Dolgozó Nő, 1963 (12. évfolyam, 1-26. szám)
1963-03-20 / 6. szám
JAN PONlCAN: A könyv és március hava. Nem a véletlen szülöttje ez a nász. Az üde élet, virágokban gazdag szellem bontja bimbóit irodalommá, s ezt ünnepeljük a könyvhónap hagyományában. Ebből az alkalomból látogattuk meg az ismert szlovák költőt, Dr. Ján Poniíánt, — aki egyben a Szlovák Szépirodalmi Könyvkiadó igazgatója —, hogy válaszoljon néhány kérdésünkre hazánk könyvkiadásával összefüggően. I SÍM Ars poetica El nem halkuló új dalt énekelni, mely idők árján a szivekben él, annyit jelent, hogy megleld már ma mindazt, ami jövendőt virágzó gyökér. Annyit jelent, hogy ismerd meg a mély víz áramlatát, az állandó irányt, és azt segítsd csákánnyal és kapával, és terelj minden szívet az iránt. Annyit jelent, fuss együtt az idővel, sőt, légy merész még túlszárnyalni, ha kapsz rá erőt — a mától! Abban élj hát, szívvel-lélekkel légy a ma fia! Akiadó nemrégiben ünnepelte fennállásának 10. évfordulóját. Hány művet adtak ki ez idő alatt? — A pontos statisztika szerint 1217 értékes alkotást adtunk az olvasó kezébe, mind a világirodalom kincseiből, mind a hazai könyvtermésből. Megjegyzem, hogy ebben az adatban nem szerepelnek a csehszlovákiai magyar könyvkiadás termékei. — Amióta Önökhöz csatolták a magyar könyvkiadást, mennyi mű jelent meg itt nálunk? — Összesen 233, ebből 72 eredeti, úgy értem az itt élő magyar irodalmárok tollából, s a többi a cseh és a szlovák művek fordításaként jelent meg. — A magyar könyvpiacon ezenkívül számos, Magyarországgal közösen kiadott mű látott napvilágot. — Igen. Ha koronában beszélünk, akkor a közös kiadás pénzbeli értéke 1 300 000 K£s-t tesz ki, a behozatalunk viszont túlhaladja a három millió koronát. — Ezek szerint hány új könyv között válogathat a magyar olvasó? — Nagyon érdekes végeredményre jutunk, ha két adatot összehasonlítunk. Kiadóvállalatunk évente 110 új könyvet ad ki szlovák nyelven és körülbelül 30 magyart. Viszont 70—80 könyvet hozunk be Magyarországról, ami annyit jelent, hegy a magyar nyelvű olvasó hazánkban 100—110 új könyvet kap kézhez. Vagyis kiadónk által ugyanannyit, mint a szlovák olvasó. Ugyanakkor vegyük tekintetbe a lakosság arányszámát. — Ez az itt élő magyarokra nézve kedvező adat, s ha már a könyvek kiadott számánál tartunk, lenne szíves nekünk megmondani, melyik mű a legkeresettebb? — Erre nagyon nehéz a válasz. A magyarországi termékek nagyon keresettek, a klasszikus irodalom és a jelent ábrázoló művek egyaránt. Nem beszélve arról, hogy például a szlovákra fordított Jókai, Ady és a többi nagy író, költő műveit tulajdonképpen a nagy kereslet már másodszor adatja ki. Szabó Magda, Goda, Mesterházy írásai stb. nagy forgalmat hoznak a könyvüzlet tervében. Természetesen nagyon keresett Fábry Zoltán, a nagyok egyike. Nagy visszhangot keltettek Rácz Olivér, Tőzsér Árpád, Gyurcsó István, Duba Gyula írásai is. — Melyik eredeti magyar mű lát napvilágot ebben az évben? — Tőzsér, Dobos, Ordódy írása már műhelyünkben forog; Duba, Gyurcsó, Simko Margit, Gál Sándor, Tóth Elemér kéziratai itt vannak íróasztalainkon. Mindent megteszünk, hogy ezek a gépen írt oldalak is könyvalakot öltsenek. — Az olvasók véleményét tolmácsolva, a versszomjazók táborában nagy tetszést nyert az ön verseskőtete is, a ,.Tavaszi rapszódia". Ezért kérdezzük, mint költő, milyen könyvvel lepi meg olvasóinkat a közel jövőben? — Most rendezem kiadás alá új versgyűjteményemet, „A Földet szomjúhozom, a Föld láncol engem” címen. E kötetem vezérgondolata az; hogy szót emeljek a fellegekben járók táborában, amellett, ha rajongunk is az új felfedezésekért, maradjunk elsősorban a Földön és itt rendezzük a rendezni valókat. B. SOLC GITA ЩШ . ,elt. A 'ÄLe* ífoeh»*1*0* „v ^rme9i«'entre9 PoSefc; s,, *' karne»ó( Jolik: A regény cselekménye a fronton, a hátországban és a Szovjetunióban folyik, majd innen hazaível a Szlovák Nemzeti Felkelésbe. А. Щ „ T—l .*6, „ :?£*«***„ **«»«**te 'fc~ eSe>»,. f-ehoclcy; Ei -ielenti ”. "?v«»<S,kö. «■nterén. ,rodaíom ‘““•'“mű meg « •HÉИ ÉHEK clНЕК No be fék KEDRO i. iriC M.it.u