Nő, 1973 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1973-12-08 / 50. szám

ALBERTO JACOMETTI ; 1908. decemberében született a Liptovsky Mikulás-i járás Porúbka falu­jában, tehát most tölti be 65. életévét Ferdinand Gabaj, a népszerű szlovák ifjúsági író — pedagógus. Jelentős évfordulóján jókí­vánságaink mellett ezzel az elbeszélésével köszöntjük. FERDINAND GABAJ A KISFIÚ ÉS A KfiTff/l/4/ VACSORA Középfalván kellett Cebufak Vasll őr­mesternek elszállásolnia a „Kvarc 75“ századot. Kis századirodában, a házikók egyikének apró első szobájában horgony­zott le, amelybe a félhomályos konyhán át vezetett az út. Csepp asszonyka lakott ben­ne a kisfiával, de nem sikerült velük meg­ismerkednem: reggel eltűnt a házból, este meg én nem hivataloskodtam. Furcsa kis asszony, akár egy pohár szóda, csupa bugyborékolás, tulajdonképpen csupa „oó!“ sóhaj, ha véletlenül meglátott. A kis­fiút is mindig elragadta a konyhából ma­ga választotta menedékhelyére. Jobban rü­helltem a dolgot, mintha tényleg rühes let­tem volna, mert az ő „oó!“-jára nem volt gyógyír. Megértettem őt, legalábbis úgy magyaráztam magamnak, hogy a német megszálló volt az „o“, aki már Ruszland­­ban misszionáriuskodik Oajcsland számá­ra, no de az „ó“ az én vagyok, a nyakig­láb szlovák, főleg ebben a kunyhóban . . . A vasárnap délután hozzásegített a sza­bályos megismerkedéshez. Mialatt a kato­nák a Kárpátokban egy hétig tartó lövész­­árok-ásás fáradalmait pihenték ki, dúdol­­gattak, vagy feltört lábaikat a Sana folyó­ban, meg a napon gyógyitgatták — jó­magam órák hosszat üldögéltem a kis szá­­zadirodában, igen, a szigorított parancs szerint figyelmesen cenzúráztam a postát. Figyelmem nem is annyira a szigorított parancs, inkább amiatt volt éber, mert job­ban meg akartam isTílerni a katonáimat. Íme, mit irt az egyik fiatal házas katona, akit harcostársai egyre gúnyolnak a bús­komorsága miatt: „Én legimádottabb, leg­­megsiratottabb asszonykám, kislányunkat kétszeresen csókold meg, helyettem is, etesd őt főtt tojással azokból a tojásokból, amiket a kendermagos tojik, hiszen tudod, csak neki vannak dupla sárgájú tojásai . . . Panaszolod, hogy a jegyzőségi Írnok esténként az irodájába csalogat, mintha nappal nem lenne elég idő a gyerek táp­pénz-ügyét intézni, nos, óva intlek, vi­gyázz, este az irodába egy lépést sem, mert különben hazaszökök innen és . . .“ A fenyegető mondat hátralevő részét ki­cenzúráztam, igen, a saját érdekemben is: a levélboritékra tett bélyegző esetleges felülvizsgálatot vonna maga után, hogy ilyen vagyok-e, vagy amolyan. De legfő­képpen a kis család érdekében: a katona szökéssel fenyegetőzik, hogy a nőcsábász Írnokot megszurkálja a bajonettjével, sőt a gyermekre kapott pénzsegélyt is el akar­OJ ná égethi az asszony szeme láttára, mert túl drágán szolgálta meg a legimádottabb és legmegsiratottabb gyermekért . . . így tulajdonképpen az asszony sem lesz kitéve annak, hogy a férje fenyegetéseit akár vé­letlenül is felhasználja a gazember csábító elleni védekezésre . . . Az irodából a konyhába léptem és ni csak, az én háziasszonyom valamit főzőcs­kéi, a levegőben jó illat szállt, hát nem tudom ml mozdította elő jobban, hogy vé­gül is megismerkedtünk, az ő kitartó munkája-e, vagy az én nagyon talpraesett kérdésem: — Maga tanítónő, mint ahogy én is tanító vagyok, igaz? — Csak rábó­lintott a munkája mellől, valójában elfe­lejtett megszállóellenesen „oó-zni“ ejha, az arca megszépült a mosolyától. Szóval, tanítónő ... (a levegőben hadonászva sut­togta: a megszállt faluban), tanítónő olyan iskolában, ahol csupa félárva gyerek van, mert a háború itt is átgázolt, sőt még most is itt van. Magamhoz akartam ragadni a beszéd fonalát, megpróbáltam hát kitalálni a fiúcs­ka nevét. Az asztalnál ült — olyan ne­gyedikesnek néztem őt, lenhajú kékszemű — belecsodálkozva a sárga tésztával teli porcelán tálba, az édes, illatos látomás közönyössé tette a beszélgetés iránt; ezt tenné egy szlovák kisfiú is, ha rájönne, hogy úgysem érthet meg a maga szlovák tudásával egy fél lengyel szót sem. — Vladko, pendítettem meg szlovákul a húrt, de mindjárt lengyelül is: Wladzi­­mierzek. És a halacska horogra akadt. Vladko az anyjánál is némábban nyug­tázta a közeledést, de annál hevesebben bólogatott. Én meg azon melegében ütöt­tem a vasat, én tanító vagyok, értik? Úgy, mint ahogy a mama tanítónő és köz­ben mosolyogtam, meg kezet nyújtottam. Kis lengyel barátom hangosan a tenye­rembe csapott. A mamája megdicsért, amiért szlovák létemre eltaláltam a len­gyel gyerek nevét. — Foglaljon helyet -- kínált a házi­asszony hellyel a konyhaasztalnál. Gyors mozdulattal könnyet törölt ki a szeméből, csak úgy visszakézből és megragadta az egyik szék támláját. A férje hadnagy, Var­só egyik védője volt, de 1939 szeptembere óta tiszti fogolytáborban van. Minden fél­évben küldhet neki egy kilós csomagot, a legfinomabb kétszersülteket küldi neki, Íme fél kiló vajat vett a feketepiacon egy havi tanítói fizetéséért, igen, azért küld kétszersültet, mert tudja, milyen bonyolult utakon vándorol a csomag a koncentrációs táborba, amelyet csak nyilvántartási szá­ma és titokzatos elnevezések jelölnek meg. A férje azt irta, hogy a gyűjtőtábor udva­rán egy-egy négyzetméternyi földet művel­hettek meg. Egyesek csalánt vetettek bele sűrűn, hogy a híg levesbe valami Ízt és táperőt tehessenek. Az ő férje azonban az első és a második évben is liliommagot kért, mert hogy az esküvői képük a viga­sza és azon ő liliomcsokrot tart a karján. Elküldte neki a nehezen beszerzett mago­kat, de azóta még nem irta meg, vajon liliom vagy csalán nő-e a kiskertjében, ó, azóta már biztosan megfosztották a fog­lyokat a tiszteknek ígért előnyöktől. Elködösült a szemem: fél kiló vaj, egy havi tanítói fizetésért ... de meghallottam, hogy a katonáim, csajkáikat zörgetve va­csoráért futnak, hát csak a karomra vettem Vladkót, engedelmével, kolléganő, otthon két kisebb gyerekem van, mint ez az én új kis barátom . . . Jóllakatom tehát Vlad­kót. A vállamon vittem őt a falun át — mint lovast a lovon. A szobámban a térdemre ültettem, a vacsorámat rögvest az asztalra tették, valójában amolyan második ebéd volt ez, mert szeretem a levest, a szakács­csal egyezséget kötöttem — a száraz va­csora helyett felmelegiti a déli menüt, lám, itt a marhahúsleves, rajta nagy zsirkari­­kák, benne apró tészta, egyél csak, Vladko! Evett, hogy a homloka is beleizzadt; megette a paradicsommártást is a zsemle­­gombóccal, de mikor egy kis darab húst is felkínáltam — tagadón rázta a fejét, és megismerkedésünk óta eddig nem tapasz­talt energiával tiltakozott: nem, húst nem akar! Vladko megkötötte magát, persze: a ka­tonai zupától megerősödve tolta el a keze­met, nem, húst nem akar! A tarkóját a tenyeremmel megtámasztottam, egyél, egyél csak! De hálátlanul viselkedett, el­­kapdosta a fejét, mintha valami ismeretlen rosszal találkozott volna, Így hát az ide­­oda ingó állát is megfogtam, ejnye, mind­két arcocskája piros a mártástól, mint egy . . . répa. Nem, húst nem akart! A száját két kezemmel erőszakosan szét­nyitottam és a húsdarabot beletömtem. A húst kis ideig a nyelvén tartotta, fel­sóhajtott, elsápadt, végül is sietve rágni kezdett. Nyilván nem állt ellen a puha marhahús csábításának . . . Nem, nem sejtettem, milyen jelenet ját­szódik le gyermeki agyában! Ahogy a tér­demen ült — öregesnek, sirósnak hatott. Akár az anyja az imént. De a húst meg­ette. A tenyeremen át éreztem milyen teli, kemény a hasacskája. Mint megelégedett vendéglátó — kivittem őt a kunyhó elé. Ügy eliramodott, mintha vasvlllával ker­getnék. Virradatkor furcsa érzéssel ébredtem: Vladko talán rosszul aludt a teli gyomrá­val. Siettem az irodámba, de bekopogtam az első szobából odahordott bútorokkal túlzsúfolt szobájukba is. Hogyan aludt Vladko? Rosszul, bizony, nagyon rosszul aludt, mondta az anyja. Álmában sírva kiáltozott: „Nem ettem, nem ettem húst! És nem akarok húst enni!“ — Foglaljon helyet — kínált hellyel a zsúfolt szobában, ö, ez a megszállás, olvastam le homloka ráncairól, tárgyakat rakott félre, székeket egymásra — mindezt eltolta az asztaltól . . . Tavalyelőtt, mikor még német katonák voltak a faluban, fő­leg gazdaságiak, akik a lengyeleket arra tanították, hogyan gazdálkodjanak a né­metek számára, egy helybeli parasztember bekopogtatott a német parancsnokság ajta­ján, hogy kisbárányuk született, eljött be­jelenteni. És csak egy kisbárány, hm, de hiszen a német juhnak épp úgy, mint a lengyelnek, két kicsinye szokott születni? Igen, igen, de csak egy született, kérem. Ami ezután történt, annak nem kellett volna megtörténnie, ha nincs ez a háború: a gazda kisfia egy nyári napon együtt akart játszani néhány nagyobb fiúval, de azok nem vették be maguk közé. Háborús­dit játszottak, hát nem vehették hasznát egy ilyen kis kölyöknek, nem volt alkal­mas se partizánnak, se megszállónak, ver­ni bűn lenne még mint betolakodót, de még nagyobb bűn — befogadni, ha ő még nem bírja ütni a megszállót. Mit tegyen hát a gyerek? Meggondolta . . . elbüszkél­kedik a nagy családi titokkal: — Mi vasárnap húst ettünk! — kiáltot­ta a fiú után. Ám valami civil ember lépett hozzá és mindjárt sugdosni kezdte, itt van cukorka, szopogasd és beszélj, itt van még egy cu­korka, sorold csak fel, ki mindenki evett húst, és milyen húst? És a kis gidányi gyerek az olcsó cukor­káért sorra eladta a családja tagjait: apa, mama, nagyapa, nagyanyó, igen, bárány­­húst, nem volt nagyobb, mint a kandú­runk, igen, a keresztszüleim is eljöttek ebédre a szomszéd faluból, igen, a kereszt­apám azt mondta, úgy ülünk és eszünk együtt, mint valami lagziban. A civil mágegyszer eljött a kisfiú után, még finomabb cukorkákkal vendégelte, emlékezz csak vissza, ki evett még a kis bárányból? Hát, a bátyám is, aki a szom­széd kisvárosban dolgozik a megszállók­nak, az útjavításnál segít, széttöri, szét­szórja a kavicsot. Evett-e még valaki? A másik testvére is, a kislány, aki éppen abbahagyta az anyatej szopását . . . Aztán egy napon dobol a templom­szolga a faluban, közhírré teszi, hogy mindenki köteles megjelenni napnyugta előtt a falu főterén, a serdületlen ifjúság, az erőtlen öregek is, mert szigorú Ítélkezés lesz . . . katonai hatóság fogja ellenőrizni házról házra és aki otthon marad, azt is bíróság elé állítják! Kedves kis Vladko barátom, kedves kolléganőm, bocsássatok meg nekem, nem sejtettem, milyen színházat kellett akkor végignéznetek . . . — A karomon tartottam Vladkot, sut­togva kérdezte, mama, mamuska, miért lőnek a katonák a dróttal összekötözött emberekre? Azért, mert húst ettek! És miért ütlegeli a katona a földre zuhant vérző, öreg nénit? Mert 6 is evett húst, német húst — a saját lengyel szülőfalujá­ban — fejezte be suttogva és sóhajtva az elbeszélő. És abban a kis faluban, legyen neki a lengyel föld puha párnája, mi történt azzal a kis gida-gyerekkel? Emberek, miért, miért kínálta őt az a civil előbb cukorkával, ha azután a megkötözött kis testébe nagy adag ólmot lövetett? Fordította: L. GÁLY OLGA lopakodnak a véredbe, nem a hangos és arcátlan szitkozódós, amely a gyű­­lölség emelvényéről repül feléd. De hát nincs mit tenni. Bocsánatát kérjem talán? Most már késő, nem hallja már, nem látná már a könnyeimet, ha kicsordulnának; meg­halt. Idő kell, hogy megszokjam a gondo­latot. Talán soha nem fogom megszok­ni. Halott. Leírom, s mikor leírtam, el­olvasom, oly sokszor, hogy elhomályosul a látásom, kiduzzadnak az ereim, és el­kábul az agyam: halott. Halott? Mit jelent ez? Nincs többé. Talán ez a leg­­felfoghatatlanabb. Sem itt, sem másutt, nincs sehol, hívhatod, és nem jön, sír­hatsz, és nem jön. Akkor se, ha sírsz. Akkor se, ha sírsz. Micsoda anyo az, aki nem szalad a síró gyermekéhez? Ű nem szalad, mert Nagyon gyorsan kell végeznem evvel: magamban hordom ezt a két sebet már oly régóta, az elsőt vagy ötven éve, a másikat több mint negyvenöt éve, és nem záródtak be sohasem, egészen soha, éppen ellenkezőleg, megnyíltak, égtek, mintha újak volnának, és a nyel­vemre jöttek, és bevérezték a nyelvem, még előtte is, kétszer-háromszor, előtte, aki lehajtotta fejét, mint aki valami jó­vátehetetlen bűnt követett el. Kegyetlen voltam, durva, minden ilyen alkalommal, és a sebek újra felfakadtak, és a sza­vak úgy csengtek, mint ezüst érmek, a bánat és a bosszú fekete patinájában. Hát nem bosszú volt ez, hogy szenve­dést okoztam neki oly sok év múltán, hogy itt voltam én, aki nem tudtam visszafojtani a szavaimat, sőt, kéjeleg­­tem ezüstös és mérgező hangjukban? Az évek folyamán megtanultam visszafojtani a szavakat és a hangot, a harag sárga szavait, o düh zöld színű szavait! Nem az élet formált át engem, én formáltam mogam az élet során, gonddal, makacsul, egy fakir tü­relmével. Gépet csináltam magamból, tökéletes, bár kegyetlen fékekkel. Tu­dom, mikor kell beszélnem, tudom, mi­kor kell hallgatnom. De amikor ez a két seb megnyílik, akkor nem. Nincs mentség. Tudom, a simogató kéz okozta kar­colás az, ami nagyon fáj, nem az el­lenség ütötte tátongó sebek; a szerető elsuttogott szavai fájnak, amelyek be­BJSJ3ISJ5JSJBlS13JBli!nSIII!llSJiSíöüSl!BIBfHlSJBIiSnSMSJS®JBlS® ® [31SlBlSlSlSlSlSlSlSlSMIElS!5l5B15151SlSlERSlB®SlSlS®lS15lSlSlSlSlBlÉ15tí 3ISlBJSEJ5!f3JiS151SIBfB!liSliSISI313ÍSlSJS19JSJSÍBIiSJSIEÍSll!!llSE ® S1BM0151S1S1S1S

Next

/
Oldalképek
Tartalom