, erődítmények védelmi leírását, ezenkívül korabeli fegyverek precíz, egyben művészi rajzát tartalmazza. Nem beszélve a míves betűk, díszes iniciálék, rajzok tömegéről, A BETLÉRI TÉK kája nyomán a szemnek tetszetősen elren­dezett sorokat felváltja a szakrend. — A hozzávetőlegesen húszezer kötetes könyvtár az előzetes szakvélemények elle­nére nem XIX. századi szépirodalmi gyűj­temény. Egy régebben készített jegyzék segített a tájékozódásban, amiről rövidesen kiderült, hogy hiányos. Időben mintegy négyszáz esztendőt fog át a gyűjtemény. Meglepett, hogy először nyolc nyelven írt nyomtatványokat találtam, ez a szám ké­sőbb tizenegyre szaporodott. Magyar, né­met, latin, angol, francia, olasz, görög, héber, svéd, holland, s legújabban a litván, melyet még tüzetesebben meg kell vizsgál­nom, hogy megbizonyosodjak róla. A tör­ténelmi, természettudományi, a növény­­termesztéssel, a vasérctermeléssel és fel­dolgozással foglalkozó művek sora a leg­gazdagabb. Ez utóbbi nem véletlen, hiszen az Andrássyaknak számos bányájuk, kohó­juk volt. Érdekességként emlitem meg Voltaire levelezését II. Frigyessel, Shakes­peare illusztrált drámáit és néhány ős­­nyomtatványt. Az egy-egy témakörben összegyűjtött könyvek feltehetőleg még sok érdekességet tartogatnak. Andrássy Lipót — kézjegye, a G. L. A. a könyvek kilencven százalékában látható — alapozta meg a gyűjteményt. Az anyag összetételé­ből, a könyvek témájából ítélve rokon­szenvezett a történelem haladó mozgalmai­val. Viszonylag teljes az ezekről szóló történeti irodalom. Az európai történelem két fontos perének általam megtalált és elemzett jegyzőkönyvszövegei is ezt igazol­ják. A Wesselényi-féle összeesküvés és a reformáció prédikátorainak Gályarab-peré­­ről szóló szövegeket, valamint a tanulmá­amelyek beleillenek a nagy reneszánsz művész világképébe. Az egyik könyv még Dürer életében, 1527-ben készült. Nyomta­tását feltehetőleg a mester is gondozta. A másik 1564-ben került ki a sajtó alól, ez második kiadásban készült. A szöveg­részben is találhatunk néhány érdekes dolgot, amely a kor társadalmi valóságá­ról, a művész rossz anyagi helyzetéről beszél. Ferdinánd császárnak ajánlja mű­vét, akitől támogatást vár. A könyv bizo­nyítja Dürer sokoldalúságát, aki más rene­szánsz mesterekhez hasonlóan értett a természettudományokhoz, a haditechniká­hoz és bölcseleti kérdésekkel is foglalko­zott. Alig két esztendeje, hogy befejezte ta­nulmányait a Cseh Műszaki Főiskola épí­tészettörténeti szakán. Diplomamunkáját, amely a gömöri világi és egyházi klasszi­cista építészetet dolgozta fel, kandidátusi fokozatra terjesztették fel... Egyike azon keveseknek, akik felismer­ték, hogy hazánk tájegységeinek történel­me megíratlan. Különösen érvényes ez Gömörre, hiszen Ila Bálint sokat vitatott négykötetes monográfiáján kívül rész­munkák is ritkán születnek. Hiányoznak a néprajzi, a művészettörténeti összefog­laló munkák, összegezésre várnak a vidék történetéről írott tanulmányok. Megérde­melnek egy széleskörű szociológiai felmé­rést az itt élők munkás, bányász — paraszt kétlakisága, életvitele. — Gömört újra fel kell fedezni. Minden közeledő számára tudományos életmű meg­írásához elegendő anyagot tartogat. Ami-

Next

/
Oldalképek
Tartalom