Nő, 1967 (16. évfolyam, 1-52. szám)

1967-04-14 / 15. szám

Blasco Ibánez WÚ ш Л öreg Tófol és a kislány sza- II у kadatlan robotban élt; kert- Н/ jiik rabszolgát voltak. Mint két fa, mint két nö­vény ezen a darab földön — akkora, mint egy zsebkendő, mondták a szom­szédok —, amelyen fáradságos mun­kával keresték a kenyerüket. Mint a giliszták, mindtg a barázdá­ban turkáltak, és a vézna kislány Is úgy dolgozott, akár egy napszámos. Lelenckének hívták, mert a Tófol bácsi elhunyt felesége, hogy gyermek­kel vigasztalja meddőségét, a lelenc­házból vette ki. Ebben a kertecskében lett tizenhét éves, de tizenegynek lát­szott: sovány testét még jobban elcsú­fította előreugró, keskeny, hegyes válla, mely behorpasztotta a mellét és felpúposltotta a hátát. Csúnya volt. A szomszédasszonyokat és a piád kofákat folytonos és kelle­metlen köhécselésével nyugtalanítot­ta. De mindnyájan szerették. Micsoda dolgos teremtési Már órákkal nap­kelte előtt kint volt a kertben, resz­ketett, fagyoskodott, epret szedett vagy virágot metszett. Legelsőnek ér­kezett Valendába, és ö foglalta el először helyét á piacon; éjszakánként ha öntözni kellett, serényen marokra fogta a kapát, és szoknyáját felgyűrve segített Tófol bácsinak megnyttni a gátat, hogy kiszökjön a csatorna vö­rös vize, amelyet elégedetten habzsolt magába a szomjas és szikkadt föld. Azokon a napokon pedig, amikor árut szállítottak Madridba, mint az őrült rohangált a kertben, kifosztotta a vi­rágágyakat, nyalábszámra hordta a szegfűt és a rózsát a szállítók kosa­raiba. Minden erejükre szükség volt. hogy megéljenek ebből a kis földből. Min­dig sanyargatniuk kellett, ráncba szedni, mint a csökönyös állatot, melynek ostor kell. Egy tágas kert egyik parcelláját művelték, haldan a barátoké volt a kert, de a forradalom fölosztotta. A terpeszkedő város báz­­özöne elnyeléssel fenyegette a kertet, és Tófol bácsi, noha folyton szapulta földecské*ét, reszketett, ha arra aon­­dolt. hoay a kapzsiság meakísérti a gazdát, és eladta a kertet házhelynek. A vére van benne; hatvan év mun­káin. Minden tenyérnyi földet meg­művelt. és bár a kert ktcst volt, a kö­zepéről nem látszott a kerítés; elta­karta a fák és a növények kusza szö­vevénye; naspolyafák és magnóliák, szegfű vlrágáayak. rózsabokrok, a aol­­gotavlrág és jázmin sűrű kúszónövény­­zete; mtnd hasznos dolgok, pénzt hoz­nak a házhoz, a sok bolond várost jó pénzt ad érte. Az öreg nem törődött kertle szép­ségével, csak a mennyiségre adott. A m Kéveszámra szerette volna kaszálni a virágot, mint a füvet; egész szekeret megrakni finom gyümölccsel. A kapzsi telhetetlen öregnek ez a kívánsága gyötörte a szegény Lelenckét, akt, ha elfogta a köhögés, alig pihent egy pillanatig, márts csőstül kapta a szit­kot, vagy mint durva figyelmeztetést — göröngyöt a hátába. A szomszédos kertekben tiltakoztak az asszonyok. Megöli azt a lányt! Egyre lobban köhög. Am az öreg min­dig ugyanazt váíaszolta. Meg kell fogni a dolog végét: a gazda János­­napkor meg karácsonykor nem ismer se Istent se embert, ha az árendáról van szó. A lány csak megszokásból köhög; hisz megvan a kenyere, meg az a kis rizse; néha még csemegét Is kap, például hagymás véreshurkát; vasárnap elengedi szórakozni, elküldi a misére, mint valami úri hölgyet, és még egy éve sincs, hogy három pesetát adott neki szoknyára. Külön­ben ts 0 az apja. Tófol bácsi, mint minden latin paraszt, úgy értelmezte az apaságot, miként a régi rómaiak: élet-halál urának érezte magát a gyer­mek felett, de szereteteket a lelkűk legmélyén őrzik, csak összeráncolt szemöldökkel vagy alkalomadtán bot­tal juttatják kifejezésre. A szegény Lelencke nem panaszko­dott. Benne ts égett a vágy. hogy so­kat dolgozzék, hogy soha el ne vegyék tőlük ezt a darab földet, amelynek ösvényein méa látni vélte annak az öreg kertésznének foltos szoknyáját, akit anyjának hívott, ha arcán érezte kérges keze slmogatását. Itt van minden, ami kedves neki a víláaon: a fák, amelyek gyermek­korától fogva ismerik őt. és a virá­gok. amelyek fölkeltették ártatlan elméjében az anyaság homályos kép­zetét. A lányai voltak, a gyermekkora játékbabát, és minden regael elfogta a csodálat a bimbóikból festő út virá­gok láttán, aprólékosan megfigyelte növekedésüket, kezdettől fogva, mikor méa félénken szorították össze szir­maikat. mintha szégyellnének előbúi­­nt. eaészen addig, míg hirtelen me­részséggel szét nem pattantak, mint szín- és illatbombák. A kert végnélkült szimfóniát dúdolt fülébe, s a színek harmóniáia a fák susogásával és az Iszapos ebihalaktól nyüzsgő csatorna egyhangú csobogá­sával keveredett; a csatorna ott csör­gedezett, mint a csermely a sűrűben. A rekkenő forróság óráiban, amikor az öreg pihent, Lelencke Ide-oda kó­szált a kertben, csodálta az évszak tiszteletére díszbe öltözött családjá­nak szépségeit. Milyen gyönyörű ta­vaszI Isten alighanem otthagyta a he­lyét, és közelebb került a földhöz. A fehér selymes liliomok kissé aléltan emelgették fejecskéjüket, mint a báliruhás kisasszonyok, akiket ké­peken gyakran megcsodált szegény Lelencke; a húsos színű kaméliák langyos meztelenségre, hanyagul fek­vő szép nőkre emlékeztettek, akik selymes bőrük titkait mutogatják; a violák kacérkodtak, elbújtak a levelek között és illatukkal adtak életjelt magukról; a százszorszépek sápadt aranygombként díszelegtek; a szeg­fűk, mint vörös sipkák forradalmi lavinája, elborították a virágágyakat, és megostromolták az ösvényeket; fent magnóliák himbálták fehér haj­tásukat, mint elefántcsont színű füs­tölőt, mely kellemesebb tömjénszagot áraszt, mint a templomi; az árvácskák — álnok kísértetek — kidugták zöld­jük közül lila bársony sapkájukat, és szakállas arcocskájukat ftntorgat­­ták, mintha így szólnának a leányhoz: — Lelencke, kicsi Lelencke... el­tikkadunk. Az isten szerelméreI Adj egy kis vizeit Igen, ezt mondták: ő hallotta, nem is a fülével, hanem a szemével fogta fel, és bár csontját sajogtak a fárad­ságtól, a csatornához szaladt, meg­töltötte a kannát, és megöntözte eze­ket a kis nebulókat, akik hálálkodva köszöntötték a hideg zuhany alatt. Ha a virágok szárát vágta, keze sokszor reszketett. Szerette volna, ha mindig ittmaradnak, amíg csak el nem hervadnak; de kellett a pénz, s hogy legyen, teli kosarakat kellett Madrid­ba küldeniük. Irigyelte a virágokat, amiért elutaz­nak. Madridi... Milyen is lehet az? Káprázatos várost látott, pompás me­sebeli palotákat, csillogó porcelán­szalonokat, ezer színben csillogó tük­röket, az 6 virágaival díszelgő gyö­nyörű hölgyeket; képzelete annyira elragadta, hogy azt hitte, már látta mindezt, valamikor régen, talán még születése előtt. Ott, Madridban él az úrft, a gazdáék fia, akivel gyermekkorában sokat ját­szott, s akt elöl a múlt nyáron, amikor az délceg ifjúként megjelent a kert­ben, szégyenkezve elmenekült. Csin­talan emlékekl Elvörösödött, amikor azokra az Órákra gondolt, amelyeket együtt töltöttek gyermekkorunkban az árokparton, és ö Hamupipőke történe­tét hallgatta, a megvetett leányét, aki-ELSŐ TALÁLKOZÁS Gyanakszom, hogy mindenkinek az éle­tében akad egynéhány olyan „első talál­kozás“, amelyet nem tud, vagy talán nem is akar elfelejteni. Nos, ilyenforma ez is, amikor először találkoztam Vele. Minivel! Frissiben elmondom, nehogy mégiscsak elfelejtsem. Mini, ne legyen félreértés, nem azonos a Mininek becézett Herminnel, akit bűn volna igazi, komoly nevével illetni, hiszen olyan karcsú kislány. Még kevésbé azonos egy szintén karcsú — minarettel, pedig mindenesetre hasonlóság van köztük, az hogy szintén nem élőlény. Mindössze csak — szoknya. Mini-szoknya a nemzetközi szóhasználat szerint. Különös ismertető­jele: annyira rövid, hogy nem is tudni, honnét kapta a nevét. A minimumtól-e, vagy kissé csapongóbb logikával: onnét, hogy egészen közel esik a nullához és a mínuszhoz. És itt beismerem hibámat: kissé blöff kifejezés, hogy „közel esik“, hiszen aligha lehet esése ily apró öltözék­darabkának. Ne tessék csodálkozni, régente is volt meglepő rövidség ezen a ruha-területen. Aki, mint jómagam, illetlenül régóta van forgalomban, annak csak a zsebe lehet üres, a feje nem. Sőt annyira csordultig van emlékkel, hogy alkalomadtán elő is buggyan egyik-másik. Például az, hogy 1920-ban tévedésből született meg Pesten a térden ujjnyival felül befejeződő szoknya divatja. Tévedésből, mert valami francia képes újságban látták meg néhányan és prompt leutánozták. Hisz akkoriban nem volt közkincs a nyelvtanulás, Így azt hit­ték, ez a legújabb párizsi sikk. Pedig a szöveg azt magyarázta el, hogy ilyen ta­karos és takarékos ruhát hord néhány kiskokott, amint a Place Pigalle és kör­nyéke éjszakai forgatagában „kacéran pré­dájára vár“, ahogy szavakba öntötte egy operett apacs-száma. Annyira elterjedt aztán ez a divat, hogy egy idős hölgy „nemes felháborodásában“ társadalmi ak­ciót akart szervezni ellene, de nem talált hívekre, így egymaga akarta megállítani a világ folvását: az utcán jól összeszidta a legrövidebb szoknvájúakat. A legrövi­debben közölte e véleményét, de olyan szavakkal, amelyek mindegyike nagyobb szemérmetlenség volt a szoknya és, egyéb ruhadarabok teljes mellőzésénél. De el­árulom, nemcsak idős nénike, hanem középkorú férfi is háborodott fel akkori­ban. Mellettem ült a villamoson. A szem­közti pádon egyszerre ürült meg mindkét hely. Ügy látszik, erre várt egy menyecs­ke. Nem tudom, hol állt addig, de bizo­nyos, hogy úgy zuhant le a padra, mint aki hosszabb nekifutással fokozta az ugrás lendületét. A pad fájdalmasan nyikordult, a menyecske boldogan szuszogott, de bá­jai a két helyen sem akartak megférni egymással. Elég magas azonban a magas ég: ha vízszintesen nem boldogult a két comb, hát az egyik magasan feltornyosult a másikra, amely mozdulat nem remélt távlatokat nyitott meg látáslehetőségeink előtt. A boldog szuszogást ordítás harsog­ta túl: szomszédom lamentált, hogy ebé­delni igyekezett haza, de elment az étvá­gya három hétre. Talán hasonló esete volt egy távoli köz­társaság elnökének, hogy aztán sommásan intézte el a minit: újsághír szerint tele­vízióban publikálta, hogy betiltotta. Sőt rendőrség fogja ellenőrizni, térden alul émek-e a szoknyák. Ha jól tudom, mindenütt felszámolták már az arab nők arcának eltakarását. Egybevetve most ezzel a térdeltakarás­­kampánnyal, attól félek ennek is a sta­tisztika az oka. Megbízható adatok lehet­nek rá, hogy több a gyönyörű arc, mint a gyönyörű térd. Első pillantásra meg­hökkentő ez az arány, hisz többnyire egy arcot és két térdet visel mindenki (ne be­széljünk most arról, hogy az az egy arc is lehet merőben más és más, aszerint, kivel, mikor, miért, milyen körülmények közt néz szembe), Megtaláltam azonban a nyitját. A kozmetika egyelőre inkább arcokra pazarolja művészetét és bűvésze­iét, térd-vonalon tán nem mutatkozik any­­nyi fantázia. Lehet, hogy senkit sem érdekel, de a teljességre törekedve ide kell iktatnom az én szerény és nem mérvadó véleményemet is. A műbírálat szemszögéből nézve akár a fügefalevelet is otthon felejthetné, akit ebben az esetben is csak a szép iránti ájtatos meghatottsággal tudna csodálni mindenki, beleértve a prüdéria megszál­lottját éppúgy, mint a pornográfia bál­­ványozóját. De hát ilyesmi csak elvben lehetséges, a gyakorlatban viszont néme­lyik testalkat azt juttatja eszünkbe, volt valami ráció abban is, hogy a krinolin söpörte a földet. Mindez a történelmi, külpolitikai és tudományos keveredésű szószaporitás azt az emberbaráti célt szolgálta, hogy kellő tapintattal készítse elő az olvasót annak az én első találkozásomnak a meghallga­tására. Azt is megígérem, hogy távol tar­tom magamat az izgalomkeltő dramatur­giai fogások igénybevételétől, hisz többek­től hallottam már, hogy krimiolvasás köz­ben a tüzes végével dugták szájukba a cigarettát A találkozás úgy zajlott le, hogy való­ban zaj ébresztett fel ebéd utáni szender­­gésemből. Az előszoba csengője képében jelentkezett a végzet. Rohantam ajtót nyitni. Lehajoltam a kulccsal bíbelődni, és még akkor sem tudtam visszaemelni a helyére az álmosságtól nehéz fejemet, amikor már nyitottam az ajtót. így aztán nem nézhettem az érkezőnek az arcába, hanem csak olyan tájaira, amelyek alacso-

Next

/
Oldalképek
Tartalom