Nő, 1970 (19. évfolyam, 1-52. szám)

1970-07-20 / 29. szám

Anna Seghers német szocialista írónő, a Német írószövetség elnöke, 1900-ban született. A fasizmus előretörése elől 1933-ban Franciaországba, majd Mexikóba emigrált. Antifasiszta regényeket ír, melyeket a realista ábrázolás jellemez. Regé­nyei: A hetedik kereszt, A Sankt Barbara-i halászok felkelése, Űt az éjszakából, A holtak nem vénülnek, A bitófán csillog a fény stb. Elbeszélései külön kötetben je­lentek meg. írói munkásságáért Nemzetközi Lenin Békedíiial tüntették ki. Gyerekkorunkban minden nyáron együtt játszot­tunk, Susi meg én. Mert a szünidőt mindig Kronbach­­ban töltöttem a szüleimmel. Susiék házában laktunk, a szárnyépületben. Az utolsó ház volt a főutcán, abla­kai a lejtős rétre nyíltak, és a völgy mögött kezdődött az erdő. A világon mindennél szebb volt nekem ez a lejtős rét meg ez az erdő — egyetlen fenyősóv volt csak benne, a többi bükkös. Susi apja, Mangold gaz­da a fiával, Paullal együtt építette a házhoz az új szárnyat, amelyet minden tavasszal frissen kimeszel­tek, és nyárra bérbe adtak. Igazi otthon volt ez a hely, de mindig csak rövid időre, amíg a nyári vaká­ció tartott, Paul Mangold elébünk jött az állomásra apjával, néha még Frönzchent, az öccsét is magával hozta. Poggyászunkat felrakták a talicskára, amely ott kü­lönös vékony hangon csikordult meg. A pompás fogadtatás után megindultunk fölfelé о faluba. Elég meredek volt az utca. És a kapuban Mangoldné várt bennünket lányával, Susival. Susi félrehajtotta a fejét, örvendezve és kissé ha­miskásan mosolygott. Izmos volt és karcsú, a haja barna, bőre napbarnított. Talán két évvel lehetett idő­sebb nálam. Emlékszem, előbb ment iskolába mint én. Meg kellett tanulnia a leckéjét, de a háztartás­ban és a veteménykertben is sokat kellett segítenie. Én meg Susinak segítettem — és eközben sokat ta­nultam —, hogy minél előbb játszhassunk; leszalad­tunk a domboldalon a rétekre, a szöcskék a lábunk körül ugráltak, néha már augusztusban is nyílott az őszí kikerics. Egy kőből épített hídon üldögéltünk a patak felett, lábunkat a vízbe lógattuk. Susi haján valami csillogó fény játszott, lassan kioldottam a haj­fonatát, a hajszálakat kerestem, amelyekből a csil­logás árad, de csak barna és rőt és sárgás szálakat találtam. Susi végül összefogta a haját, és újra be­fonta. Most megint ott volt az a csillogás, a választé­kán és a két szemén. Akkor még nem fogtam fel, hogy milyen szép Susi, hogy milyen elbűvölően szép. Pancsoltunk a vízben, szöcskéket fogtunk — a lep­kefogáshoz nem volt kedvünk. Amikor közeledett a szünidő vége és az elutazás, mindketten sírtunk. Egy év múlva azután kezdődött minden elölről. Később azán olyan idők következtek, amikor nem utaztunk már Kronbachba a szünidőben. Otthon ma­radtunk, vagy máshova mentünk. Felnőtt voltam már, amikor egyszer megint kiutaz­tam a kisvonattal Kronbachba. Senki nem várt az állomáson. Egyedül Indultam felfelé a falu meredek utcáján. , A szárnyépületben most Paul Mangold, az idősebb fiú lakott a családjával. Anyja már meghalt. Apja újra meghózasodott. Frönzchenből esetlen, hosszú -komasz lett. Susi a férjével Franciaországba költö­zött, mesélte Paul. Ha itt marad, talán anyjuk nem halt volna meg oly hamar. Nagyon ragaszkodott Su­­sihoz. Megkérdeztem, boldog-e Susi. Mire Paul azt fe­lelte: — No igen, ahogy vesszük. Kerülőúton, a réteken keresztül mentem vissza az állomásra. Látni akartam, nyílik-e már az őszi kike­rics. Az első világháború idején nem utaztunk el a szünidőben. A városok és falvak zsúfolva voltak katonákkal. Még Kronbach is. Ez idő tájt Mangold gazda söntésnek rendezte be a szárny­­épületet. Mert a falu kocsmája már szűknek bizo­nyult. Az is, meg a Mangoldék ivója is eleinte csuka­szürke német katonákkal, később meg kékesszürke megszállókkal volt tele. Többnyire Susi szolgálta ki őket, mert anyja már akkoriban is gyöngélkedett. Apja vagy a bátyja a söntés mögött őrködött. — Ez aztán a szép lányi Micsoda szépségI — mon­dogatták egymásnak a vendégek. De soha hozzá nem nyúltak, nem is igen nevettek a jelenlétében, in­kább csak ámulva nézték. Egy fiatal katona — viszonylag későn érkezett, és most járt itt első ízben — elnézte a lány sima, barna karját, mikor a poharat elébe tette. A fiatal katona felnézett Susira, látta a száját, sűrű szempilláját, domború homlokát. Félt, hogy mindjárt elmegy az asztaltól, és megragadta a karját. Susi ránézett, mi­re ő álmélkodva elengedte. Másnap este ismét meg­jelent, és harmadnap is. A lány nem mosolygott és nem kacsintott rá, csak nézte, nyílt tekintetével. A katona nem tudta, hogy mondják németül: „újra látnom kell téged", így hát azt írta egy cédulára: „mindig látnom kell téged". A bükkerdőben, a lejtős réteVíelett, ahová a ház­ból el lehetett látni, megkezdődött a fairtás. Az erdő peremén megritkult fák között látszott az ég egy-egy darabkája. Susi elindult szedrezni a kosarával. Jean, így hívták a katonát, segített neki. Aztán megpihen­tek a farakások között. Susi feje Jean karján pihent. A fiú szája először a lány naptól átmelegedett haját érintette. Ogyefogyottan beszélgettek egymással. Jean elmondott egyet és mást az életéből. A szüleit már régen elveszítette. Keresztanyja és egyben nagy­nénje viselte gondját anyja helyett. Jean kitanulta a pincérszakmát, és a vendéglősék, akiknél állásban volt St. Cloud-ban, Párizs mellett, a Pavillon Bleu­­ben, azok is várják, hogy visszatérjen. Jean megcsó­kolta Susi karját és nyakát, a lány eltolta magától, de nem ridegen. Jeannak akkor hirtelen eszébe jutott a szolgálata, szörnyű rémület fogta el, rohannia kel­lett az állomásra. Susi utána nézett, aztán elfogódot­­tan hazafelé indult; otthon érezte, Paul, a bátyja meredten nézi a karját és a nyakát. A következő hetekben Jean nem járt már az ivóba. Susi járt fel hozzá, ha volt ráérő ideje, az irtásra, fé­nyes nappal és holdvilágnál. Csak akkor volt nyu­godt, ha Jeannal lehetett, és a fiú is csak akkor érzett nyugalmat, ha Susi megjelent. Mangoldné azonban kijelentette: — Hallod-e, Susi, nem akorom elhinni, amit a lá­nyomról beszélnek, nem lehet Igaz. Susi az anyjára nézett, és így szólt: — Márpedig igaz. Apja is odalépett. Kidüllesztette a mellét, üvölteni szeretett volna, de a harag összeszorította a torkát. — Igaz, amit beszélnek, lányom? — Igaz — mondta Susi — igaz, és én őt szeretem a legjobban az egész világon. — Aztán hozzáfűzte: — Legyetek nyugodtak, elhozom hozzátok. Másnap délután Jean komoly képpel beállí­tott Susi szüleihez. Leültek az asztalhoz, de Jean hamarosan felugrott, és segített Susi anyjának. Az anya arcáról azonban nem múlt el az aggodalom. Az apa kifaggatta a fiút, és az elmon­dott mindent a munkájáról, meg a fizetéséről. A bor­ravalókkal együtt egész tisztességes volt a keresete. Ettől fogva, ha nem volt szolgálatban, hol a kony­hán, hol a kertben segített, semmiféle munka nem volt számára szokatlan. Hiszen falun nevelkedett, a föld meg a határon túl is csak olyan volt mint Kron­­bachban. Sokat mesélt a keresztanyjáról, Eveline né­niről, meg a néni körtefájáról. — Ez a Jean, úgy látszik, mégiscsak derék fiú — állapították meg éjszaka az öregek. — Végtére mi is csak ilyesformán voltunk egymással. Susi vidáman nevetett, mert látta, mennyire tetszik Jean a szüleinek. Anyja arcáról is eltűnt az aggoda­lom. Csak Paul szidta néha a vőlegényt. A megszállás első évében még levágták annak a lánynak a haj­fonatát, akit rajtakaptak, hogy francia katonával sze­relmeskedik. De ez már régen volt. Olykor, ha Susi anyja felment az istállóból, frissen sült pecsenye szaga fogadta a házban, az asztal va­­sórnapiasan volt megterítve. Ilyenkor Jean szolgált fel, külön-külön mindenkinek, parancsoljon, madame, és parancsoljon, monsieur, valamennyien nevettek, még Paul is. Most már semmi oka nem volt a két fiatalnak, hogy ne a házban találkozzanak, de ők mégis a farakások közt üldögéltek a legszívesebben. A lejtőkön kinyílt az őszi kikerics.Lassan Jean szolgálata is letelt. — Te meg én összetartozunk, örökre — mondta Susinak újult szenvedéllyel. És a lány .gesztenyébe rna hajában azokat a szálakat kereste, ámelyektől olyan csodálatosan fénylett. Amikor közeledett az elutazás ideje, Jean arra kér­te a szülőket, engedjék el vele Susit, hadd mutassa be keresztanyjának, Eveline nénjének, aki anyja volt anyja helyett; az útiköltséget ő fizeti, oda-vissza. Susi apja végül beleegyezett. Anyja kelletlenül hall­gatott. Hanem azért megvette a kék meg a barna kelmét, és egy-egy ruhát varrt belőle Susinak. Susi izgatottan készült az útra. Nem félt, hiszen Kronbachtól nem volt messzebb a határ, mint a ha­tártól Courcelle. És Susi akár a világ végére is elment volna Jeannal. Csak amikor bent állt már a fülkében és lenézett anyjára és a kisvonat megindult, akkor tört ki belőle a zokogás. Hogy miért, maga sem tud­ta; akármilyen boldog volt is, egyszerre kitört belő­le. Jean megrémült. Gyorsan elhúzta Susit az ablak­tól. Szeméről lecsókolta a könnyeket, aztán megérin­tette a vállát és a keblét a barna szövetruhán ke­resztül. Susi ettől hamar elfeledte minden bánatát. Vidáman nevetett ő is, talán még Jeannál is vidámab­ban. Késő este volt már, mire megérkeztek Courcelle­­be. Susi első pillantásra megtetszett Eveline néninek. Jól érezte magát Eveline nénivel a meleg szobács­kábán, mikor Jean Párizsba utazott, hogy volt főnö­kével beszéljen. Megírta a szüleinek: jól van, még jobban is, mint képzelte, Eveline néni nagyon kedves, Jean elutazott, hogy biztosítsa a munkahelyét, azért most lehetetlen visszautaznia. Jean végül megérkezett Párizsból. — Bizony, kedvesem, visszakaptam az állásomat mondta vidáman. De Susi úgy látta, hogy Jean valójában nem is olyan vidám, mint ahogy mutatja. Néha töprengve üldögélt a nénikéje mellett, de ha Susi iyenkor be­lépett a szobába, felugrott, és megint jókedvű volt, a néni meg változatlanul jóságos. — Nem, nem, dehogyis engedlek haza, soha többé mondta Jean. — Velem maradsz édesem, örökre. — Persze — mondta csodálkozva Susi —, csak jobb volna, ha előbb még hazautaznék. Meghányták-vetették a dolgot, aztán Susi végül azt írta haza; „Jean már lakást is bérelt, Boulogne sur Seine-ben. Ez Párizs és St. Cloud között van, Jean St. Cloud-ban dolgozik. Kérlek benneteket, írjatok, a címem: Boulogne sur Seine, Rue de la Gare 12. Most nehéz volna nekem az utazás oda-vissza. Az apa tüstént válaszolt, nekik csöppet sincs ínyük­re a dolog, hogy csak polgárilag esküdjön meg az egyetlen lányuk. Már annyira örültek az esküvőnek, előbb a templom, utána meg otthon a lakodalmi ebéd. Jean elolvasta a levelet, aztán fürkésző szemmel nézte Susit. Susi csak annyit mondott, hogy a pol­gári esküvőt hamarosan elintézhetik, aztán, ha már Jean visszaszokott a munkahelyére, szabadságot kér­het, és hazautazhatnak. Jean legjobb barátja, Victor, előmunkás volt a Re­­nault-gyárban. Gyakran feljött hozzájuk, mindig ho­zott mogával egy üveg bort Susi szerette hallgatni, ahogy a két férfi hol komoly, hol meg vidám dolgok­ról beszélget. Victor szeretett politizálni; Jean meg a vendégekről mesélt. Jean gyakran vasárnap is dolgozott, néha egészen hétfő reggelig. Susi olyankor otthon szomorkodott. örült, ha Victor felnézett hozzá. Néha megfogta a kezét, de ő mindjárt visszahúzta. Victor jóságos sze­me néha szomorú volt. Egy téli vasárnapon — Jean megint dolgozott — Victor sokáig ült némán Susi mellett, csak nézett rá jóságos, szomorú szemével. — Figyelj ide, Susanne — így nevezte —, monda­nom kell neked valamit Nagyon félek, mert Jean nem szólt neked semmit, a végén még idegenektől hallod meg, valaki elpletykálja ... Susi ölébe tette a varrnivalóját. Még mindig barna bőre elsápadt, érezte Victor hangján, hogy most va­lami rossz következik. — Jeannak már van felesége, tudod, Susanne, Vézinyben. Amikor még nagyon fiatal volt, a háború első évében, el kellett vennie. A lány apja gonosz, szigorú ember, szörnyen nagyra van a szerelőműhe­lyével. Ö követelte, hogy házasodjanak meg, aztán Jean megint odament vakációra, egyszóval van két

Next

/
Oldalképek
Tartalom