Nő, 1976 (25. évfolyam, 1-52. szám)

1976-03-23 / 11-12. szám

Köszönjünk, de hogyan! A köszönés elsajátítását gyermekkor­ban kell elkezdeni, hogy ösztönössé váljék. Valamikor presztízskérdés volt, hogy ki, kit üdvözöl. Ma általában a fiata­labb üdvözli az idősebbet, a beosztott a főnököt, a hadseregben az aláren­delt a fölérendeltét. Természetesen a férfi üdvözli a nőt. A fiatalabb lány azonban előbb köszön az idősebb fér­finak. Előfordulhat, hogy a férfi elgon­dolkodva megy az utcán, ilyenkor a nőismerőse nyugodtan üdvözölheti: „Jó napot XY úr!" Ezek az elvek persze nem jelentik azt, hogy az idősebb em­bernek mereven várnia kell az üdvöz­lésre. Adott helyzetben nyugodtan kö­szönhet a fiatalabbnok, aki őt általá­ban üdvözli. A nőtől nem várható el, hogy főnökét előbb üdvözölje, ha az megközelítőleg azonos korú vagy fiatalabb. Nyilvános helyen is a főnök üdvözli előbb be­osztott nőalkalmazottját. Előfordulhat, hogy ismerősünk általá­ban nem válaszol köszönésünkre. Ilyen­kor mi is felhagyunk az üdvözléssel. Köszönünk a kis üzlethelyiségbe va­ló belépéskor, az orvosi váróteremben, vonatfülkében felszálláskor és amikor távozunk. Ha későn észleljük, hogy ismerős ment el mellettünk az utcán és nem üdvözöltük, a következő találkozáskor elnézést illik kérni. Ha társaságba érkezünk, általában minden jelenlevőt üdvözlünk. Illetlenség csupán a társaság néhány tagjának ke­zet adni. Főleg nagyobb asztalnál, a­­hol sok személy van együtt, alaposan meg kell gondolnunk, hogy mindenki­nek kezet adjunk-e, vagy inkább sen­kiinek. Ha úgy döntünk, hogy nem fo­gunk kezet, akikor a belépéskor egy­szerre köszöntünk mindenkit, úgy, hogy mindenki hallja. Ha nő érkezik egy már együtt levő társaságba, előbb a nőket üdvözli, majd a férfiakat, férjét у tolja ra köszönti. A társaságba érkező férfi előbb az idegen nőket üdvözli, majd a feleségét, végül a férfiakat. Ha ünnepelt van a társa­ságban, előbb őt köszöntjük, majd a megfelelő sorrendben a többieket. Étteremben, ha helyszűke miatt már részben foglalt asztalhoz akarunk leül­ni, előbb köszönünk, majd engedélyt kérünk. Távozáskor kpszönünk azoknak, akik az asztalnál maradnak. Ha férfi megy az utcán valakivel, és a társaságában levő személyt valaki köszönti, ő is viszonozza. A nő viszont hasonló helyzetben csak akkor válaszol, ha a köszönés neki is szál. Házaspárok a másik házaspárt akkor is együtt üd­­vözlik, ha nem ismerik egymást mind a négyen. Látogatás esetén a látogató előbb a háziasszonyt, aztán a házigazdát, utána kor szerint a hölgyeket, majd kor szerint a férfiakat üdvözli. Mindig fi­gyelembe kell azonban venni a társa­ságban levő jelentősebb személyiséget, illetve az ünnepeltet. Ha érkezéskor a társaság már asz­talnál ül, előbb a vendéglátókat (nőt és férfit) köszöntjük, majd az ültetés­rend szerint a többieket, tekintet nél­kül nemre, korra stb. Miután elmondtuk, ki kit üdvözöl — mert éppen ebben követjük el a leg­több hibát, amelynek következménye gyakran a kínos helyzet-, szóljunk né­hány szót az üdvözlés módjáról. A mozdulattal való üdvözlés magá­ban is nagyon sokféle lehet. Leggyako­ribb a férfiak kalap-megemelése. A ka­lapot három-négy lépéssel az üdvözlen­dő személy előtt illik megemelni. Nem illik túl korán, de a találkozás pillanatában sem. Aki kalapját túl magasra emeli, ne­vetségesen — vagy ami még rosszabb — gúnyolódának hat. Nem illik azon­ban esek „szimbolikusan" megérinteni a kalapot, csak jelezve a megemelést. A kalapot nem függőlegesen emeljük, hanem kis félkörben, az arc magassá­gáig, nem lejjebb. A kalapot az érke­zővel ellentétes oldalon levő kezünkkel emeljük, hogy ne takarjuk el vele ar­cunkat (ne bújjunk a kalap mögé). Ha férfi nővel megy karöltve, vagy nehéz tárgyat visz, akkor szabad kezével eme­li meg kalapját. A sapkát, kucsmát nem emeljük, csak a siltes sapkát vesz­­szűk le sittjénél tartva. Kalapot nem viselő férfi meghajlás­sal köszönti ismerősét. De ha mintegy harminc lépésnél messzebb van tőlünk és nem felénk jön, illetlenség kiabálva üdvözölni. A nő helyzete annyival könnyebb, hogy kalapjának megemelése nem jö­het számításba. Másrészt a nőnek mér­legelnie kell a szívélyesség fokát. Ha nincs közelebbi (rokoni, vagy baráti) kapcsolata a férfival, elég ha könnyed fejbólintással és mérsékelt mosollyal fogadja köszönését. A szóbeli üdvözlési formák a férfiak­nál és nőknél lényegében egyformák. Minden köszönési formulát illik érthe­tően és teljes egészében kimondani. A suttogás, motyogás nem a megfelelő, tiszteletteljes viszony jele. Bár a kö­szönés nem igényel külön összpontosí­tást, nem illik szórakozottan köszönni. Iskolás gyerekek és fiatalok gyakran használják a diák és slangkifejezése­ket. Ilyen például az elterjedt „Szia". Amennyiben helyesen válogatják meg, kit üdvözölhetnek így és — ez a fon­tosabb — kit nem, elnézhetjük nekik. Egészséges fejlődés esetén ebből is ki­nőnek, mint a gyerekcipőből. Egész régebbi köszönések, amelyek egyik személynek a másik előtti meg­alázkodását fejezik ki, nem felelnek meg az emberek közötti mai demokratikus kapcsolatoknak, s ezért gyakran ironi­záló mellékízük van. Ma .már aligha kell valakit „Alázatos szolgája"!, vagy „Mélységes tiszteletem!" stb. szavakkal üdvözölni. Társadalmi viszonyaink kö­zött nincsenek olyan feltételek, hogy az emberek megalázkodjanak egymás előtt. Éppen ellenkezőleg, szocialista társadalmunkban a vezető is demokra­tikus viszonyt teremt beosztottjaival, maga is tisztelettel üdvözli munkatár­sait. „Jó napot!, Jó reggelt!, Jó estét!, Jó éjszakát!, Viszontlátásra!" stb. a leg­gyakoribb szóbeli köszönések. Elterjedt az „üdvözöllek!” köszöntés is. Az ér­kezőket, „Legyetek üdvözölve" köszön­téssel fogadhatjuk bármilyen alkalom­mal. A „Kezét csókolom" köszöntés a mély tisztelet és szeretet kifejezője. így üd­­vözlik a gyerekek szüleiket, nagyszülei­­ket a férfiak a család, rokonság, ba­ráti körök nőtagjait. Sohasem szabad elfelejteni, hogy minden üdvözlés az emberek közötti vi­szony humánumát fejezi ki. Az embe­rek a munkamegosztás mellett szükség­­szerű érzelmi kölcsönviszonyban is élnek, amely társadalmunkban minőségileg magasabb fokot ért el, s amelyet ál­landóan tovább kell fejlesztenünk. A köszönés nagyon fontos összetevő, de a lényeg az emberek természetes, szívélyes viszonya. Igyekezzünk arra használni, hogy a legapróbb üdvözlés­sel is az emberi kapcsolatok szívélyes­ségét, humánumát fokozzuk. KURT TUCHOLSKY: BEZZEG A NŐK! Hamburgban történt, ahol is minden ér­telmes utazás megszakítandó, minthogy a legszebb város Németországban — éspedig a háromrészes tükör előtt. A tükör egy szállodában állt, a szálloda az Alster part­ján, a férfi pedig a tükör előtt. Reggeli fél tízet mutatott az óra pontosan öt perc híján. A férfi egy szál öntudatban mászkált, a vakáció pedig abban a stádiumban járt, amikor az ember egyenesen buja lassúság­gal öltözik, totojázik, göncöket hordoz kö­rül a szobán, ezer szükségtelen kacatot sze­deget elő a bőröndből, aztán visszarakja, megszámlálja a zsebkendőit, és egyáltalán úgy viselkedik, mint egy középfokú bo­lond: buzgó semmittevés ez, na — de hát azért van a vakáció. Szóval, állt a férfi a tükör előtt. A férfiak nem hiúk. Bezzeg a nők! Min­den nő hiú. Ez a férfi azért álldogált a tükör előtt, mert az háromrészes, és mert az otthonában nincs ilyen. Nézegette hát magát, a megereszkedett hasú Antínooszt, a háromrészes tükörben, és igyekezett a profilját annyi kritikáival szemlélni, ameny­­nyi önszerelmétől tellett... voltaképpen ... s kihúzta magát kissé — azért voltakép­pen egészen mutatós vagyok így tükör­ben, mi? Karjával, keresztben végigsimí­tott a bőrén, mint aki fürdővízbe készül ereszkedni... és e tevékenység közepette bal szeme egészen véletlenül kinézett az ablak vékony függönyén keresztül. Valami volt ott. 20 A szűk mellékutca túloldalán, azonos emeletmagasságban, nő állt az ablaknál, idősebb nőnek látszott; félrehúzta valame­lyest az átelleni függönyt, karja egy kis állványra támaszkodott, és bámult, bámult, pislogott, bazsalygott, egyenest a férfi tü­körfényben úszó hasára. Atyaúristen! A férfit az első impulzus visszaparan­csolta a szoba látókörön kívül eső, oltalmazó mélyébe. Micsoda nőszemély. Viszont volt ebben a dologban valami bókféle, az ta­gadhatatlan; még akkor is, ha állandó szokása neki az ilyesmi — akikor is bók volt. „A szépségnek.“ Percig sem vitás. A férfi három lépéssel előbbre merészke­dett. Csakugyan: ott állt most is, és bazsaly­gott és bámult. Nos — azért van az ember a világon, hogy jót cselekedjék ... és egye­lőre igazán mutogathatjuk magunkat, akár mindennap — elég csak egy újabb pillan­tás a tükörbe —, gyerünk a tükörhöz, gye­rünk az ablakhoz! Nem. Ez túl zsenáns volt... a férfi el­szökdécselt, mint egy süldőlány, sietett a fürdőszobába, és megborotválkozott az új késsel, amely simán siklott a bőrén, akár egy vizes törülköző, valóságos mámor volt. Leöblítés. „Alapos utánmosást?" — kérdezte önma­gától, és igennel válaszolt, alapos utánmo­­sás, púder — erre is ráment jó tíz perc. Vissza. Nézzük meg, csak úgy, a hecc ked­véért ... Semmi kétség, ott állt még mindig; pon­tosan ugyanabban a helyzetben, mint az előbb, a függöny kissé oldalt húzva, a kar­jára támaszkodott, és mereven nézett át. Hát ez mégiscsak — na, hát erre már iga­zán kíváncsiak vagyunk. A férfi most már tapodtat sem tágított a tükörtől. Elkezdett piszmogni, mint egy epizódszobalány a színpadon: haját kefél­­gette, aztán áttette a fésűt az asztalka egyik oldaláról a másikra; levágta a kör­meit, ás körülményesen törülgette a füle tövét, vizslatta magát elölről, oldalról és egyebütt... hajsza pillantás az utca túl­oldalára: a nő, a hölgy, a lány — még most is ott állt. A férfi, győzelmes hímerejének diadalá­ban, úgy járkált a szobában, mint egy gladiátor, úgy tett, mintha az ablak nem is léteznék, nem vett tudomást látszólag arról a közönségről, amelynek kedvéért mindazt tette, amit tett: cigánykerekeket hányt, miközben egész teste szinte hallha­tóan kukorékolt, azután enyhe sajnálko­zással felöltözött. Egyszeriben kifogástalanul öltözött úrrá változott — a nőd is ott volt még min­dig! —, elhúzta a függönyt, és könnyeden bizalmas mosollyal kitárta az ablakot. Es átnézett. A nő nem volt nő. A nő, akinek fél óráig mutogatta férfiúi pucérságát: faállvány volt, rajta kabát, aztán egy szobapálma meg egy sötét szék. Mint ahogy az ember lombokból és ágak­ból arcokat komponál az éjszakai erdőben, úgy látott női nézőt ott, ahol csak fa volt, szövet és szobapálma. Enyhén leforrázva csukta be őférfiúsága az ablakot. A nők hiúk. A férfiak? Azok soha. Szolcsányi Ferenc fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom