Nő, 1974 (23. évfolyam, 1-52. szám)

1974-02-08 / 6. szám

ALBERTO JACOMETTI 4 ÜZENETVÁLTÁS PAVOL ORSZAGH-HVIEZDOSLAVRÚL. a szlovák költőóriásról, 125. születési jubileuma alkalmából emlékezünk meg ez év januárjában. Mivel Emil Boleslav Lukáé szlovák költő „A nagy üzenet­­váltás“ című kötetében a szlovák— magyar kulturális közeledés ügye érde­kében különösen érdekes és értékes vo­natkozásokat tár fel másik jubilánsunk: Ady Endre és Hviezdoslav kölcsönössé­gében, ez alkalomból Hviezdoslav össz­társadalmi jelentőségét is értékelendő — részleteket idézünk E. B. Lukáé könyvé­ből. „1908 decemberében adta ki Ady Az Illés szekerén című verseskötetét“ — írja Lukáé. — Ebben jelent meg híressé vált költeménye, a Magyar jakobinus dala. Nem kisebb költő válaszolt rá, mint Hviezdoslav. Harminc évvel volt idősebb Adynál, s akkor már katedrálisként tornyosuló életműre nézhetett vissza. Ady kora már az ő Dozvuky (Utó­hangok) kötetének korszaka. Egész élet­műve védő- és vádbeszéd. Akárcsak Ady, Hviezdoslav is látta a szakadékot, amelybe zuhan az ország, közös hazá­juk. S egyúttal egy kifosztott, megalá­zott nép költője volt, még ha személy szerint a hivatalos köröktől elismert költő is, hiszen Arany- és Petőfi-fordí­­tásaiért a Kisfaludy Társaság levelező tagjává választották. Egyetértett Ady eszméivel, érzelmei­vel, s ő maga is számtalanszor hirdette ezeket. Ki hívta fel Hviezdoslav figyel­mét Adyra? Ki mutatta meg neki a ma­gyar, szláv közös-bánatról szóló híres költeményt? ... Egy bizonyos: Hviezdos­lav válaszolt. Eljutott-e a válaszvers Adyhoz? Figyelmeztette-e rá valaki? Ki tudhatja! Igen, te heroldja Igen, te heroldja a derűsebb időknek: vágyunkból váljék közös akarat, vágyunkból, mely az elárvultak vágya: hogy sziveink — bár egy keservet nyögnek — ha Isten és a bátrak sorsa úgy kívánja, holnap már együtt vigadozzanak. ... Ady és Hviezdoslav találkozása nemzeti, országos, sőt világkoncepcióba ágyazható ügy. Egy nagy üzenetváltás. Mi történt hát, mik voltak az alapok s az alapokok, amelyek ezt a kapcsolatot létrehozták? Hiszen a két költő között nemzedéknyi volt a különbség?... Miben egyezett a két költő világa, nemzet- és világfelfogása, világlátása? Hviezdoslav a férfíkorát, Ady a gyer­mek-, diák- és ifjúkorát élte az ún. posztmilennáris korban. Egyéni tragé­diáját Ady a nagy nemzeti sorstragé­diának rendelte alá, a szerelem költőjé­ből az élet és a halál, a nemzet, az em­beriség költője lett. Hviezdoslav fejlő­dése s helyzete a korabeli szlovák társa­dalomban nem ment át ilyen háborgó hányattatásokon. Hviezdoslav nem vett részt a politikai harcokban. A szlovákok társadalmi képe nem volt olyan törede­zett, az osztályellentétek nem voltak annyira kiélezettek — ám mind a bioló­giai, mind a kulturális veszély annál fenyegetőbb volt... Hviezdoslav látta mindezt, s ezer változatban megírta bibliai allegóriáiban, kozmikus pana­szaiban és népi balladáiban. Ezek csú­csa az 1914-es, egyetemes érvényű Véres szonettek, párhuzamosan Ady költemé­nyeivel, amelyek a Halottak élén című kötetben vannak összegyűjtve. ... A fő dolog a tény, a nagy költői üzenetváltás, ahol két nemes lélek meg­egyezett az alapvető emberi, nemzeti és szociális kérdésekben, a közép-európai nemzetek testvéri együttélésének, a leg­magasabb fokú emberiesség jogi alapo­kon nyugvó víziójában. Ez a vízió egyre sürgető és modern, nem hullott ki az idő rostáján, ellenkezőleg, a szocializmus a vízió megközelítésének és megvalósítá­sának fő feltétele. Mindkét nép nemzeti kultúrája segítheti a fejlődést. A két nagy költő ezt a hitet vallotta. Hiszem, hogy különösen az ifjú magyar és szlo­vák nemzedék is magáénak vallja ezt a hitet — fejezi be a Hviezdoslav és Ady költői egymásra találását tárgyaló feje­zeteiben a gondolatmenetét Emil Bo­leslav Lukáé. MENNYI ERŐ ÖTVENÖT EVE HA1T MEG ADV ENDRE Nem vagyok esztéta. Adyt értékelni nem vagyok hivatott ilyen vonatkozásban. Megtet­ték azt előttem sokan erre hi­­vatottabbak: Lukács György, Révai József, Bölöni György és a mi Fábry Zoltánunk is. Meg­tehetném, hogy egyszerűen az ő értékmérő és Adyt, valamint munkásságát a maga helyére tevő soraikból idézzek, de nem ez a szándékom. Mivel magam is Petőfi, József Attila, Koszto­lányi, Ady líráján nevelődtem, szeretném az ilyen évfordulók nyújtotta alkalmat saját hozzá­juk elvezető utam leírására felhasználni. Míg Petőfihez apám Petőfi­­imádata és luéeneci (losonci) gimnáziumi irodalomtanárom, Pásztor Mihály lelkesedése vitt közel, addig Adyhoz legeslege­­lőször, hogy úgy mondjam: „illegálisan“ jutottam hozzá. Nem lehettem több, mint 10— 12 éves, mikor a nálam 9 év­vel idősebb bátyám már szoros kapcsolatban állt a városka TŰZ nevű ifjúmunkás körével. Összejöveteleikről, a tudatvilá­gukat felajzó előadások, viták után gyakran néhány barátjá­val érkezett haza, és mivel be­húzódtak az éléskamrából át­alakított parányi „legényszo­bába“ — számunkra, a család tagjai számára csak titokzatos hangfoszlányok, az izgatott vi­ták egy-egy hevesebb mondata árulkodott a témáról. Ez néha Marx Tőkéje volt, néha azon­ban forradalmi költők versei. Élénk fantáziájú kislány vol­tam, éppen az élet nagy kérdé­sei miatti izgalmak kezdetén, így bizony gyakran az előszo­bából nyíló kamra ajtajánál füleltem: ugyan mitől olyan izgatottak ezek a fiatalembe­rek? Az összefüggéseket még nem­igen értettem, de már meg tud­tam különböztetni a hangokat, tudtam, mikor ki beszél. Ha azonban szenvedélyes szavalat hangjai hatoltak át a vékony ajtódeszkán — tudtam, hogy Czímer Gyuszi áll a kis szoba közepén és egy szék karfáját markolászva mondja a szépség és a remény, a lázadás és a gyűlölet a költő által megfo­galmazott szavait: „ ... Élet szimfóniája, Csodálatos Élet, Be jó volna élni, Mennyi öröm zúg És mind a másé, Mennyi arany cseng És mind a másé, Mennyi erő küzd, És mind a másé .. Szinte a mázolt deszkapadló­hoz nőtt a lábam, úgy hallgat­tam végig a Proletár fiú ver­sét, a Harc a nagyúrral vízió­ját, a Vér és arany számomra akkor hátborzongató képeit. A versek felől a megjegyzett tö­redékek alapján kifaggattam a bátyámat, aki előbb meglepő­dött, amiért hallgatóztam, de azután szokott szelídségével megsimogatta a hajamat és megmondta a költőt, meg a versek címét. Így jutottam első Ady-élményemhez. * * * Tizennégy éves voltam, ami­kor a magyarországi Rákos­hegyen lakó apai nagynéném­­hez kaptam szünidei meghí­vást. Boldogan utaztam, s meg­érkezve még boldogabban vet­tem a hírt, hogy Bori nevű unokatestvéremen kívül kitűnő társaságom lesz a szomszédban nyaraló két pesti diák szemé­lyében. „Gólyák“ voltak, azaz első éves Joghallgatók és így kellemesen bizsergették a vé­konyka bordák alatt dobogó kamaszlány-szívünket. Hamarosan kiderült, hogy a két diák két jó barát, akik kö­zül az egyik boszorkányos ügyesen rajzolt, a másik pedig szépen szavalt, és — mind­ketten — Ady-rajongók voltak. Hónuk alól a rajzblokk, illető­földet érintette. Cicu skarlátszínűvé vált, arca úgy virított, mint a disznómáj: Luigi arca megolvadt, mint egy hógolyó, nem volt se szeme, se szája. Nem láttam mikor mentek el. Egyedül maradtam a durva pelyvával borított szérűn, és sírva fakadtam. Ujjaim közt csurogtak a könnycseppek. A galamb­fiókák, ott fenn tollászkodtak, a piros bokor sziszegett, sistergett. Jött anyám, olyan volt, mint Diana, m sM W H Hátul a cséplőgép-szín alól viharosan sustorogva nagy piros bokor sarjadt, pattogó zajjal, tántorogva, imbolyogva, fején fekete sapka, amelyben tűzdara­­zsak röpködtek. Férfiak bukkantak elő mindenünnen, összegörnyedve, ing nél­kül, karjuk hosszan lelógott, kezük a mikor kezet emelnek a kicsinyeire, mint a szélvihar, amely port és tollpihét és szalmaszálakat kavar fel az udvaron. Felemelt, és egy pillanatig ott tartott magához szorítva. Aztán visszatett a földre, megfogta a kezem, és futásnak eredt. Ügy szaladtunk, mint két csikó. csak úgy röpködött a pelyva a talpunk alól. A piros bokor most mór haragudott, nyelvei a tetőt nyaldosták, leverték a cseppeket, és átcsaptak a másik oldal­ra. Az emberek láncba álltak, a félmez­telen férfiak, a bekötött fejű asszonyok: egyiktől a másikhoz lendültek a fejő­gulyások bádogsajtárjai — felismertem őket —, és jártak a sajtárok fel, alá, fényesen, vízcseppekkel borítva, mint a nagykerék lapátjai. Mikor a lángbokor fölé értek, kiömlöttek — loccs! — akár­csak a tejgyűjtő tartályba, és a bokor csak ivott, csak ivott. Anyám leoldotta a kötényét, összehaj­togatta, ráültetett, és azt mondta: — Maradj itt, amíg nem jövök, ma­radj csak szépen, el ne mozdulj I — A szemembe nézett, és hozzátette: — Bíz­hatom benned? — Mogyoróbarna szemével úgy né­zett, mintha végigsimogatna, egósz a lábujjam hegyéig, de ez volt az első alkalom, hogy azc kérdezte: bízhatom benned? — Igen — mondtam, és éreztem vilá­gosan, hogy nagyot nőttem, éreztem homályosan, hogy anyám és énköztem valami megszeghetetlen megállapodás jött létre. Anyám elment, és elfoglalta helyét a láncban. Hónapok múlnak (vagy évek?), és a világ egyre nagyobb lesz, egyre világo­sabb, benépesül olyan lényekkel, ame­lyek a semmiből bukkannak elő, és a barátaimmá válnak: verebek, rigók, hangyák, dongók, gyíkok, békók, tücs­kök; és másokkal, amelyek nem a ba­rátaim, sőt, amelyek ellenségesen visel­kednek: siklók, szúnyogok és a legyek. Ö, a legyekI Személyes ellenségeim let­tek, mióta láttam őket százával fuldo­kolni a tejgyűjtő tartályban: megszállják az ennivalómat, az ujjaimon mászkál­nak, és szívogatják a rajta maradt mé­zet, bebújnak az orromba és a fülembe, felébresztenek álmomból, ó, gyűlö­löm őketl Vannak hát barátok és ellenségek, van aki szeret, van aki nem, egyik örömet, a másik fájdal-

Next

/
Oldalképek
Tartalom