Dolgozó Nő, 1963 (12. évfolyam, 1-26. szám)

1963-07-10 / 14. szám

— így sikolt katonafia felé 1913. március 3-án Várnai Zseni, a munkásság forradalmi meg­mozdulásának idején, mikor katonaságot ve­zényeltek ki a nép ellen. Azőpajzsa nemafegy­­ver, ő saját maga áll a fegyverek elé, az ő lázadása az élet lázadása a halál ellen. Igaz, a történelem amazonokról is megem­lékezik, Zrínyi Ilonákról és Jeanne D'Arcokról, akik páncélt öltöttek és kardot rántottak. A forradalmaknak is megvoltak a maguk hősnői. Nem csoda hát, hogy amikor férfiak érveltek a nők nevében a béke mellett, többnyire pal­­losos angyalokká változtak a madonnák. Ka­rel Őapek, Az anya című drámája ezzel a zá­rójelenettel végződik: Női hang a hangszóróból: ,,Figyelem! Fi­gyelem! Figyelem! A hangszóróhoz hívjuk az egész világot! Hívjuk a népet! Ma reggel Borgo községet ellenséges repülő támadta meg és bombát dobott az iskolára. A menekülő gyer­mekekre géppuskával tüzelt. Nyolcvan gyer­mek megsebesült, tizenkilenc meghalt. Harmincöt gyereket széttépett... a rob­banás. Anya: Mit beszélsz? Gyerekek? Ki az, aki gye­rekeket gyilkol? Toni: (a térképen keresgél) Vajon hol van... merre fekszik?... Anya: (megkövültén áll) Gyerekek? Kis siró gyerekek! (Csend!) Anya: (puskát vesz elő és Toninak nyújtja szé­les gesztussal) Menj!" Igen, Őapek fegyvert ad az anya kezébe, s az anya fiának nyújtja, s nehéz ezt a fegyvert kivenni abból a kézből, nehéz a békéért fegy­verrel küzdő nők érdemét kisebbíteni. Még­is úgy érzem, az Asszony és a Béke szövet­sége már a harc előtt egybekovácsolódott, régebbi keletű, mint a háború, már a Magna mater, az ősanya méhében ikerpárként fo­gant. Az életet őrző, az életet megtartó asszony a háború heroldja ellen nem fegyverrel tá­mad, hanem elmondja a béke, az igazi földi öröm üzenetét. Bölcsőről, szerelemről énekel, s lehet-e az eszeveszettség, a rombolás ellen meggyőzőbb pajzsot emelni, mint amit a sze­retet puhasága és gyöngédsége készít? A sze­­reteté és a féltésé, amely mikor társaihoz, a világ asszonyaihoz fordul, így kiált fel: „Idézlek téged nagyvilág asszonya, Amerikából, Ázsiából, Afrikából és Ausztráliából! Idézlek téged Európa asszonya a győztes és legyőzött államokból! Az öt világrész asszonyait idézem anyákat, hitveseket, szeretőket és arákat a döntő tiltakozásra! Nem, nem lehet! Már újra nőnek zsenge kis fiaink, ártatlan tiszta lelkek! Nem, nem lehet! Sikoltsd hát vélem asszony a tiltó szót a világ összes nyelvén! Francia, angol, magyar szó egybefolyjon, s a többi nyelvek mind egy nagy sikolyban! Anya, asszony, leány, bús férfiváró eleven élő pajzzsá tömörüljön! Egy szív legyünk, tiltó, kemény, hatalmas, egy kar legyünk, a hősöknél is hősebb, kiáltó hang, égzengésnél is erősebb: Soha többé! Soha e szörnyűséget! A fegyverek ellen született már bölcsebben tiltakozó szó a férfiak ajkán, de mélyebben átérzett sohasem született annál, amit az anyák mondtak. 1912-ben Bázelben háborúellenes nemzet­közi kongresszust rendeztek. A szónokok kö­zött volt egy ötven év körüli ragyogó szemű asszony is, aki valamennyi szocialista nő ne­vében emelkedett szólásra: „Ha mi, anyák, a gyermekeinkbe oltjuk a háború legmélyebb gyűlöletét, ha legzsengébb koruktól kezdve beléjük neveljük a szocialista testvériség öntudatát és érzését, akkor eljön az idő, amikor nem lesz hatalom a földön, amely ezt az eszményt kiirthatja a szívükből”, Clara Zetkin mondta ezeket a szavakat. Az anyák nevében beszéltek, akiknek az ajkán megcsendült e szó: fiam, gyermekem. A költő lekottázta ezeknek a szavaknak a zenéjét, megértette, s utánuk mondta: Béke! Erről beszéltek 1963. júniusában Moszkvában, a világ minden részéből összejött nők kül­döttei is. M. D, Lenka! — Hagyd el, Kosztya... Nem űzött el téged senki innét. Magad akartál elmenni. — De hát értsd meg: az egész komszomol megy, ezrével utaznak oda. Tudod, ki megy? Akinek nincs otthona, háza! — Ugyan már, hagyd a csudába azt a házat... Lenka, inkább mondd, hogy beleegyezel te is... — Késő nekünk már erről be­szélni — mondta szigorúan és nyugodtan a lány. Hirtelen köny­­nyek érződtek a hangjában: — Hát, belekóstoltunk a szerelem­be... aztán gyerünk a Bratszki Erőműhöz. Ereszd el a kezemet! — Nem eresztelek én téged se­hová: nem tudok én nélküled élni, Léna! Maradj! A fiú megpróbálta ügyetlenül átölelni a lányt, de az kicsúszott a keze közül, s csak a fejkendője maradt ott q legény markában. A legény tanácstalanul topogott egy darabig, aztán felkapta a bőrön­döt, s már futott is a lány után, a csizmája nekikeseredve csat­togott a deszkákon. Egy nagy sárga felleg felé futottak, amely riasztón ereszkedett alá a kis állomásra. A fiú azért csak utolérte Lenkát, láttam is, amint megöleli. Most már lassabban lépkedtek, lebal­lagtak a lépcsőn a peron másik végében, s aztán eltűntek a sze­mem elől. Majd megint megpillan­tottam őket, amint már a szilárd földön bandukoltak, túl a kis ál­lomáson. Magamra maradtam. Akarat­lanul is mindig arra gondoltam, hogy nem segít én rajtam ez a ta­­lálkozás a hajdani frontbajtársam­­mal. Ostoba dolog, nevetséges dolog a múltat kergetnem csak azért, hogy megtudjam, vajon boldog-e Galina Andrejevna a férje mellett, s van-e már gyere­kük. Pedig éppen ezért igyekez­tem a kis járási központba, hogy ezt megtudjam. Menetrend szerint bármely perc­ben megérkezhetett az emszki vonat, az állomás megélénkült. Vasutasok bukkantak elő. Szeret­tem volna még egyszer megpil­lantani Lenkát. Furcsa kívánság volt, s meg sem tudtam volna ma­gyarázni, honnan ered. Akkor láttam meg a lányt, ami­kor már befutott a vonat. Léna meg Konsztantyin ott állott az első kocsik egyikénél. A bőröndöt nem láttam mellettük, bizonyára fent volt már kupéban. Amikor odaértem a kocsijukhoz, akkor csöngettek másodikat. — Lenka! Nem, nem... nem lehet Én majd... később — törtek fel a szavak a lányból valami tompa erőlködéssel, miközben Konsztan­tyin az arcát kutatta a szájával. Aztán a legény eleresztette a lányt, de most meg az simult egészen oda a pufajkához. — Csak aztán írjál, mihelyt megérkezel. így jobb lesz, Kosztya. Jobb így... — Lenka, eljössz most mind­járt! Eljössz, becsületszavamra! — Kosztya, kedvesem — sza­kadt ki a kiáltás a lányból. Már ott röppent a fiú keze között fel a kocsiba, amaz szinte elszakította őt a peronról. — Mit csinálsz, Kosztyenka, kedvesem, elment az eszed! Hiszen semmi sincsen nálam... Eressz már, megyek én magamtól isi... ... A vonat elment Emszk felé, az alkonyaiban még sokáig vil­logott az utolsó kocsi vörös, szinte lángolóan eleven fénye. Arcomat az ablaküveghez szorí­tottam, s a zavaros esőpatakok mögül utoljára villant rám a vil­lanybetűs állomástábla hét szo­morú betűje. — Milyen állomás volt ez, ahol felszállt? — kérdezte az útitár­sam, amikor már csak a korom­sötétet lehetett látni odakint. — „Elválás" kitérőállomás feleltem. — Nem furcsa: „Elvá­lás" kitérőállomás! S jóllehet ő nem kérdezett egy szóval sem, mesélni kezdtem neki Lenkáról, aki mégis csak elutazott Konsztantyinnal, de alig­hanem még magamról is mond­tam egyet-mást. Figyelmesen hall­gatott: csak ügyvédek vagy or­vosok tudnak így figyelni az em­berre. Amikor befejeztem, unottan vonta meg a vállát: — Ha a maga hőse rábeszélte a nőt, hogy vele menjen, egysze­rűbb lett volna, ha visszaváltják о jegyet, s hazamennek a holmiért meg az iratokért. Persze akkor nem olyan romantikus a dolog, vi­szont... — Megakadt, kereste a szót. — A vonaton megbírságolják, aztán meg személyi igazolvány nélkül nem kap helyet a szállodá­ban — fortyogott tovább a szom­szédom, s én úgy éreztem, mintha aprószemű, végtelen, unalmas eső szitálna szavaiból a kupénkra. Nem szálltam vitába vele. Egy­szerűen csak sajnáltam ezt az embert, aki örökre elveszítette a fiatalság érzését. Sajnáltam, ami­ért ő nem tudta valamikor a karja közt magával vinni a maga Len­­káját, mint ahogy az Kosztya tette. Nem tudta... Pedig, alighanem — házasember. ELBERT JÁNOS fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom