Nő, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-08-23 / 34. szám

míg a 26-os autóbusz elrobo­gott a Sportuszoda, a rózsakert, a Palatinus-strand, a szabad­­" ” téri színpad mellett, Harangozó Teri napszemüveg mögé búvó inkognitó­­ját felfedezték az utasok, s mosolyogva figyelték karcsú alakját. Ű azonban — semmivel sem törődve — lelkendezett: — Jaj, de gyönyörű, nem tudok be­telni vele! Dt éve vagyok Budapesten de még nem jutott rá időm alaposabban megnézni a Margitszigetet Egy Kalocsa melletti kisközségben, Bá­tyán született. — Ez a hely a paprikáról híres! — mondta szűkebb pátriájáról. Hárman vannak testvérek. A nővére óvónő, a bátyja tanító. A család úgy képzelte: Teriből is pedagógus lesz. Ö azonban pici korától énekelni akart, s elhatározta: tűzön-vízen keresztül is eléri a célját. Kilencéves voltam, amikor először szerepeltem a Tolna megyei Póri község­ben, ahol a nővérem óvónő volt. Virág­énekeket és népdalokat énekeltem . . . Később, iskolás koromban, felvettem a „repertoáromba" a táncdalokat, s leg­jobban a „Valaki kell nekem is . . ." cí­mű számot szerettem. Kalocsán érettségizett, s még fogalma sem volt, hogyan jut majd el a mikro­fonig. Hosszú volt az út — A véletlen segített. A szomszéd né­ni, aki tudta, hogy mennyire szeretek énekelni, áthozott egy újságot. Abban olvasta, hogy Budapesten, a KISZ Köz­ponti Művészegyüttes énekkara felvételit hirdet. . . A család szigorú volt, nem akarta el­engedni. De Teri könyörgött: megpró­bálná — Kapóra jött, hogy a bátyám, aki Budapesten katonáskodott, éppen sza­badságot kapott. Csak úgy engedtek el, hogy ő velem jött a felvételire. De azt is kikötötték: „Ha nem sikerül a felvé­teli, az első vonattal azonnal jössz ha­za !" A próbaéneklés sikerült, s felvették De a jószemű, s főként hozzáértő bizott­ság még megkérdezte: — Miért nem próbálkozik meg a tánc­dalokkal? Teri nem merte bevallani: ráhibáztak igazi céljára. A fővárosba került. Távol a családtól. A maga lábán kellett megállnia. Mun­kahely után nézett. Először eladó lett egy csemege-boltban, majd adminisztrá­tor, s aztán a Vörös Október Férfiruha­gyárban ellenőr . . . Pestlőrincen lakott, albérletben. Dolgozott és énekelni ta­nult. Mindent egy lapra tett fel. S ha hazament, nem mert panaszkodni, úgy­is mindig vissza akarták vinni a faluba. Sok kudarc érte ... A rádió tánczenei stúdiójába nem vették fel. Az egyik énektanár kereken eltanácsolta a pá­lyáról. Nem kapott működési enge-MINDENKINEK EGY ÁLMA... Nomen est omen — tartották a régi rómaiak, ami tág értelemben körülbelül annyit jelent, hogy a név jellemez, és egy bizonyos fokig meg is határozza vi­selője sorsát. De nemcsak ők, hanem valamikor min­denütt úgy választották meg az újszülött nevét, hogy viselője felnőtt korában bírja a név által megjelölt, természetesen, leginkább pozitív tulajdonságot. A fi­úknak bátorságra, harciasságra, vagy békeszeretetre, dicsőségre, jámborságra, a lányoknak erényekre, ked­vességre, szépségre utaló neveket adtak. A nevek még ma is élnek, igaz, sokuk megváltozott formában, és így jelentésük, eredetük az évszázadok folyamán fe­ledésbe merült. Most átnyújtunk olvasóinknak egy csokorra való „névmagyarázatot". András — görög eredetű név, a bizánci császári udvarból eljutott hozzánk is, s az Árpád-kori magya­rok az Andreaszt, Andronikoszt Andorásra módosítot­ták. Az „o" betű később kiesett, s megmaradt az András. Agnes — szintén görög eredetű, a „hagnora” jel­zőből, amelynek jelentése kegyes, áhítatos, lett leány­név (Hagnodike — kegyesen igazságos, Hagnagora — kegyes szavú). A középkorban tévesen (s talán egy kissé tetszelegve is) azt hitték, hogy a latin „ag­­nus" az alapja, ami bárányt jelent. Hát lehet, hogy az akkori Ágnesek bárányok voltak — ma inkább kegyesek... Sándor — a görög Alekszandroszból — jelentése „emberek védelmezője" — lett igen elterjedt, közked­velt magyar névvé. Ilona — szintén görög eredetű név, ők úgy mond­ták „Helene", s jelentése: fényes, világos. Veronika — nyelvünk az ógörög Pherenike-t (jelen­tése „diadalt hozó") formálta át Veronikára. Külön­ben Berenike változatban ez a név i. e. a III. század­ban beszárnyalta az ókori világot. Egy egyiptomi ki­rálynő viselte, akinek olyan csodálatosan szép haja volt, hogy még egy csillagképet is róla neveztek el. Artúr — ma már aránylag ritka név, eredeté elvész Anglia őskorának ködében. A briteknek, a szigetor­szág őslakóinak nemzeti hőse volt, s csak azért érde­mes megjegyezni ezt a nevet, mert a „kerek asztal" ötlete tőle származott. Pál — a régi rómaiak szívesen becézték kisfiáikat Paulusnak, azaz „kicsiny"-nek. Mindmáig a leggyako­ribb nevek egyike, a nyelv jellegének megfelelő vál­tozatban jóformán minden európai népnél el­terjedt (Paul, Pavol, Pablo, Paolo, Pável . . .). Sára — ugye, milyen magyarosan hangzik? Pedig semmi köze az ősmagyar Saroltához (Géza fejedelem felesége, I. István király édesanyja), sem pedig a fran­cia Charlotte-hoz. Héber név, mint Sárai az ótesta­mentumban szerepel, jelentése: fejedelemnő. Ernő — nyugatról származott hozzánk ez a férfinév, az angol „earnest" és a német „ernst" jelentése „ко-

Next

/
Oldalképek
Tartalom